Глава девятая

Его темница была не такой и плохой. Лир не мог жаловаться.

Он вытянул руки над головой и выгнул спину, а потом упал на шелковые подушки. Рядом с кушеткой на круглом столике стояла тарелка фруктов и кувшин воды, что была полной льда, когда ее принесли, снаружи графин покрылся испариной.

Поджав губы, он озирался. Просторные покои были с удобной гостиной с кушеткой, на которой он лежал, столом с двумя стульями и стеллажом с другим столом у стены. С другой стороны комнаты тяжелые шторы скрывали поразительно удобную кровать. Все впечатляло — хорошая ткань, красивая плитка, дорогая керамика и растения в горшках.

В центре комнаты был пруд с ароматной водой. Сначала он поразился ванне посреди гостиной, но когда дневной жар стал сильнее жара в печи, он понял смысл.

Это были роскошные покои для богатого дельца или важного дипломата. Лир был бы рад такому отдыху, если бы не факт, что ему нельзя было выходить из комнаты.

Он сжал горсть красных ягод, похожих на виноград, сунул в рот, наслаждаясь сладким соком. Кого он обманывал? Он был пленником в чужом королевстве, и два его союзника не знали, что он пропал, а его судьба зависела от прихоти принца, с которым он обменялся десятком слов… но ему все равно нравилось.

Он плюхнулся на подушки. А почему не наслаждаться? Никто не пытался его убить, это уже было прогрессом с прошлой недели. И тут было удобнее, чем в его доме в Асфодели.

Поедая фрукты с тарелки, он продолжил листать книги, которые взял с полок неподалеку. Он не мог читать язык, но смотрел на иллюстрации чужих пейзажей, рисунки глиняных изделий, поражаясь фрагментами другой культуры.

Он вскоре встал с кушетки, лениво потянулся, а потом прошел мимо пруда к дальнему концу комнаты. Стена, если ее можно было так назвать, была со скругленными окнами, что начинались у пола и поднимались до потолка, толстые каменные перила отделяли комнату от открытого воздуха.

Лир упер локти в перила и склонился, жаркое солнце согревало его лицо.

За перилами был обрыв в пять этажей, а дальше тянулся город. Здания из оранжевого камня, некоторые низкие с плоскими крышами, другие — высокие со скругленными крышами были собраны без логики. Высокая стена окружала все, и вода сияла в широком канале, пересекающем центр города.

Незнакомые пальмы торчали среди зданий, растения виднелись во всех закоулках, но в городе был не только зеленый цвет. Красная ткань, золотые украшения, яркая краска на зданиях — всюду были цвета.

Деймоны лениво двигались по городу, одетые в слои ткани. Лир с высоты смотрел на базар неподалеку, деревянные лотки были прикрыты крышами из яркой ткани, сотни деймонов — крылатые грифоны и не только — бродили среди торговцев. Стая птиц, похожих на фазанов, с темными перьями и бирюзовыми узорами летали над крышами и ждали объедков.

За стеной все краски, кроме оранжевой, пропадали. Песок тянулся бесконечными дюнами, сколько было видно, и ничто не нарушало это до горизонта.

Когда жара стала невыносимой, Лир вернулся в тень и отчасти задвинул шторами окна, чтобы в комнате было прохладно. Он замер на плитке с узорами вокруг ванны, смотрел на лепестки цветов на воде.

Расслабляться было хорошо, но он был беспокоен. Как долго он пробудет тут, в удобствах, но плену? Дел не было, и он вернулся на кушетку и погрузился в беспокойный сон, но эту дрему прервал писк магии в голове. Кто-то задел скрытые чары на двери.

Он вскочил на ноги, сонно моргая, и дверь распахнулась. Он ждал стражей, принесших ему ужин, но вошел не солдат.

Если бы парень так выглядел в прошлый раз, Лир сразу узнал бы в нем королевича.

Майсис Ра, старший принц и первый генерал королевской стражи. Его волосы длиной до пояса, золотисто-желтые, свисали с плеча толстой косой, переплетенной с цепями и кусочками топаза. Схожие украшения обвивали его шею поверх наряда — у Лира не было названия для этой одежды. Она напоминала плащ с капюшоном, но длиной до локтей, из хорошего шелка и с тяжелыми кисточками по краям.

Странно, но на грифоне наряд смотрелся логично. Одеяние покрывало его плечи и руки до локтей, но не мешал золотисто-коричневым крыльям на спине. Хвост лениво покачивался за ним, заканчивался веером сочетающихся перьев.

Живот принца был голым. Его мышцы впечатляли, но в стиле этого места были добавлены краски — бирюзовые узоры были нарисованы на животе и вокруг предплечий.

Лир понимал, что пялится, и взял себя в руки. Ему повезло, что Майсис мог не заметить — он тоже пристально разглядывал Лира.

Лир подозревал, что казался принцу необычным. И помогло то, что на Лире был схожий с Майсисом, но не такой украшенный наряд. Верх, схожий с плащом, на нем смотрелся хуже, но ему нравились штаны — свободные, сохраняющие прохладу, широкий пояс обвивал несколько раз его бедра, удерживая их на месте.

Майсис закончил разглядывать его и медленно улыбнулся. Его яркие глаза, смесь желтого и зеленого, были подведены бирюзовым под нижними веками.

— Одежда тебе идет, — отметил он, мелодичность голоса снова удивила Лира.

— Мне все идет, — Лир улыбнулся.

— Я должен извиниться, что заставил ждать так долго. Думаю, ты хотел бы размять ноги.

Он не знал, что думать, когда Майсис вышел из комнаты и махнул Лиру идти за ним. Отчасти ожидая засады, он осторожно пошел за принцем наружу. Четыре стража с алебардами и позолоченной броней стояли в двадцати шагах от них. Майсис ждал один в коридоре, без оружия, не переживая, что Лир мог напасть на него.

Лир смотрел на плитку на полу, резные колонны и золотые подставки с зачарованными на свет кристаллами на стенах, пока проверял коридор на опасность.

— Это не ловушка, — пробормотал Майсис, неспешно зашагав вперед. — Если бы я хотел тебя убить, ты был бы мертв.

Лир не мог с этим спорить и пошел за принцем.

— После двух дней заключения у меня началась паранойя.

— Еще раз прошу прощения. Из-за моих ран, срочных приготовлений и побочных эффектов тех… чар я не смог прийти к тебе раньше.

Лир скрывал эмоции, не понимая, была ли смена места заключения связана с тем, что принц проснулся после исцеления. Изначально Лир был заточен не с такими удобствами, ими он наслаждался лишь день.

— Приготовления? — спросил он, ему не нравилось, как это звучало.

Майсис замер в конце коридора.

— Можешь надеть капюшон? Я бы не хотел открывать твое присутствие. Это может вызвать неудобные вопросы.

Лир изумленно надел капюшон на голову. Стража шагала за ними, и Майсис повел Лира по лабиринту широких коридоров.

— Позволь прояснить, — тихо продолжил он. — Ты — не пленник. Если хочешь уйти, я отведу тебя к лей-линии. Но мне нужно понять, что произошло в посольстве две ночи назад.

Лир разглядывал Майсиса краем глаза. Интересно. Если Бастиан, другой принц, с которым он недавно имел дело, обещал ему свободу, Лир не верил ни слову. Но сейчас он понимал, что Майсис был честен.

Конечно, то, что его инстинкты верили словам Майсиса, не означало, что Лир доверял ему.

Они вышли на открытую площадку с лестницами по краям, ведущими в фойе с золотым фонтаном в центре. Две статуи в двадцать футов высотой стояли по краям — крылатые женщины в развевающихся одеяниях — и грифоны спешили по делам.

— Рад слышать, — ответил Лир, они спускались по лестнице. — Но вряд ли я смогу ответить на вопросы о посольстве.

Майсис скривил губы, окинул Лира взглядом, словно оценивал его.

— Мне нужно знать то, что знаешь ты. Ты как-то вовлечен.

— Откуда ты знаешь, что я не был случайным прохожим, который решил помочь по доброте душевной?

— Тогда боги благословили меня деймоном с опасными навыками в бою и редким уровнем колдовства, который вдруг пришел мне на помощь.

Лир не скрывал вздох. Принц рассмотрел его чары перед тем, как потерял сознание в убежище. Это все усложняло. Чародеи уже были необычным явлением, а особо умелые встречали еще реже, мастера-чародеи и вовсе были легендой. Но шансы, что надземный деймон, даже принц сильной касты, знал о Хризалиде или награде Аида за инкуба, были малы.

— Благословлен богами, — повторил он и сменил тему разговора. — У грифонов есть боги?

— Ты хочешь обсудить теологию? — удивился Майсис. Они пересекали фойе, деймоны замирали и кланялись, но принц не реагировал на них. — Мы уважаем силы природы, но не поклоняемся им, как некоторые касты поклоняются своим богам.

— Это хорошо.

Майсис взглянул на Лира.

— Инкубы поклоняются богам?

Он соблазнительно улыбнулся принцу и проурчал:

— Мы поклоняемся наслаждению во всех его формах.

Майсис удивленно моргнул, но не показывал отвращения, как делали многие мужчины, услышав этот тон.

— Я думал, инкубы предпочитают женщин.

— Предпочтения не мешают пробовать другое.

— Да?

— Иначе как узнать, какие желания остались нераскрытыми… и неутоленными?

Майсис замер и повернулся к Лиру, вскинув бровь.

— Ты соблазняешь меня?

— А ты это чувствуешь? — Лир тоже вскинул бровь. — Я всегда ищу шанса вычеркнуть что-нибудь из своего списка. Редко можно получить «тайного королевского любовника».

Майсис смотрел на него, а потом покачал головой.

— Не знаю, серьезно ли ты.

— Понимаю.

Фыркнув не в стиле принца, Майсис снова зашагал, и Лир пошел следом, ухмыляясь. Было приятно знать, что он мог даже величавого принца повергнуть в шок.

Большие двойные двери впереди были открыты, и широкие ступени спускались в город. Солнце ударило по Лиру, как только они вышли. Жарко было даже под вечер.

Со стражами в стороне Майсис прошел по диагонали по лестнице, направляясь к арке, что вела в другое крыло земель замка. Он задумчиво молчал, и Лир ничего не говорил, пока они шли по крытым дорожкам. С каждым отрядом вооруженных солдат-грифонов Лир напрягался, но Майсис просто кивал в ответ на их салюты.

Они добрались до одной из башен, что украшали город. Солдаты охраняли двери, но расступились до того, как Майсис добрался до них. Внутри здание было проще, чем все, что Лир здесь видел, но было прочным, чистым и ухоженным.

— Надеюсь, ты не против, — сказал Майсис, они пошли по винтовой лестнице. — Я не мог попасть сюда днями.

— Что это за место? — спросил Лир, они миновали несколько деревянных дверей.

— Конюшня.

Лир огляделся, но решил не спрашивать, как лошади должны забираться по ступенькам.

Наверху Майсис толкнул последнюю дверь. В воздухе появились запахи свежей травы и шерсти. Принц прошел внутрь, но Лир застыл.

Наверху была конюшня, но существам в ней не нужны были лестницы.

Шесть открытых загонов с толстым слоем соломы, образовывали полукруг в центре башни. На другой стороне три больших прохода-арки открывали головокружительный вид на город и пустыню за ним.

В загонах отдыхали шесть поразительных зверей — тела львов, изящные головы орлов, острые, будто кошачьи, уши, длинные хвосты и большие крылья. Их головы и грудь были покрыты перьями, которые переходили в гладкий мех, перья были и на их лапах — на месте локтей и над огромными когтями. Они были белыми, бежевыми и коричневыми, на перьях были широкие белые и черные полоски.

При виде Майсиса шесть существ пошевелились. Белый зверь плавно встал и потянулся, а потом прошел к нему и щелкнул жутким клювом. Голова зверя была на одном уровне с деймоном, и существо было тяжелее его в четыре или пять раз, но принц не боялся, с теплом водил руками по перьям существа, а потом почесал его под клювом. Зверь с довольным видом закрыл глаза.

Другие пятеро подошли за приветствием. Как только Майсис почесал головы всем и прошептал тихие слова, они вернулись в свои загоны так же размеренно, как и подошли. Остался только белый, ждал еще ласки.

Майсис оглянулся через плечо.

— Хочешь познакомиться с ним?

— Что это? — спросил Лир. Напоминало грифона из мифологии людей, но раз каста Майсиса была грифонами, он не знал, как назвать это существо.

— Он — опинари, — принц потер за пернатым ухом. — Раши не против незнакомцев. Подойди ближе.

Лир не двигался.

— А остальные?

— Они не нападут, пока я не прикажу.

Это не успокаивало. Лир с неохотой прошел в комнату, следя за опинари. Пять других устроились у себя и дремали, Раши терпеливо стоял в центре.

Майсис поманил Лира ближе, но он медлил. Грифон схватил его за локоть и притащил к крючковатому клюву зверя. Вблизи он был еще больше.

— Раши, это инкуб из Подземного мира.

Раши склонил голову, а потом придвинул клюв к Лиру, фыркнул, вдохнув запах Лира. Тот стоял на месте, стиснув зубы.

— Я бы назвал тебе его имя, — продолжил Майсис, говоря с опинари, — но не знаю его.

— Хитро, — отметил Лир.

Майсис ухмыльнулся.

Лир замешкался и мысленно пожал плечами.

— Лир.

— Добро пожаловать в Алдендахар, Лир.

— Погоди, что? Это Алдендахар? — он вытянул шею, посмотрел на город за арками. Со своего места он видел далекие горы на горизонте. Ирида была недалеко, хоть до королевства нимф все равно пришлось бы идти по пустыне.

— Ты будто знаешь город.

— Слышал о нем, — признался он, не добавляя, что видел его издалека. — Я ведь не тут вышел из лей-линии с маленькой принцессой?

— То было другое место. Как только я смог передвигаться, я тут же отправился сюда и взял тебя, чтобы поговорить, когда будет время, — Майсис улыбнулся на миг. — Сестра хотела прийти, она от тебя в восторге — как удивительно — но я отправил ее домой.

Ах, перемещение сюда объясняло, почему Лира связали, завязали глаза и лишили магией сознания прошлым ранним утром. После этого он проснулся в роскошной комнате.

— Почему ты спешил попасть сюда? — спросил Лир.

— Алдендахар — наша самая близкая крепость к Ириде.

Лир тихо вдохнул. Майсис долго смотрел на него, а потом прошел к шкафчику с кожаной упряжью и прочими принадлежностями. Он вернулся со щеткой и провел ею по загривку Раши. Лир попятился на пару шагов, и подальше от клюва дышать стало легче.

— Я пришел сюда не только ради ухода за своими опинари, — прошептал Майсис, пока работал. — В отличие от цитадели, тут нас никто не подслушает.

Лир это тоже заметил.

— Я расскажу тебе, что я знаю о нападении на посольство. Я знаю, что неведомая мне сила была использована против нас, и из-за нее пропала вся магия в здании — и чары замков, и в оружии, и наши резервы. Многие грифоны потеряли сознание от шока и слабости, — его ладонь замерла, он крепче сжал щетку. — Больше пятидесяти грифонов были убиты, пока они были беспомощными или без сознания.

Проклятье. Бастиан и его подельники не сдерживались.

— Я знаю, что их мишенью была моя сестра. Они искали бы и меня, если бы узнали, — Майсис продолжил вычесывать опинари плавными движениями. Зверь закрыл глаза. — Я знаю, что бился с химерами и нимфами, и выжившие доложили, что видели химер и нимф, включая того, кого другие звали принцем.

Лир скривился.

— Это все, что я знаю, — Майсис похлопал Раши по крылу, и зверь развернул его в сторону. Принц стал вычесывать бок Раши. — И я пришел лишь к тому выводу, что кронпринц Ириды Бастиан Нереид устроил нападение на посольство Ра, убил десятки грифонов и попытался похитить или убить нашу младшую принцессу. Мы в Алдендахаре, чтобы я мог или защищаться от следующей атаки, или напасть на Ириду.

Мысленно ругаясь, Лир хотел вбить разум в этого идиота-принца из Ириды.

— Что ты собираешься делать?

— Пока что я жду, но это не надолго, — Майсис повернулся к Лиру, прижав ладонь к плечу опинари. — Король Ириды не объявлял войну, не связывался с нами. Мои шпионы в Ириде докладывали о движении войск нимф, но для защиты, а не атаки.

Лир моргнул. В Ириде были шпионы Ра. Он не должен был удивляться.

— Но главная причина, по которой я еще не сделал ход, это загадочный инкуб с таинственными навыками, который спас меня и мою сестру, и с ним была девушка-нимфа.

Майсис резко бросил Лиру щетку. Тот автоматически поймал, и грифон притянул его к боку опинари.

— Вычеши его, — приказал Майсис, вернулся к шкафчику.

Лир смотрел на щетку. Раши повернул голову и выжидающе щелкнул клювом, и Лир робко прижал щетку к зверю. Майсис вернулся с красивым гребнем, занял место рядом с Лиром и стал вычесывать пернатую шею Раши.

— Мне нужно знать, что происходит, Лир, — тихо сказал он. — Мне нужно знать, пока мой народ не заставили воевать.

Лир водил щеткой по шелковистой шерсти опинари. Принц Нереид отчаянно добивался конфликта, чтобы доказать свои силы, но, хоть на него уже нападали, принц Ра надеялся избежать войны. Бастиану стоило многому поучиться у Майсиса.

— Ты был более открытым и честным, чем я ожидал, — сказал Лир. — Ты всегда такой с незнакомцами?

— Нет. Но честность — привычка грифонов.

— О? Почему это?

— Это не очевидно? — увидев нахмурившегося Лира, Майсис замер. — Ты не знаешь?

— Что?

— О способности нашей касты, — Лир смотрел на него в смятении, и глаза Майсиса расширились. — Не могу поверить. Ты так уклонялся безо лжи, что я думал, ты знал.

— Что знал?

— Наша каста может видеть истину. Я понимаю, когда мне врут.

Рот Лира раскрылся. Почему он никогда не слышал о такой способности?

— Погоди, в посольстве ты спросил меня, собираюсь ли я навредить твоей сестре, заставил меня повторить это. Ты проверял, вру ли я?

— Потому я поверил, что ты помогаешь нам.

— Блин, — Лир покачал головой. — Я и не знал. Это, наверное, удобно.

— Очень, — Майсис продолжил вычесывать перья Раши. — А ты всегда уклончивый?

— Привычки так просто не уберешь. Проще избегать ложь, чем помнить, что ты сочинил, — Лир провел щеткой по боку опинари, немного переживая, что зверь опустит крыло ему на голову. Майсис работал рядом с ним, ждал, пока Лир обдумает свой следующий ход. Если он поделится знаниями, это будет на пользу Ириде, но тайны Лира — и Клио — окажутся в опасности. — Бастиан сорвался, — резко сказал он. — Он действует без ведома и одобрения короля.

Майсис обдумал это.

— Ты уверен?

— Увереннее некуда. Я не говорил с королем Ириды, но нимфа, которая помогла нам сбежать из посольства, пошла в Ириду доложить о произошедшем.

Принц-грифон притих, чуть прикрыв глаза, а потом шумно выдохнул.

— Может, война не начнется сразу. Возможно, — он опустил голову Раши и вычесывал его затылок.

Лир сжал губы.

— А если тебе не понравится то, что я расскажу? Я все еще смогу уйти?

— Ты спас мою сестру от неминуемой смерти. Я помню о долге.

Лир хотел бы, чтобы Клио и ее отец решали, сколько хотели раскрыть Ра, но у него был шанс смягчить урон, нанесенный Бастианом.

— У меня все, пожалуй, началось с Хризалиды, — начал Лир.

Майсис напрягся, показывая, что знал это название.

— Чары, которыми Бастиан напал на посольство, из Хризалиды. Как и я, — Лир скривился. — Судя по тому, что я узнал, Бастиан годами вынашивал месть Ра. Он думает, что вы подавляете Ириду, и демонстрация силы заставит вас оставить нимф в покое.

Майсис слушал без эмоций на лице, рассеянно гладил голову Раши.

— Бастиан послал троих от себя в Хризалиду под предлогом заказа магии. Вместо этого его страж украл те чары и бросил двух других. Одна мертва, а другая сбежала со мной.

— Девушка-нимфа, о которой говорила моя сестра? — пробормотал Майсис.

— Да. Мы пытались после этого найти Бастиана и забрать чары, пока он не использовал их, но он успел напасть на посольство. Мы уже ищем его, так что смогли остановить некоторых из его подельников. Но Бастиан снова сбежал с чарами, — Лир пожал плечами. — Это все. Важное, по крайней мере.

Майсис повернулся к нему.

— Все, что ты сказал, правда, как ты и веришь. Кроме последних слов.

Лир моргнул, а потом выругался под нос.

— Я не могу раскрыть все тайны. Не все из них мои.

— Сколько ты знаешь о чарах, которые он украл из Хризалиды?

Лир начинал понимать логику расспросов Майсиса — фразы помогали ему узнать правду в ответах.

— Оно необычное, — ответил он, но не прямо на вопрос, иначе раскрыл бы слишком много, или пришлось бы врать. — Опасное, переменчивое, и его лучше уничтожить. Это моя цель. Потому я все еще вовлечен во все это.

— Хм, — Майсис прошел к другому боку Раши. Лир следовал за ним, и, когда зверь величаво поднял крыло, он продолжил вычесывать. — Как они работают?

— Поглощают магию неподалеку. Стирают все.

— Сокрушительное оружие, — отметил Майсис. — Удивлен, что Аид не использовал их.

Лир сильнее сжал щетку.

— Он пока не знает об их существовании. Я пытаюсь сделать, чтобы так и осталось.

Майсис взглянул на него, его зеленые глаза стали темнее, чем раньше.

— Как ты связан с этими чарами?

Лир молчал, хотя это уже подтверждало, что вопрос был умным, даже слишком. Принц ничего не упускал.

Через миг Майсис спросил:

— Что Бастиан задумал дальше? Вряд ли он остановится на одной атаке.

— Не знаю. Мы были изначально на шаг позади него.

Майсис забрал у Лира щетку и вернул обе вещи в шкафчик.

— Мне нужно многое сделать. Я отведу тебя в комнату.

— А если я предпочту пойти к лей-линии?

— То я отведу тебя к лей-линии.

Он не колебался. Лир провел рукой по волосам. Что ему делать? Он был слишком далеко от Ириды, чтобы легко добраться туда, и шансы пройти пустыню были невелики. Ему стоило вернуться на Землю и с Эшем искать Бастиана? Он даже не знал, остался ли нимф в Бринфорде.

Но он знал, кто был в Бринфорде. Его отец. Ледяная дрожь пробежала по нему.

Ему не нужно было ничего решать сейчас, да? Он мог расслабиться, насладиться отдыхом от опасности немного дольше.

— Тогда в комнату, — сказал он. — Пока что.

Стражи ждали снаружи, пошли за Майсисом и Лиром вниз по лестнице. Когда они вышли из башни, солнца висели низко на небе, по городу протянулись длинные тени.

Майсис отвел его в цитадель и к его комнате. Лир открыл дверь и шагнул внутрь, оглядел роскошную комнату. У него не было повода задерживаться, но на Земле… ждал персонаж его кошмаров.

Возвращаться в Бринфорд было глупо. Он не был готов к столкновению с самым опасным мастером-чародеем трех царств. Он не мог одолеть отца. Он не мог победить главу Хризалиды и семьи Ризалис, в которой поколениями создавали и сберегали опаснейшие чары. Он не мог…

Его взгляд стал рассеянным. Он не мог одолеть отца, но, может…

— Лир?

Он моргнул, пришел в себя. Майсис смотрел на него, хмурясь.

— Майсис, — вдруг сказал он. — Я хочу попросить об услуге.

— Что тебе нужно?

— Инструменты, — он оглядел комнату. — Для плетения чар. Все, что есть.

— Я попробую найти, — отметил Майсис настороженным тоном. — Что-то еще?

— Еще одно, если есть, — Лир сглотнул, ему стало не по себе. — Ртуть.

Глаза принца расширились.

— Мне стоит переживать из-за этого?

— Нет… это личное.

— Ясно. Я сделаю, что смогу.

Лир кивнул. Майсис пристально посмотрел на него, а потом тихо закрыл дверь. Лир слушал, как удаляются легкие шаги, зная, что страж или два остались приглядывать за подземным гостем. Майсис доверял словам Лира — помогала способность видеть правду — но он не был дураком.

Прогнав мысли о грифоне, Лир прошел к столу, где открыл деревянную шкатулку и увидел аккуратную стопку бумаги и острые карандаши. Он взял несколько листов и устроился на стуле.

Он не мог толком ничего без инструментов, но мог начать. Его ждало много работы и очень мало времени на это.

Загрузка...