Перевод Евг. Евтушенко
Рассохшийся от скуки беспредельной,
На всех собою наводя тоску,
Весь в трещинах огромный чан-бездельник
Разлегся под платаном на боку.
Он дрыхнет здесь один.
Другие девять
В земле сокрыли винные пары.
Они, ей-богу, знают, что им делать.
И ждут поры. Когда придут пиры.
Настанет час —
Рассядутся мужчины.
И, осушить чаны стремясь до дна.
Красиво подбоченившись,
Кувшины,
Шатаясь,
Будут требовать вина!
Так девять братьев
В темноте холодной
Лежат внизу
С могучей влагой той…
Ну, а десятый —
Лжемудрец и лодырь!
Он наверху.
Но полон пустотой!
Подслушивая что-то напряженно.
Припав к стволу.
Противен и смешон,
Как ухо затаенное шпиона,
Из-за платана высунулся он…
Наверно, сплетнями набит он густо.
Я крикнул в этот
Пустотелый чан:
— Эй, ты! Ты глупый.
Что кочан капусты!
— Я чан! Как пусто! —
Он мне отвечал.