4

Как только коллеги исчезли за дверью, Долли закрыла глаза и выпустила длинную струю воздуха из легких. Я справилась с этой труднейшей ситуацией и склонила Эрнестину и Арделл на свою сторону. Иначе говоря, я действовала грамотно с точки зрения профессионального менеджмента. Профессор был бы доволен мною.

Но Долли было важнее угодить Малкому.

Я должен благодарить Ричи за то, что совещание продлилось на час дольше запланированного, раздраженно думал Малком. Моему братцу следует научиться ценить время, если он хочет вернуться из ЮАР не позже чем через год.

Он никак не мог понять, почему надо тратить рабочее время на пустые разговоры ни о чем. С его точки зрения, это было неэффективно.

Неэффективным был и его брат Ричи, и, что он Малком ни делал, он не мог изменить его поведение.

Малком заметил, как по лицу Ричи пробежала легкая тень.

— Я надеюсь, мне необязательно посещать этот ужин… — недовольно пробурчал Ричи, отшвыривая приглашение, отпечатанное на роскошной бумаге с золотым обрезом. — «Общество по сохранению камерной музыки». — Ричи скорчил гримасу. — Интересно, в скольких подобных мероприятиях участвуешь ты?

— Мы, — поправил Малком, — участвуем в десятках. Благодари маму.

— Тогда пусть она и идет туда.

— Она и собирается.

— Тогда иди и ты.

— Я в это время буду на благотворительном вечере Зоологического общества.

— Давай махнемся, — предложил Ричи.

— При других обстоятельствах я бы пошел на это, но в данном случае важен фактор продолжения начатого дела.

— Выражайся нормальным языком, пожалуйста.

— Ты уезжаешь на следующей неделе, так что будь хорошим мальчиком и получи красивую дощечку.

— И что же я такого замечательного совершил?

— Ты подарил пять тысяч фунтов на косметический ремонт музея Виктории и Альберта.

— Какой я щедрый, оказывается, — присвистнул Ричи.

Малком скупо улыбнулся и выдал следующую порцию информации:

— Завтра вечером тебя поит и кормит Королевский симфонический оркестр.

— Почему?

— Потому что ты уезжаешь на следующей неделе, и они надеются, что ты не забудешь их своей милостью.

— Бог мой! Их инструменты тоже в плохом состоянии?

— Уже в хорошем.

Ричи театрально вздохнул.

— Малком, а каким образом я обрел репутацию любителя классической музыки?

— Ты пожертвовал большую сумму на развитие искусств. Мама очень довольна.

Ричи прищурился.

— Это ты натравил всех этих музыкантов на меня, да?

Малком пожал плечами.

— У меня уже не хватает места на стенах для всех этих благодарственных посвящений.

Ричи стал барабанить пальцами по столу.

— Скажи, у меня есть хотя бы один свободный вечер на этой неделе?

Малком с неудовольствием заметил, что брат не захватил с собой его подарок — органайзер из крокодиловой кожи. Он заглянул в свой блокнот, где у него было и расписание брата.

— Давай посмотрим. В четверг ты в гостях у примадонны Ковент-гарден — еще один прощальный обед.

— Могло быть и хуже, — заметил Ричи, — меня могла пригласить целая оперная труппа.

— Не огорчайся. Это тебя ждет в пятницу. Они дают представление в твою честь.

— О, радость… — простонал Ричи и уронил голову на стол.

— Теперь о сегодняшнем вечере… Тебе это понравится. Студия звукозаписи. Обед и танцы.

Малком тоже собирался пойти туда. Танцы — это встречи с девушками, а Малкому не хотелось посылать брата на такое мероприятие без провожатого перед самым отъездом в ЮАР. Не хотелось, потому что Ричи влюблялся быстро, глубоко и часто. В начале каждого страстного романа он имел привычку делать экстравагантные — и обычно дорогостоящие — жесты.

По этой причине Малком поклялся, что не допустить нового романа брата до его отъезда, поэтому-то несказанно обрадовался, увидев, как влюбчивый Ричи флиртует с Долли. Как говорил их отец, если что-то носит юбку, Ричи обязательно заметит это. В этой связи Малком подумал, что стоит сказать Дереку Гатри, чтобы тот оставил свой килт в Шотландии.

— Поскольку я должен освободить квартиру к пятнадцатому числу, я завтра, пожалуй, перееду к маме.

Малком мысленно вознес молитву богу недвижимости и сделал пометку в блокноте, чтобы не забыть выплатить дополнительные комиссионные риэлторше за успешную работу. Под боком у матери Ричи вряд ли успеет до отъезда закрутить с кем-нибудь романчик.

— Насколько я понимаю, твой багаж будет готов к отправке на этой неделе? — спросил Малком, прикинув, что, даже если это случится, вещи прибудут в ЮАР через несколько недель после приезда туда Ричи. И о чем только Ричи думает?

— Наверное, — беззаботно согласился с ним брат.

Никаких семейных забот, отметил про себя Малком и нажал кнопку интеркома.

— Долли, здесь осталось несколько сандвичей. Можете взять, если вы и ваши помощницы еще не обедали.

— Спасибо, мистер Фремм.

Ричи удивленно поднял брови.

— Долли?

— Она замещает Кэролайн, пока та в отпуске. — Малком внимательно следил за реакцией брата. — Ты, кажется, разговаривал с ней сегодня утром?

— О, такая разумная девушка! — Ричи улыбнулся. — Но очень приятная и слишком молодая.

— Я был ненамного моложе, когда стал управлять нашей компанией. — Малком невольно встал на защиту Долли.

— Малком, ты никогда не был молодым.

Долли вошла в зал, бросив обеспокоенный взгляд на босса, и это по непонятной причине вызвало у него раздражение. Ему стало еще хуже, когда она улыбнулась Ричи. В ответ у того губы растянулись в довольной ухмылке, и Долли просияла.

Что такого особенного находят женщины в Ричи, что ни одна не может устоять перед его чарами? — удивился Малком. Неужели на них так действует его обезоруживающая, подкупающая улыбка?

В течение многих лет Малком был свидетелем того, как его младший брат увиливал от работы, от наказаний и от ответственности. Он видел, как при появлении Ричи глаза их матери начинали светиться радостью. Малком знал, что она одинаково любит их обоих, но Ричи — боготворит.

Он не мог не признать, что Ричи умел обращаться с людьми, но, тем не менее, за свои двадцать шесть лет не совершил ни одного серьезного дела. Малком надеялся, что африканский проект перевоспитает его нерадивого брата. Пожив годик на другом конце света, Ричи вернется домой повзрослевшим и сможет участвовать в управлении компанией. По крайней мере, таков был план, и Малком твердо намеревался его осуществить.

— Долли, ты прекрасно подготовилась к совещанию, — сказал Ричи. — А сандвичи, — он поцеловал кончики своих пальцев, — были просто божественны!

Малком нахмурился — комплимент ему не понравился.

— Это не я делала их, — со смехом призналась Долли. — Я заказала их в «Деликатесах».

— Но ты очень хорошо заказала.

Долли снова засмеялась.

Что тут смешного?! — возмутился Малком, которому диалог показался каким-то абсурдом. Пора это прекращать.

— Долли, когда пообедаете, зайдите ко мне в кабинет. — Он посмотрел на часы. — Скажем, через двадцать минут.

— Целых двадцать минут на ланч? — притворно удивился Ричи. — Смотри, Малком, ты рискуешь приобрести репутацию мягкотелого руководителя.

— Этого вполне достаточно, — робко вмешалась Долли.

— Нет, недостаточно! — отрезал Ричи. — Ты имеешь право на часовой перерыв на ланч, как все остальные служащие компании.

— Не все из нас обедают по часу, — заметил Малком и захлопнул блокнот.

Коротко кивнув брату, он быстро направился к двери своего кабинета. В отличие от Ричи у него было полно работы.

Двадцать минут спустя Долли постучала в приоткрытую дверь и вошла в кабинет босса.

Все это время она провозилась с корреспонденцией. Срочные документы положила в красную панку, те, что должны идти на подпись Малкому, — в голубую, а отчеты и различная информация попали в папку желтого цвета. Долли завела еще одну папку, розовую, — для бумаг, с которыми не знала что делать.

Заняв место у стола, она положила на него свой ежедневник и диктофон. Малком начал с розовой папки.

— Здесь несрочные бумаги, — пояснила Долли, но, увидев в глазах босса вопрос, добавила: — С ними, конечно, надо работать, но это можно сделать позже.

Кивнув, Малком пролистал содержимое папки. Две бумаги он переложил в красную папку, одну — в желтую, затем отложил розовую папку в сторону. Потом он просмотрел желтую и голубую папки и оставил в них все, как есть. Долли облегченно вздохнула.

Последней он открыл красную папку, и Долли приготовилась записывать указания. К тому времени, как Малком просмотрел в ней все документы, у Долли на диктофоне появился длинный список распоряжений, а также изменений в расписании босса.

Господи, как я успею сделать все это сегодня ужаснулась девушка, но тут же напомнила себе, что заранее знала, на что идет. Более того, она очень хотела получить эту работу, так что придется поднапрячься.

— Спасибо, Долли, — сказал Малком. — У вас есть вопросы?

Она молча покачала головой и, собрав свои вещи, встала.

— Вы, я понял, не любительница кофе, да?

— Да, сэр.

Долли от досады готова была укусить себя, когда у нее с языка сорвалось слово «сэр», но Малком вроде не заметил ее оплошности.

— Я не подумал об этом, — сказал он. — Пойдемте со мной.

Немного расстроенная, она положила диктофон и ежедневник на овальный стол, и последовала за боссом в конференц-зал. Малком пошел в кухоньку и жестом подозвал Долли, после чего вылил в раковину из кофейника остатки утреннего кофе.

— О, извините, мне следовало сделать это раньше! — воскликнула Долли, думая, что сейчас ей преподают урок на тему «Как добросовестно исполнять свои обязанности».

— Посуду моет уборщица, — спокойно сообщил Малком и стал отмывать кофейник от гущи. Долли почувствовала, что краснеет.

Как и утром с Ричи, она ощущала сейчас тесноту помещения и близость Малкома, отчего ей было не по себе. Она четко видела светлые кончики его темных ресниц и небольшие морщинки, идущие от уголков глаз, его безукоризненную, волосок к волоску, стрижку… Она стояла слишком близко к Малкому и поэтому ощущала его как мужчину, но никак не босса.

Конечно, время от времени у нее в голове рождались разные фантазии по поводу Малкома Фремма. Каждая женщина, работающая в этой компании, мечтала о нем. Почему бы и нет? Он красив, свободен, богат и могуществен. Но Долли понимала, что у нее нет никаких шансов, чтобы Малком когда-нибудь посмотрел на нее иначе, чем как на свою временную помощницу.

Она стояла в напряженной позе, боясь случайно коснуться его, и старалась не думать о том, что находится в нескольких дюймах от человека, который возглавляет крупнейшую транснациональную компанию. И, что совсем уж невероятно, — сам моет посуду!

Долли схватила полотенце и стала вытирать кофейник после того, как Малком тщательно ополоснул его.

— Благодарю вас, — сказал он и открыл шкафчик, висевший над раковиной. Там на полках выстроились в ряд пакеты с кофейными зернами. — Я очень люблю кофе и подобно большинству его поклонников предпочитаю определенный способ приготовления. Я думаю, вы также относитесь к… чаю?

Долли кивнула.

— Значит, вы понимаете меня. — Малком взял с полки пакет. — Но в последнее время я стараюсь пить кофе меньше, поэтому считаю каждую выпитую чашку.

— Это разумно, — не удержалась Долли.

— Мы с вами уже запланировали три совещания на эту неделю, так что вам предстоит сварить несколько галлонов кофе в ближайшие дни.

— Поэтому вы хотите научить меня, как готовить кофе по вашему рецепту.

— Совершенно верно. — Малком открыл пакет и достал из ящика мерный стаканчик. — Возьмите одну порцию из этого пакета на каждые двенадцать чашек кофе. А этого кофе, — он показал на пакет меньшего размера, — надо взять одну порцию зерен на каждые две чашки воды.

Долли приблизилась к Малкому почти вплотную, внимательно наблюдая за тем, как он ссыпает зерна в кофемолку. Она чувствовала приятный аромат кофе, к которому примешивался еще какой-то запах. Вскоре Долли сообразила, что это пахнет его накрахмаленная сорочка. Она осторожно вдохнула. Да, это был запах крахмала. Так вот, значит, как пахнет могущество, подумала она: кофе и крахмалом.

Малком всегда носил белые рубашки с французскими запонками и темный деловой костюм. Днем он часто снимал пиджак и закатывал рукава сорочки по локоть. Но через какое-то время Долли снова видела его с застегнутыми запинками, а на рукавах не было ни единой складки. Она подозревала, что Малком переодевался в апартаментах, примыкающих к кабинету.

— Молоть зерна надо не больше пяти секунд, — продолжал свой урок Малком.

Долли нажала на кнопку и стала считать.

— Так, давайте проверим. — Малком снял крышку с кофемолки. — Если помол получается слишком мелким, то кофе имеет горьковатый привкус. Эту порцию можно молоть еще пару секунд.

Когда время истекло, Малком позволил Долли рассмотреть получившийся помол, прежде чем высыпал кофе в банку. Сегодня утром она, конечно, смолола зерна в настоящую пудру. Хотя, честно говоря, на вкус Долли, весь кофе был ужасен.

Она смотрела, как Малком смахивает кисточкой остатки кофе в кофемолке. Ей нравилось, что он полностью концентрируется на деле, которым занимается в данную минуту, каким простым оно ни было.

— Теперь надо налить в кофеварку холодную воду. — Малком открыл холодильник и вынул из него бутылку с водой.

Долли вспомнила, что утром использовала теплую воду из-под крана. Почему нужно заливать именно холодную воду, когда ее все равно потом нагревают? — удивилась она. По мне, так лучше вообще брать горячую воду, тогда кофе будет готов гораздо быстрее.

— Если налить горячую воду, у кофе появится запах водопровода, — объяснил Малком, угадав ее мысли.

Долли решила испробовать этот же способ при приготовлении чая.

— Вот и все! — объявил Малком, снимая кофеварку с плиты.

— Спасибо. В следующий раз я буду более внимательна, — клятвенно заверила Долли, убирая пакет в шкаф.

— Попробуйте чашечку этого кофе, — предложил ей Малком, — возможно, вам понравится этот напиток.

— Возможно, — вежливо ответила Долли, делая шаг в сторону и пропуская Малкома к двери. — Я уберу здесь.

Когда он проходил мимо нее, его пальцы случайно коснулись ее руки. Долли вздрогнула почувствовав, как от его легкого прикосновения по всей ее руке разлилось тепло. Она отставила чашку с кофе, вытерла стойку и тут увидела пустой пакет из-под кофе, который использовала утром. Он был похож на те, что стояли на полках в шкафу.

— Долли? — Малком заглянул в кухоньку. — Я передумал. Позвоните Ленарду Латимеру и скажите ему, что я готов принять его прямо сейчас.

Долли оторвала взгляд от пакета, который держала в руке.

— Ведь сорта кофе под названием «Исалько» не существует?

Наступила короткая пауза.

— Нет, — сказал Малком и уставился на свою помощницу.

Ей пришли на память слова Бартоломью Риса, сравнившего вкус кофе с вулканическим пеплом. Сейчас метафора обрела для нее совершенно смысл. Утренний кофе был настолько отвратителен, что никто не притронулся к нему. А Малком объявил им, что это новый сорт кофе.

Боже, какой ужас! Но по мере того, как Долли смотрела на Малкома, губы ее начали складываться в улыбку, и она с трудом удерживалась от смеха. Через мгновение оба громко хохотали. У моего босса есть чувство юмора, подумала Молли, и это меня радует.

— Спасибо, Малком.

На здоровье, — ответил он, ухмыльнувшись, и в эту минуту стал очень похож на своего младшего брата.

Только вернувшись в свой кабинет, Долли осознала насколько легко назвала босса по имени.

Загрузка...