Виталий Наумкин. Сокотра — «Остров легенд»

Остров Сокотра, расположенный в бассейне Индийского океана [136], на протяжении столетий продолжает манить людей своей неповторимостью, загадочностью, красотой. Время долгие годы словно огибало этот остров, как бы консервируя там архаические условия жизни, обычаи и традиции. На Сокотре живут потомки одного из древнейших народов Востока, создавшего когда–то на юге Аравии высокоразвитую культуру, собственную государственность. Об истории южноаравийских государств мы знаем немного и еще меньше — о народе Сокотры, его языке и образе жизни.

Остров Сокотра славится редкими растениями. Это заповедник реликтовой флоры. Около двухсот видов растений, встречающихся на Сокотре, не произрастают более нигде. Наиболее замечательное из них — «драконово дерево», или, как его называют англичане, «кровь дракона». Свое название это дерево получило за густо–красный цвет своей смолы, имеющей замечательные целебные свойства. «Драконово дерево» растет в горном районе острова, именуемом Хагьер, на высоте не менее 600 – 700 метров. Сокотра — одно из немногих мест в мире, где растут благовония. На острове можно встретить шесть видов ладаноносных и три–четыре вида мирровых деревьев. Когда–то в древности Сокотра вместе с Южной Аравией составляла знаменитую «страну благовоний». Отсюда ладан, мирра и другие благовония развозились по всему свету — ведь в древнем мире они были одним из наиболее ценных продуктов, и люди не обходились без них ни в быту, ни при исполнении религиозных обрядов.

«Отец истории» Геродот в V в. до н. э. сообщал, что «ни в одной другой земле, кроме Аравии, не растут ладан, мирра, касия, кинамом и ледан. Все эти благовония, за исключением мирры, арабы добывают с трудом. Так, ладан они получают, сжигая стирак, который ввозят в Элладу финикияне. Сжигая этот стирак, они получают ладан. Ведь деревья, дающие ладан, стерегут крылатые змеи, маленькие и пестрые, которые ютятся во множестве около каждого дерева».

Жители Сокотры и сейчас широко употребляют благовония как в лечебных целях, так и в быту и при отправлении религиозных обрядов.

Остров еще с древности известен своим алоэ, сок которого считался ценным лекарственным средством. Аристотель советовал Александру Македонскому создать на Сокотре колонию греков, чтобы выращивать это растение и снабжать Грецию его соком.

Что же касается сокотрийской фауны, то одна из ее загадок — почти полное отсутствие диких млекопитающих. Интересное исключение из этого правила–так называемый мускусный кот [137]. Это животное размером чуть больше домашней кошки имеет красивую, разрисованную белыми и черными полосами шкурку, хвост его тоже в белых и черных кольцах, лапы черные.

Главная особенность этого животного — ароматичный мускус, который вырабатывает расположенные под хвостом железы. Отловив зверька, местные жители выдавливают из желез мускус, а кота отпускают. Мускус попользуется сокотрийками как косметическое и парфюмерное средство.

Остров Сокотра часто именуют островом Легенд. Это связано прежде всего с тем, что многие легенды древних народов земли были связаны с Сокотрой. Например, предполагают, что именно Сокотра имелась в виду под островом, на котором, по финикийскому преданию, возрождалась птица феникс. В Аравии считают, что здесь гнездилась легендарная птица арабского фольклора — Рухх. Арабские легенды рассказывали, что Рухх, пролетая над землей, закрывала небо для тех, кто стоял внизу. Она могла унести в когтях слона и откладывала яйца величиной с храм. Некоторые исследователи считают, что под Сокотрой могла иметься в виду легендарная страна Пунт, в которую древние египтяне отправляли свои экспедиции и богатствами которой восхищались. Разве не заставляет нас вспомнить о Сокотре старая египетская сказка о знатном египтянине, попавшем в результате кораблекрушения на чудесный остров, где росли всевозможные плоды, фрукты, водились птицы. На острове его встречает гигантский змей (кстати, по одной из аравийских легенд, каждое благовонное дерево охраняется змеем), который, как оказывается, правит Страной Благовоний, Страной Пунт, а также этим островом. Змей помогает египтянину вернуться на родину. Остров, который египтянин называет Па–анч — Остров Духов, населяют еще семьдесят пять змеев и одна девушка. Знатный египтянин обещает вознаградить змея из сокровищницы фараона, но змей отвечает: «Вы не владеете миррой, все, что у вас есть, это лишь простые благовония. У меня же, правителя Страны Пунт, есть собственная мирра! А что до тех благовоний, которые ты обещаешь мне прислать, то ведь и их привозят с нашего острова». Змей пожаловал египтянину ценные подарки, в том числе большой груз мирры и других благовоний.

Огромный интерес представляет язык сокотрийцев, сохранивший многие архаичные формы и лексику. Ведь островитяне прожили в изоляции от остального мира несколько столетий. Сокотрийский язык изучен меньше всех других афразийских языков. Со времени поездки на остров австрийской экспедиции во главе с профессором Д. Мюллером на рубеже XIX и XX веков никто не делал полевых записей сокотрийского языка, никому не удалось записать оригинальные произведения сокотрийского фольклора. Да и вообще мало кому удавалось побывать на острове, а тем более обследовать его.

Поэтому, когда после нескольких лет работы в Народной Демократической Республике Йемен власти предоставили мне возможность побывать на острове, объездить многие его районы, познакомиться с его жителями, их обычаями, языком, нравами, я считал, что мне очень повезло. Поездки по острову оставили у меня неизгладимые впечатления.

В горы из столицы Сокотры — Хадибо я отправлялся в сопровождении Амера — немолодого уже горца из племени Ди'рьхо, обладающего острым природным умом и наблюдательностью, хранящего в памяти многие превосходные образцы сокотрийского фольклора, архаичные выражения сокотрийского языка, пословицы и поговорки…

…Мы карабкаемся по склону, приступом одолевая очередной подъем. Из–за камней показывается группа людей: старик с живописной седой бородой, в одной набедренной повязке, с большим самодельным ножом у пояса, пожилая женщина и молодая девушка удивительной красоты. Большие глаза, опушенные густыми ресницами, тонкий, чуть округленный нос, нежная смуглость кожи подчеркнута яркой зеленью платья, расшитого по краям серебряной ниткой. Девушка — ее зовут Сумма — погоняет осла с поклажей. Семья возвращается домой, в горы, из путешествия на побережье, где они заготовляли впрок финики: очищали их от косточек и складывали в козьи бурдюки. Этих запасов должно хватить до следующего сезона. Сумма не прячется от нас, держится независимо и смело, Амер заводит разговор, а Салех, сопровождающий нас солдат из Адена, с интересом разглядывает девушку, причмокивая языком: эта, кажется, подходит! Салех хочет жениться, а сокотрийки славятся своей красотой, и, что немаловажно для жениха, обладающего скромным доходом, выкуп за невесту на Сокотре гораздо меньше, чем на материке. Позднее Амер рассказывал мне историю Суммы. Три года назад она вышла замуж за соплеменника, но вскоре после брачной ночи он уехал на заработки в один из эмиратов Персидского залива, и Сумма осталась одна. С тех пор от мужа нет никаких известий. Сумма сама ведет хозяйство, пасет коз и овец. Сумма может получить развод — теперь женщины часто поступают так, но она не хочет, уж лучше подождать, хоть одной и тяжело. Амер спрашивает, не пойдет ли она замуж за Салеха — посмотри, какой золотой парень! Сумма бросает быстрый взгляд на тощего Салеха:

— Нет, этот очень уж худ, он не остудит моего жара.

Видимо, для сравнения она оглядывает и меня и неожиданно изрекает:

— Вот этот еще, пожалуй, сгодится. Но я все–таки лучше подожду.

Еще несколько часов подъема, и мы попадаем в удивительно красивую горную долину. Неподалеку видны апельсиновые деревья, на которых висят громадные зеленые плоды. Внизу, в неглубоком ущелье, журчит ручей. Здесь мы делаем привал. Апельсины на вкус оказываются похожими на лимоны, недаром арабы называют их «лим хали» — «сладкие лимоны». Закусив консервами, спускаемся к ручью напиться. Наклоняюсь над водой, и вижу, как на дне копошатся пурпурные крабы.

Три часа спустя, поднявшись на плато Хагьера, мы наконец попадаем к месту жительства горных племен. Перед нами открывается величественный вид: зеленые долины, над которыми высятся белые скалы, где обитают только горные козлы да редкие пещерные жители. Условия существования горцев Сокотры весьма сложны. Не удивительно, что они непревзойденные ходоки: ведь целыми днями им приходится (босиком!) бродить и бегать по горам. Иногда они вынуждены со своим скарбом и скотом спускаться к побережью. Горец привык быть неприхотливым, он может спать где угодно — на камне, на песке, в пещере. В горах Хагьера нередко бывает холодно, часто моросит мелкий дождь, порой на селение опускается облачная пелена, так что на расстоянии метра не видно ни зги. Одеты горцы лишь в набедренную повязку — кусок грубой, обычно грязно–желтого цвета материи, обернутый вокруг бедер и не доходящий до колен. Иногда на плечи накинут второй такой же кусок, но большей частью мужчины ходят обнаженными по пояс. Живут горцы в пещерах или в домах, сложенных из каменных валунов, причем не скрепленных между собой. Все убранство составляют несколько циновок до горшков, в очаге горит огонь. Натуральное хозяйство горцев почти не знает обмена, они изолированы от внешнего мира из–за отсутствия горных дорог — и у них нет даже спичек. Наверное, это одно из немногих мест на земном шаре, где огонь до сих пор получают первобытным способом: либо высекают ударом камня о камень, либо добывают трением двух папочек. Палочки сделаны из дерева, растущего только на Сокотре. В одной из них — небольшое углубление. Сидя на земле, горец зажимает кусок дерева между ступней и, вставив в углубление конец второй лапочки, начинает быстро крутить ее ладонями сверху вниз, одновременно надавливая на нижнюю палочку. Вскоре нижняя деревяшка начинает тлеть, в сделанный сбоку ямки надрез подсыпают труху или сухой навоз — и костер готов. Вся операция занимает у горцев не более двух минут. Признаюсь, я долго пытался научиться получать огонь таким путем, растер в кровь руки, но только после десятиминутного трения над моей экспериментальной установкой начал куриться дымок.

Удивляют жилища горцев, сложенные из камней. Камни довольно большие, кажется, что поднять их вручную не возможно, и вовсе не понятно, почему все это ненадежное сооружение не разваливается на глазах. Тем не менее каменные хижины стоят весьма прочно. Мы заходим в один из таких «домов». Вместо дверей — прямоугольное отверстие. Внутри всего одна «комната», пол застлан соломой, у стены — нехитрая утварь. Снаружи перед входом — маленькая площадка, окруженная невысокой, примерно в полметра, оградой из тех же камней — это хозяйственный двор. Возле каменного жилища — огромная плоская глыба, приподнятая с одного конца чуть более чем на полметра подложенными под нее камнями. Оказывается, это «супружеская спальня» хозяев. Дети спят в «доме», родители же забираются на ночь под каменную плиту, где их ждет соломенное ложе.

Горцы не только отличные ходоки, но и ловкие прыгуны. Молодежь любит состязаться в прыжках. Прыгают либо с камня на камень, либо три раза на обеих ногах — вроде спортивного тройного прыжка, только ноги сжаты вместе, так прыгать гораздо труднее. Я спрашиваю детей одного из горцев — Тануфа, умеют ли они прыгать. Еще бы! Мальчуганы с удовольствием выстраиваются в ряд и, присев, прыгают трижды, как зайцы. Побеждает средний — Иса. Я измеряю его прыжок — примерно двенадцать метров. Мы восхищенно цокаем языками, и ободренный мальчик — ему всего девять лет — лезет на камень, чтобы продемонстрировать нам свое искусство еще раз. Он хочет перескочить на другой острый и неровный валун, метрах в четырех от него. Я приготавливаю камеру, но замечаю недобрый предупреждающий взгляд отца.

— Не надо снимать. — дергает меня за рукав Амер. — Если Иса сорвется, он сильно расшибется, и отец будет считать, что виноват твой дурной глаз, а горцы народ горячий.

Почему–то мне вспоминается, с какой точностью один из соплеменников Амера метал свой самодельный нож, и я невольно опускаю руку с камерой. А мальчик ловко взлетает вверх и благополучно приземляется. Остается завидовать крепости его босых ног, которые с размаху опускаются на острые камни, чьи неровности я ощущаю даже сквозь резиновую подошву спортивной обуви. У старшего сына Тануфа — Мухаммада, вся грудь и правая часть головы в больших шрамах. Это следы кайй — народного врачевания, когда–то распространенного во всем арабском мире, да и сейчас сохранившегося в глухих деревнях Египта, Северной Африки. Кайй — прижигание огнем. Видимо, у мальчика было воспаление легких, а может быть, и туберкулез, которым здесь больна чуть ли не половина жителей. Местный знахарь, раскалив на огне докрасна металлический прут или нож, прикладывает его несколько раз к больным местам — туда, где «прячется болезнь», Этот жестокий способ скорее опасен, чем полезен в антисанитарных условиях жизни на острове: ожоги легко воспаляются, в них попадает инфекция. Но сильный болевой шок может порой действительно «выгнать» первую боль. Одни умирают, другие выздоравливают. Прижиганием лечатся все, редко встретишь на острове человека без страшных следов раскаленного железа.

Молоко и молочные продукты — основная пища горцев–скотоводов. Наиболее ценный молочный продукт — хам'и (по–арабски: самн) — коровье масло, приготовляемое местным способом, его высоко ценит на побережье и даже за пределами Сокотры. Хам'и — довольно густая мутно–желтая жидкость, по составу близкая к топленому послу. В примитивном хозяйстве горцев сбивание масла — трудоемкий процесс, один из главных видов их хозяйственной деятельности. После дойки молоко сливают в козьи бурдюки, в них же сбивают масло.

Другой немаловажной статьей неразвитой сокотрийской экономики валяется добыча сока алоэ. Горцы срезают старые, толстые листья этого растения, встречающегося повсюду на острове, и складывают их в круг на козьей шкуре, вырыв углубление в земле. Сверху наваливают все новые и новые партии, под их тяжестью из нижних рядов листьев начинает выделяться сок и стекает на шкуру. Сок сливают в бурдюк, высушивают, а полученный порошок продают. Часть этого продукта идет за границу, где используется как дезинфицирующее, кровоостанавливающее и слабительное средство. В частности, высушенный сокотрийский алоэ используется как слабительное в Индии.

Конечно, в развитых странах теперь достаточно эффективных современных лекарств и необходимости в лечебной соке уже нет.

Пожалуй, кроме этих продуктов, мускуса, добытого из желез диких котов, да камеди «драконова дерева», сокотрийцы ничего не производят на продажу.

Естественно, изготовление масла и сбор этих веществ не занимает все время бедуина. При натуральном хозяйстве жизнь представляет собой постоянную борьбу за существование. Но если хозяйственная деятельность горцев более или менее ясно и открыта наблюдателю, многих ставит в тупик почти полное отсутствие у них иных занятий, которые засвидетельствованы у других, пусть даже отсталых народов. Горцы Хагьера мало курят, не употребляют кофе или чая, почти не знают музыкальных инструментов и редко поют. Здесь не распространены почти никакие игры, редки пляски, никто не рисует, не режет по дереву, не изготовляет каких–либо произведений искусства или ремесла. Можно ли считать, что горцы острова остались фактически на уровне каменного века, не зная ни гончарного круга, ни изготовления металлов, ни земледелия, ни мореходного искусства? Именно к такому заключению пришла Оксфордская экспедиция, но мне кажется, что с окончательным ответом нужно подождать.

Сокотрийским языком до сих пор не удалось овладеть ни одному иностранцу. В этом языке для европейцев особенно сложно произношение, в том числе так называемых латеральных или боковых звуков, при произнесении которых звуковая щель между зубами закрывается языком и воздух пропускается через правую и левую сторону, в щель между языком и щекой. Трудны также гортанные и некоторые другие звуки. Речь сокотрийцев быстра и неразборчива, и, кроме того, имеется несколько говоров, в частности, сильно различаются между собой наречие горцев и наречие жителей прибрежных районов.

У многих путешественников, изучавших островитян, складывалось неправильное представление об их фольклоре, языке и обычаях из–за скрытности сокотрийцев, из нежелания посвящать чужих в тайны своего языка. Но даже те немногие записи, которые мне удалось сделать на острове и во время моих встреч с сокотрийцами в Адене, показывают, что в сокотрийском языке достаточно красок для передачи различных оттенков чувств; в речи островитян есть самобытный юмор, беседа их бывает свободной и непринужденной, она полна образными сравнениями, метафорами и другими выразительными средствами. Сокотрийцы часто используют понятные им одним (а зачастую понятные лишь узкому кругу соплеменников) образы, поговорки, иносказания. Со слов Ахмада мне удалось записать несколько четверостиший, расшифровать которые я сам никогда бы не смог. Вот два четверостишия, которыми игриво обмениваются молодой женатый мужчина, пытающийся соблазнить понравившуюся ему девушку, и сама девушка, которая с достоинством отчитывает незадачливого кавалера. Тот говорит девушке:


Агиринхи может насытиться

Только двумя ужинами,

Коли в утробе его колики

И десять рыбин.


Интересно, что, обращаясь к девушке, сокотриец называет себя по имени: Агиринхи, а не говорит: «я». Пожалуй, такой откровенный разговор с девушкой не возможен в любой мусульманской стране, но Сокотра дает примеры удивительного сочетания примитивного консерватизма и вольности, полного подавления женщины и вместе с тем — ее ведущего положения в семье. Молодой человек говорит понравившейся ему девушке, что ему недостаточно одной женщины, ему надо «два ужина», то есть две женщины, ибо утроба его ненасытна. Девушка отвечает:


Не здесь ты отрубишь голову барану

И не здесь пообедаешь.

Коли ты не насытился в своем доме

И не собрал плодов со своих пальм.


Это решительный и насмешливый отпор проискам ухажера. Однако разобраться в этих намеках под силу лишь местным жителям.

В один из вечеров мы сидим в гостях у старого горца Нийхаха.

— Ну вот, слушай, — говорит мне Нийхах, и в его слезящихся, пораженных трахомой глазах появляется огонек. — Наши легенды могут показаться вам смешными. Даже наша молодежь уже не хочет запоминать то, что веками передавалось из поколения в поколение. В детстве я слышал от стариков много легенд о Дихеке. Ты не знаешь, кто такой Дихеке? И я точно не знаю. Одни говорили. что он вроде ангела, другие считали, что он простой сокотриец, как и мы. Во всяком случае, он был очень добрым и справедливым и много сделал для сокотрийцев. Говорят, он давно умер, а один старик рассказывал, будто видел Дихеке собственными глазами, когда был молодым. Когда кому–нибудь из сокотрийцев было плохо, он шел к Дихеке и всегда получал помощь. Дихеке всегда мог рассудить спор сокотрийцев. Может быть, потому мы живем так мирно, что у нас был Дихеке? И сейчас, если горец найдет хорошее пастбище, обильный источник или удобную пещеру, он скажет: «Это сделал для нас Дихеке». Я расскажу тебе древнюю легенду. Ты узнаешь, откуда взялась у нас пальма фритит. Ее финики самые сочные и сладкие, ее ветки самые прочные, гроздья самые тяжелые, и плодоносит она раньше других.

Легенда о Дихеке и доброй женщине

Так вот, был когда–то в одном селении небольшой источник. Воды, которая в нем набиралась за день, едва хватало, чтобы наполнить маленький бурдюк, сделанный из шкуры козленка. Набрать воды удавалось лишь тому, кто не ленился встать с зарей и прийти к источнику первым. Те же, кто приходил после него, уже не могли зачерпнуть нисколько. Ссорились между собой жители селения, но на следующий день все повторялось снова: за ночь в источнике скапливалась вода, кто–то приходил первым и забирал всю воду.

Пришла как–то первой к источнику одна бедная женщина. Зачерпнула воды в свой бурдючок и хотела уйти поскорее, пока никто из односельчан не пришел. Но только собралась уходить, как вдруг смотрит: человек осла за собой ведет. И был это не кто иной, как Дихеке. Подошел он к женщине и говорит:

— А–ах, дай мне напиться.

Бурдючка могло бы хватить женщине на неделю, она стала бы расходовать ее так же экономно, как коровий жир. И женщина отвечала:

— А–ах, где же я потом найду себе воды?

Но Дихеке снова попросил:

— А–ах, я умираю от жажды, дай напиться.

Сжалилась женщина и развязала свой бурдюк, Дихеке напился и говорит:

— Дай мне умыться.

Отвечает ему женщина:

— Воду надо беречь! Как же можно умываться водой?

Дихеке снова просит:

— А–ах, дай мне умыться.

Дала ему женщина умыться.

Умылся Дихеке и снова просит:

— Дай напоить осла.

Женщина говорит:

— А где же мне потом воду взять?

Дихеке на своем стоит:

— А–ах, дай напоить осла.

— Ладно, напои, — вздохнула женщина.

Дихеке напоил осла и снова просит:

— Дай я помою осла.

— Мой, — отвечает женщина.

Вымыл Дихеке осла, и воды в бурдюке совсем не осталось.

Понял тогда Дихеке, что женщина добрая и благородная, раз отдала ему всю свою воду, когда ее теперь нигде не сыщешь, и решил ее вознаградить. Говорит ей Дихеке:

— Проси у меня что тебе надо, я все тебе дам.

Отвечает женщина:

— Ничего мне не надо. Что дашь, то и ладно.

Говорит Дихеке:

— Дам я тебе источник Мисбихо — «Утренний». Что возле него растет, все твое. Приходи сюда на заре, пока нет никого. А как соберутся все да станут дивиться, ты им скажи: «Все это появилось по моему хотению и все мое».

Не поверила женщина, но сделала так, как ей велел Дихеке. Пришла на заре, смотрит: и вправду из источника прозрачная, свежая вода бьет. А вокруг прекрасные пальмы, такие она никогда не видала. На пальмах гроздья налитых соком фиников. И сказала тогда женщина:

— Слава тебе, мой аллах.

Собрались тут все жители селения, глядят, глазам своим не верят. Каждый напился вдоволь, набрал воды, сколько хотел, ведь было ее много, без меры.

И назвали источник «источник Мисбохо» в честь той женщины Стала она владеть своими пальмами, а воду мог брать всякий, кто приходил к источнику. Никогда не иссякает там вода, орошая корни пальмовых деревьев. Потомки той женщины стали выращивать эти пальмы и в других местах и назвали их «фритит». Вот почему в том селении и по сей день бьет из–под земли прекрасный источник и растут такие хорошие пальмы.

* * *

Если Дихеке — воплощение доброго начала в сокотрийском фольклоре, то злое начало воплощено в множестве существ, подстерегающих человека повсеместно. Замечено: чем труднее и неразвитее жизнь народа, тем большим количеством мифических существ, якобы причиняющих ему вред, он себя окружает. Да и радостные, приятные события в его жизни окружены многочисленными запретами и табу. Многие из пережитков тех обычаев существуют и у высокоразвитых народов. Опасаться «сглаза», не говорить о здоровье, не называть ребенка своим именем — все это призвано оберегать человека, снять ответственность за возможную гибель в мире, в котором его подстерегает так много опасностей и испытаний. Одно из слов, обозначающих человека у сокотрийцев — йахар, — буквально «несчастный», «страдалец». Это древнее табу, вследствие которого у всех семитских народов название человека связывалось с понятием горя, несчастья, смерти. Так, в старо–эфиопском языке ге'з человека называли «бе'си», от слова «бе’с» — «беда», то есть человек «несчастный», «бедняга». Да и у всех индоевропейских народов человек по той же причине именовался «смертным».

Один из злых персонажей сокотрийского фольклора — страшная старуха Йитхамитин, пожирающая все живое, что попадается ей на пути. Старики так увлеченно описывают людоедку, будто они и в самом деле ее видели. Йитхамитин была существом чудовищного вида, огромного роста. Старые горцы в один голос говорят, будто знают место, где похоронена старая злодейка, будто могила ее в два человеческих роста. Легенда рассказывает, что мясо животного, умерщвленного злодейкой, нельзя было употреблять в пищу. Не исключено, что этот вид табу ограждал людей от опасности заразиться смертельной болезнью от животных, павших во время мора, ибо падеж скота, видимо, приписывался злым козням старухи. Амер рассказал мне легенду о юноше, который с помощью Дихеке одолел Йитхамитин. Вот эта легенда, как ее передают из уст в уста сокотрийские горцы.

Легенда о юноше и Йитхамитин.

Жила когда–то в Рекибе страшная Йитхамитин, и пожирала она и людей, и животных. Никто из тех, кто попадался ей на пути, не мог спастись от ее острых клыков. Люди постепенно покидали эти места, уходили в глубь острова в страхе перед людоедкой, и вскоре тут почти не осталось ни людей, ни животных. Кого сожрала проклятая старуха, а кто перебрался в другие места

У одного человека из Мере был сын. Зарезал как–то чужак его корову и быка и подарил ему за это хорошее пастбище недалеко от Рекиба, в седловине. Отец дал сыну шесть коров, и стал юноша их пасти. Только вскоре прибежал он в страхе к отцу и говорит:

— Слышал я, что в Рекибе, близ Феримхима, живет страшная Йитхамитин, которая пожирает все живое, что ей встретится по пути. Сдается мне, что сегодня я слышал вдали ее рев.

Сказал тогда отец сыну:

— Пойди к Дихеке, наверняка он придумает что–нибудь.

Отправился сын к Дихеке. Рассказал ему все и попросил совета.

Говорит ему Дихеке:

— Завтра отелится твоя рыжая корова. Возьми тогда корову, которая зовется Ябан, и пусть она вместе с рыжей кормит того телка, чтобы вырос здоровым и сильным быком. Точи ему рога каждый день, чтобы стали длинными и острыми. Пусть сосет двух маток, пока не вырастет. А как вырастет, пойди в Магдуб, что в Феримхиме, и наломай сучьев дерева серихин ди–бирехетин. Залезь на крышу, обложи себя теми сучьями и сиди, с места не вставай, кто бы к тебе ни пришел. Скажет тебе кто–нибудь слово, повтори его, а потом уже отвечай.

На заре отвяжи быка и напусти на того, кто в эту лору придет к тебе,.

Когда же бык его прикончит, приглядись: если на том месте, где лежит мертвый, живое существо появится, прикончи его.

Отелилась рыжая корова. Пустил юноша телка сосать двух маток, и телок превратился вскоре в сильного быка. Отвел юноша быка на крышу, привязал, а сам сел на то место, которое загодя выложил сучьями дерева серихим ди–берехетин, и приготовился коротать здесь вечер и ночь.

Вдруг откуда–то появилась девушка. Подошла к дому, запела сладким голосом:

— О–о, какие молодые мы с тобой, мы здесь вдвоем, давай соединимся.

Юноша отвечает:

— О–о, какие молодые мы с тобой, мы здесь вдвоем, давай соединимся.

А сам ни с места. Девушка ему говорит:

— Спустись вниз, братец, уж очень хочется мне быть с тобой, да поможет мне аллах.

— Болен я, — отвечает юноша, — не могу спуститься.

Стала тогда девушка ходить вокруг дома. И так норовит войти в дом, и эдак пробует, то со стороны моря, то со стороны гор, никак не войдет. Опять принялась уговаривать юношу спуститься вниз — не спускается. Так и ушла ни с чем.

Вдруг откуда–то появилась женщина. Подошла и запела:

— A–а, вдвоем мы тут с тобой, давай соединимся.

Юноша отвечает:

— A–а, вдвоем мы тут с тобой, давай соединимся.

Говорит ему женщина:

— Спустись вниз, надои для меня молока.

— Не спущусь.

Уговаривала она, уговаривала юношу, все впустую. Так и ушла ни с чем. До ночи никто больше не пришел. А как настала ночь, задул ветер, поднялась буря. Долго бушевала. Вдруг откуда–то появилась старуха. Подошла и завыла страшным голосом:

— Я Йитхамитин, та самая, что бурю насылает, ветер подымает.

И опять завыла:

— Нынче я поужинаю у тебя, нынче ужинать мне в этом доме.

Провыла это старуха и спрашивает:

— Неужто не спустишься ты вниз к старухе, дверь не отворишь, не пустишь в дом погреться?

Отвечает юноша:

— Нет, не отворю. Я сам всю ночь сижу на крыше, весь озяб, дрожу.

И так норовит старуха в дом войти, и эдак пробует, никак не войдет. Вернулась она тогда к дверям и опять завыла:

— Я Йитхамитин, та самая, что бурю насылает, ветер поднимает, та самая, что теткой тебе доводится, открой, племянничек!

Молчит юноша. Старуха не отстает: «Открой да открой». А юноша знай свое твердит: «Не открою».

Тут Йитхамитин запела:

— Ой, сколько у тебя коровушек, и рыжих и пятнистых.

А юноша в ответ:

— Огнем тебя кормить, а не коровьим молоком поить, и головешками в тебя швырять!

Йитхамитин опять за свое:

— Ой, сколько у тебя козочек, все светленькие!

А юноша в ответ:

— Не козьим молоком тебя поить, а соком ядовитым интэ [138]. В лицо тебе его плеснуть, чтобы ослепла.

Не унимается старуха:

— Ой, сколько у тебя овечек, все беленькие, ушки завитком!

А юноша в ответ:

— Не мясом овечьим тебя кормить, а горьким алоэ, чтоб ранили тебя его колючки.

Старуха опять:

— Ой, сколько братьев у тебя, один другого краше, одеты все нарядно!

А юноша в ответ:

— Не братьями моими насытишь ты свою утробу, а водой морской, и пропасть под тобой разверзнется бездонная.

Заря уж занялась, а они все говорят да говорят. Не вытерпела тут злодейка, перемахнула через забор, в доме очутилась. А юноша взял да разрезал веревку, которой его бык привязан был.

Пригнул бык голову, на старуху бросился. Всадил ей в брюхо острый рог, да так, что рог через спину вышел. Но старуха успела проткнуть быка своими желтыми клыками. Задергались они, разом подпрыгнули и за забор вывалились. Вышел юноша из дому, видит: Йитхамитин мертвая на земле лежит, а бык еще дышит. Прирезал тогда юноша быка, теперь его мясо не было больше запретным.

Вдруг смотрит: красивая черная овечка. Схватил юноша с земли острый камень, размахнулся, бросил что было сил, прямо в грудь овечке угодил, наповал сразил. Так пришел конец Йитхамитин.

* * *

Сокотрийцы панически боятся «дурного глаза». Видимо, этим объясняется их страх перед фотоаппаратом. Но если мужчины все–таки соглашаются фотографироваться, то сделать фотографии женщин почти невозможно. Даже хорошо снаряженная и долго пробывшая на острове Оксфордская экспедиция не сумела запечатлеть на пленку хотя бы одну сокотрийку. Один из членов экспедиции поджидал «добычу» на углу улицы, надеясь сделать снимок, пока вышедшая из–за угла женщина не успеет сообразить, что ее снимают. Однако сокотрийки, и не видавшие прежде фотоаппарата, обнаружили поразительно быструю реакцию: они обращались в бегство ранее, чем незадачливый фотограф успевал щелкнуть затвором.

Несколько лет назад на острове побывали кувейтские журналисты, которых тот же Амер так же водил к себе в горы, в Ди’рьхо. Корреспондент из журнала «Аль–Араби» Салем Зубаль захотел сделать из Туммы, соседки Амера, первой красавицы селения, поразившей его воображение, cover girl — «девушку для обложки». Миллионы читателей одного из самых популярных иллюстрированных журналов арабского мира так и не увидели бы цветной фотографии прекрасной сокотрийки, если бы не помощь Амера, которому удалось уговорить девушку сниматься. Прошло несколько месяцев, и Тумма узнала, что ее изображение появилось на бумаге, которую рассматривает множество людей. Это так потрясло девушку, что лицо и грудь ее покрылись красными пятнами и опухли. В течение года девушка оставалась обезображенной, «звезду обложки» невозможно было узнать… И теперь уговорить кого–либо из девушек Ди'рьхо позировать перед камерой невозможно: они убеждены, что их постигнет участь Туммы.

Снимок Авинны, белокожей стройной девушки из Хадибо. удалось получить только тогда, когда мы (в отсутствии мужа) клятвенно заверили, что ее изображение уедет в далекую северную страну и никто из соотечественников никогда его не увидит.

В кузове грузового автомобиля по пути из Моури в Калансию мне удалось сфотографировать еще одну женщину, которая, к моему удивлению, охотно согласилась сниматься: вероятно, она была вдовой или брошенной женой. Лицом она напоминала индианку и сильно отличалась от окружающих ее женщин, которые, как только в моих руках появлялась камера, с воплями закутывали голову платком.

Мужья весьма своеобразно относятся к внешности своих жен. Мне рассказывали, как один из европейских гостей на острове, желая сделать комплимент видному в Хадибо человеку, сказал тому, что его жена необычайно красива. Приветливый до этого хозяин переменился на глазах. Почему его жена красивая? Что это значит? — вопросил он гостя, а затем дал понять, что тому пора уходить: такой комплимент, как и любые замечания чужого мужчины о внешности жены, воспринимаются как оскорбление.

Одно из известных исследователям суеверий на Сокотре связано с тем, что жители острова часто закрывают рот полоской материи, закрепленной за ушами. Иногда в рот берут бороду, превращая ее таким образом в подобие кляпа. Все это делают из страха перед мифической смертоносной мушкой ди асар, проглотив которую человек якобы погибнет. Сокотрийцы утверждают, что ди асар — живородящая муха, откладывающая не яйца, а личинки. Однако никому из путешественников не удалось не только увидеть это зловещее насекомое, но хотя бы узнать о достоверном случае гибели человека от мухи. В Хагьере я тоже встречал людей с повязками на рту, они с любопытством поглядывали на меня, столь уязвимого для невидимого врага. Не завязывали рот только старики. Они объясняли это тем, что долгий опыт научил их слышать жужжание мухи и вовремя закрывать рот.

Руководитель Оксфордской экспедиции на остров Боттинг тоже сообщал о повязках на рту. Во время работы на острове экспедиционный врач неоднократно предпринимал попытки обнаружить какие–либо следы злосчастной мухи, но безуспешно. Однажды произошел интересный случай. К врачу прибежал торговец жемчугом, который якобы проглотил зловредную муху. Окружающие тряслись от страха, готовясь стать свидетелями ужасной смерти. Торговец умолял врача спасти его, но, как тот ни старался, никаких следов мухи в организме пострадавшего он не обнаружил. Торговец жемчугом не только остался в живых, но и демонстрировал завидное здоровье. Поэтому члены экспедиции сочли все рассказы о мухе мистификацией. Экспедиционный врач предположил, что сокотрийцы объясняют так пневмонию. Мне тоже представляется, что защита от мухи — это своеобразный профилактический и знахарский обряд, связанный с какой–то распространенной на острове инфекцией, например вирусом гриппа, или целым комплексом болезней. Это подтверждается и тем, что на пресловутую муху сокотрийцы сваливают самые различные заболевания. Так, считают, что муха может отложить личинку в глаз, нос или полость рта человека, и тогда эти органы поражают разные недуги. В этих случаях больные по совету местных знахарей промывают рот и горло настоем табака или употребляют другое полоскание, чтобы уничтожить «личинки». Очевидно, что на самом деле эти болезни вовсе не связаны с мухой. У всех народов существовали прежде магические ритуалы и заклинания, обороняющие от болезней. Иногда эти ритуалы несли в себе некое рациональное зерно, например, предостережение от общения с заразным больным; иногда не приносили никакой практической пользы. Защита рта от мухи у сокотрийцев напоминает другой обряд у так называемых болотных арабов, живущих на заболоченных землях юга Ирака. Уилфред Тезигер, известный исследователь этой этнической группы, проведший в болотах несколько лет, сообщая, что мальчики, которым сделали обрезание, затыкают ноздри тряпками, вешают лук вокруг шеи, не едят рыбу, творог и арбузы, воздерживаются от питья жидкости, ограничиваясь несколькими глотками воды в день, пока рана не заживет. Считается, что даже запах теплого хлеба может привести к воспалению раны. Здесь та же предпосылка: при отсутствии антисептических средств и при общей антисанитарии любая ранка легко воспаляется. Эта болезнь мистифицируется, и примитивное общество использует магические средства для защиты от нее.

Ритуальный характер носит и один из видов лечения на острове. Знахарь делает несколько надрезов на макушке больного человека и отсасывает кровь через бараний рог, сопровождая операцию определенными жестами и заклинаниями. (Бараньи рога имеют широкое применение в местной «медицине»: они также служат банками, их ставят на тело больного, предварительно подержав над огнем.)

У жителей острова вообще очень сильна вера в неограниченную власть сверхъестественных сил. Поэтому остров зачастую до сих пор называют островом духов или островом легенд. Здесь действительно постоянно можно слышать легенды и предания о сверхъестественных существах (подобных Дихеке и Йитхамитин), джиннах и духах, называемых по–сокотрийски «дидь’ихен» (в единственном числе — дэд’хэ). Действиям этих существ приписывают многое из того, что случается с людьми. Кроме того, сокотрийцы верят, что некоторые люди, обладая чудодейственными способностями, могут обращаться с духами, подчиняя их своей воле.

Мне рассказывали, как во времена англичан (на острове в течение нескольких лет находилась база британских ВВС) «дух» напал на одного англичанина, заночевавшего в горах.

— Дэд’хэ переломал ему все конечности так что никто и не видал даже, — рассказывает мне Шорьхер, старый пастух из Хагьера. — А инглизы (англичане) прислали за беднягой большую стрекозу (вертолет).

— Не из твоей ли деревни этот дэд’хэ, йо бебэ (папаша)? — смеюсь я.

Но лицо старика остается непроницаемым, он укоризненно говорит мне:

— Кто же это мог сделать, кроме дэд’хэ? Наши люди никогда не осмелились бы напасть на англичанина.

— Почему? — задаю я вопрос.

— Того человека, который плохо обошелся с англичанами, убил бы султан, — отвечает Шорьхер.

— Да разве султан разыскал бы виновного? Ведь к вам мало кто мог добраться, — удивляюсь я.

— Что ты, султан был ходок, из наших, он бы сам полез в горы вместе со своими прихвостнями, от него не спрячешься, — отвечает старик.

Даже сегодня сокотрийцы верят, что глухой ночью по горам разгуливает сам дьявол. Они все еще опасаются пресловутой горы на юго–востоке острова. На Сокотре бытуют рассказы о превращении людей в ослов, мускусных котов и стервятников, а также о смертях и болезнях, вызванных колдовством. «Ведьм» так боятся, что однажды британскому офицеру предложили четырех дойных коров и шестерых коз, если он убьет местную ведьму. Английский полковник И. Снелл описал последние суды над ведьмами на Сокотре, свидетелем которых в 1955 году ему довелось быть:

«Как всегда бывает в тех местах, где ведьмы составляют общепризнанную часть населения, на Сокотре человека могут обвинить в колдовстве просто по злобе, из мести или из неприязни, таким образом ежегодно 15—20 человек отправляют на судилище. Здесь считают, что мужчины тоже могут заниматься колдовством, как и женщины, но я никогда не слышал, чтобы перед судом предстал хоть один мужчина. Обвинения излагают перед племенными вождями, городскими старостами или самим султаном, а все суды происходят в Хадибо, столице острова.

После того как обвиняемую доставят под стражей в Хадибо, султан или тот, кто правит в его отсутствие, внимательно изучает причины обвинения, доказательства и, насколько это возможно, характеры обвиняемой и обвиняющего. Затем, если он считает, что дело достаточно серьезное, он поручает специально выбранному человеку провести суд или испытание.

Этого испытующего (как бы получше назвать его?) выбирают примерно из полудюжины других, которые считаются знатоками. Насколько я мог удостовериться, это не обязательно «наследственные» знатоки, хотя бывает и так. Однако они непременно должны обладать способностью изгонять злых духов из безумных; обычно эти люди одновременно являются и местными лекарями. Испытующий получает за работу сорок рупий. Его сначала призывают к султану и заставляют поклясться на Коране, что (а) он правоверный мусульманин, (б) он сам не колдун, (в) во время испытания он не совершит такого действия, которое могло бы поставить под сомнение его мастерство, и (г) он проведет испытание со всей справедливостью и тщательностью. Эта клятва определенно противоречит мусульманскому учению и дает еще одно указание на неортодоксальность веры островитян.

Затем вызывают обвиняемую и спрашивают ее, признает ли она себя виновной в колдовстве или не признает. Вообще она может сделать признание в любой момент испытания и таким образом считать себя «самоосужденной» и освобожденной от испытания. Если она не признает своей вины, ее препоручают испытующему, и он готовит ее к испытанию, которое состоится на заре следующего дня в присутствии всех жителей города и всех желающих присутствовать. Ночью испытующий и его подручные крепкими веревками связывают обвиняемой руки и ноги, а затем прикрепляют два пятифунтовых мешка камней, один ей на грудь, другой — на поясницу. Наконец, вокруг пояса ей обвязывают конец длинной веревки, и приготовления закончены.

На заре обвиняемую сажают в лодку и отвозят в определенное место у берега, в миле к востоку от Хадибо. Там ее пересаживают в каноэ. Испытующий и его помощники выводят его в море, пока не достигнут места, где глубина воды три местных сажени, около пятнадцати футов (4,5 м. — В. Н.). Дно моря в этом месте пологое, и поэтому они уходят, наверно, на полмили от берега.

Начинается испытание. Обвиняемую вытаскивают из каноэ и бросают в море, ослабив длинную веревку, привязанную к ее поясу. Если женщина сразу пойдет на дно, ее тут же втаскивают обратно в каноэ и осматривают, не пристали ли к ней песчинки. Если следы песка обнаружены, то погружение повторяют дважды; раз обвиняемая идет ко дну, значит, она выдержала испытание, тогда ее объявляют невиновной. Если же она ведьма, то непременно всплывет на поверхность моря в вертикальном положении, так что голова и плечи останутся сухими, и медленно двинется к берегу, пока не доплывет до отмели.

Если в результате испытания она признана виновной, она еще раз предстает перед султаном, чтобы выслушать свой приговор. В старые времена ведьму всегда приговаривали к смерти и сбрасывали со скалы Рас Кур, к западу от Хадибо, но в наши дни осужденную ждет высылка. Ее немедленно отправляют под конвоем в город Калансию (порт на западе острова, в который часто заходят лодки) и сажают в первую отходящую лодку, независимо от ее направления. Стоимость отправки оплачивается родственниками осужденной или из ее состояния, и ей разрешают взять с собой любое движимое имущество. Но дети этой женщины остаются на острове.

В ноябре 1955 года состоялся суд над тремя женщинами. Одна из них —старуха лет семидесяти — призналась, что она ведьма, еще на берегу, за минуту до испытания. Она была признана самоосужденной и освобождена от «купания». Две другие женщины поплыли к берегу и были признаны виновными.

Насколько я знаю, против обвинителей, чьи суждения опровергаются испытанием, не предпринимают никаких действий, причина этого заключается в том, что они в действительности не обвинители, а лишь «те, кто сообщает о подозрительных действиях». Что же касается действительного испытания, то. поскольку все приготовления проводятся тайно, трудно судить, не спрятал ли испытующий под жалкие одежды обвиняемой какой–нибудь поплавок. Очень возможно, что испытующий использует какой–то поплавок, если он сам убежден в виновности обвиняемой.

В любом случае эта практика все еще существует на острове. И я убежден, что несчастные женщины, которые объявлены виновными, как бы им ни было жалко самих себя, сами верят, что они ведьмы и поэтому справедливо наказаны.

Иногда возникает затруднительная ситуация, когда какой–нибудь добросовестный консульский служащий отправляет обратно высланную сокотрийку — к великому огорчению султана, который не имеет никакой власти, чтобы помешать этому».

О способности островитянок общаться с нечистой силой ходит много легенд. Вот одна из них.

Одна женщина из Кишна вышла замуж за сокотрийца. Но он оставил ее, и та прожила в одиночестве семь лет. Она стала тосковать и как–то пожаловалась на свою печальную судьбу подругам, с которыми в один из первых дней месяца мухаррам [139] она купалась в ручье, а затем плясала при свете луны. Одна из подруг предложила ей вечером следующего дня пойти одной на берег моря, сказав, что там она увидит огромного морского зверя, на которого должна сесть верхом, и тогда тот отвезет ее к мужу. Женщина испугалась и не пошла, но подружка опять повторила свой совет, сказав, что теперь она встретит у моря уже не зверя, а огромную птицу, между крыльев которой должна сесть, и та полетит, куда она пожелает. Так и случилось. Проведя ночь с мужем и собравшись домой, женщина решила на всякий случай запастись доказательствами истинности своего путешествия и незаметно забрала кинжал и кольцо мужа. Вскоре обнаружилось, что она забеременела, соседки стали злословить по этому поводу, кок она и предполагала, и тогда она показала им кинжал и перстень мужа.

Для проверки правдивости человека на острове существовал «детектор лжи» явно арабского происхождения. Им служила обыкновенная головешка. К языку человека, подозреваемого во лжи, прикладывали горящую головню: если он издавал крик, следовательно, он виновен, и его приговаривали к смерти, если же огонь не причинял ему боли, его признавали невиновным и освобождали. Этот обычай был также распространен среди бедуинов египетских пустынь.

Сокотрийскую женщину не зря наделяют сверхъестественной силой. Этому есть свои основания, и это я понял уже во время одного из первых своих посещений сокотрийской семьи.

Наш «лэндровер» бросает из стороны в сторону, вести машину ночью по каменистой дроге, соединяющей Моури с деревней Кедах на северном побережье острова, нелегко даже такому опытному шоферу, как Хасан. Мы едем в гости к жителям Кедаха, нас пригласила на ужин Халима — одна из самых почитаемых женщин деревни. Свет фар вырывает из мрака причудливые пейзажи острова — спутанные ветви кустарника, напоминающего мотки колючей проволоки, разбросанной на желто–красной поверхности равнины, бутылкообразные деревья, с их блестящими серо–коричневыми стволами, над которыми торчит масса голых веток. Изредка в полосе света мелькают изящные в серо–белых полосах фигурки ослепленных фарами мускусных котов. Наконец лучи фар упираются в невысокую стену, сложенную из камней, скрепленных глиной, — это «крепостная стена» Кедаха. Мы выходим из машины под возгласы: «Алкахаб!» («Добрый вечер!») — нас встречают. При свете фар встречающие — тут и мужчины, и женщины — здороваются с приезжими за руку, а с Амером по–сокотрийски: соприкоснувшись несколько раз носами. Касание носами обычно троекратное, родственники, прежде чем потереться носами, прикасаются носом к руке друг друга, между кистью и локтем; в знак особого почтения младший родственник, склонившись, дотрагивается носом до колена старшего. Так же приветствуют друг друга в некоторых племенах юга Аравии и Персидского залива.

Мы выключаем фары и оказываемся в полной тьме. Твердая, горячая рука берет меня за руку — нас ведут в деревню.

Хижины жителей Кедаха, как и большинство домов прибрежных и равнинных районов Сокотры, сложены из камней, скрепленных глиной, под пальмовой крышей. Скрипит деревянная калитка, и мы входим в маленький дворик, где все приготовлено для праздничной трапезы. Двор застелен циновками, у стены несколько подушек — это место для гостей. Начинаются приветствия.

— Алкахаб. Биси бикин гоэр? — говорит нам хозяйка дома Халима, симпатичная женщина лет сорока. Это означает: «Добрый вечер. Нет ли среди вас больных?» — сокотрийцы всегда задают этот вопрос, приветствуя гостей. Уверив хозяйку, что мы абсолютно здоровы, пожимаем руку Марьям, молодой сокотрийке с большими выразительными глазами. В ушах у Марьям два огромных серебряных кольца. Волосы сзади стянуты в два пучка и перекинуты на грудь. Женщины на Сокотре держатся свободно и непринужденно. Это понятно. Ведь здесь женщина выполняет все основные виды хозяйственных работ. Она пасет и доит овец и коз, носит воду из колодца, готовит пищу, сбивает масло, растирает на камнях зерно, воспитывает детей, ткет шали.

Мужчины тоже пасут скот вместе с женщинами, ловят рыбу, а летом собирают финики, поднимаясь по стволу с помощью сплетенного из пальмовых листьев пояса, обхватывающего спину сборщика и дерево. Мужчины также строят хижины, но и тут им помогают женщины. А местные хижины приходится перестраивать довольно часто, рассказывают мне хозяева, так как в сезон дождей часть глины, скрепляющей камни, смывается и многие дома разваливаются.

Ведущую роль сокотрийской женщины в хозяйстве отметил еще Ахмад ибн Маджид, лоцман Васко да Гамы, описывая свое посещение острова.

Женщина была хозяйкой дома том, где она работала: в племенах горцев, в деревнях пастухов равнинных районов острова. Однако при этом положении ее было очень тяжелым, поскольку в быту существовало немало обычаев, унижающих женщину. Сейчас правительство Народной Демократической Республики Йемен и Национальный Фронт [140] — правящая политическая организация страны — ведут борьбу за раскрепощение женщины. На острове, в городах и поселках создаются женские комитеты.

В Хадибо, где положение женщины было особенно трудным, она теперь играет активную роль в общественной жизни.

Сокотрийки, как и другие женщины Востока, имеют много детей. В недалеком прошлом на Сокотре, в частности в Хадибо, был распространен обычай отдавать детей на воспитание в бедуинские семьи. Некоторые семьи практикуют этот обычай до сих пор. Решение отдать ребенка в другую семью принимается родителями еще во время беременности. Ребенка забирают сразу же после рождения и выкармливают примерно до шести лет. Раньше сами бедуины отдавали своих детей на воспитание в другие семьи. Когда женщина принимала это решение, у входа в пещеру зажигали огонь, показывающий всем, что семья готова отдать ребенка.

После длительных приветствий и пожеланий здоровья мы устраиваемся у стенки, облокотись на подушки, затеи полукругом рассаживаются и хозяева, мужчины и женщины. Все женщины принарядились, они умащены благовониями: кожа натерта желто–зеленым маслом и ярко блестит при свете керосиновой лампы. Кисти рук и босые ноги разрисованы ярко–алой краской: черточками, точками, завитками. Эти узоры различны: они зависят от социального и семейного положения женщины. У замужней дамы полностью окрашены последние фаланги пальцев на руках, вверх от них идут линии, между которыми нарисованы ряды точек. Ступни тоже покрыты краской, а стопы по краям украшены точками. Сокотрийки любят украшения, нет ни одной из них, кто не носил бы серебра, те, что побогаче, надевают золотые безделушки. Серебряные браслеты на руке чуть выше локтя носят также дети, а в горах даже мужчины. На побережье мужчины не носят украшений. Зато женщины буквально

увешаны побрякушками. Прежде всего бросаются в глаза серьги. Большие кольца с утолщением внизу, с замысловатыми перепонками, они так и оттягивают ухо. А ведь у большинства женщин, сидящих с нами за трапезой, в мочке уха проколото по две дырки и в каждую вдето по две серьги! Я встречал на Сокотре женщин, у которых продырявлено по краю все ухо от мочки до верхнего края, А однажды в горах мне попалась «рекордсменка»; в каждом ухе у нее висело по двенадцать серег, почти касаясь плеча! Одеты женщины в черные, темно–зеленые, желтые или красные платья, обшитые по краям серебряной ниткой. Платья широкие, они запахиваются и скрепляются вокруг талии поясом из металлических пластинок, заканчивающихся кольцом, на которое нанизано… несколько ключей. Обычных маленьких ключей, как от наших «английских замков». Эти ключи не имеют никакого практического назначения, так как замков здесь нет, но они — непременная часть женского наряда и предмет, приносящий счастье. У некоторых женщин у пояса позвякивают несколько десятков ключиков. На руки надевают многочисленные браслеты — иногда по десять штук на каждую, кольца, на шею — цепочки из грубо обработанного серебра, которое привозят из Хадрамаута, В ноздре часто видна сережка–бусинка из золота. Многие, в том числе мужчины (особенно горцы), носят на шее амулеты, охраняющие их от «дурного глаза» или от болезней.

Завязывается разговор, который активно поддерживают женщины. Аромат благовоний смешивается с пряным запахом вареной козлятины: на кухне довариваются два козла, зарезанных специально для гостей, — ощутимый удар по семейному бюджету. Мужчины больше иронически посмеиваются, поглядывая на беседующих с гостями женщин, и лишь изредка вставляют несколько слов. Женщины рассказывают, как трудно им жить, как много приходится работать, как было бы хорошо, если бы детям жилось лучше. Земледелия здесь не знают, как и в других районах острова, лишь у некоторых домов крохотные грядки, где растет немного овощей. В хижине Халимы почти пусто: на стенах висят круглые плетеные циновки, выполняющие роль обеденного стола, кое–какая домашняя утварь, на полу одеяла, несколько подушек. Странно видеть в этой лачуге швейную машину «Зингер», встречающуюся, однако, на острове довольно часто; сокотрийки сами шьют свои платья из материала, доставленного с материка, из Хадрамаута.

Вскоре приносят блюдо с кашей из рисовой сечки, называемой здесь «каскас», на каскасе дымятся куски мяса. Мы приступаем к еде. Гостям подкладывают лучшие кусочки: печень, язык. Каскас, политый бульоном, надо скатывать в шарики обязательно правой рукой и затем отправлять в рот: левая рука нечистая, ею мусульмане совершают омовение, и прикасаться к пище ею нельзя. Я аккуратно складываю обглоданные кости на соломенный поднос, на котором стоит блюдо: ведь после ужина хозяева не выбросят их, они раздробят каждую косточку, тщательно высосут, а остатки еще выварят. Мясо, равно как и рис, здесь едят очень редко. Но сейчас мы пируем. Обильную еду запивают водой, потом подается чай с козьим молоком. К такой роскоши жители Сокотры стали привыкать недавно, поскольку и чай, и кофе привозят с материка, а в горах и по сей день многие не пробовали ни того, ни другого.

После чая мужчины закуривают. Трубками служат берцовые кости барана, с одного конца в них набивают дешевый голландский табак, который завозится на остров хадрамаутскими купцами.

Халима рассказывает мне о своем походе в Хадибо — столицу Сокотры, когда там гостили советские моряки. Капитан научно–исследовательского судна «Изумруд», несколько дней стоявшего на рейде у берегов Сокотры, С. А. Плотницкий вряд ли в полной мере представлял себе, что означала для жителей острова, лишь за последние два года чуть–чуть приобщившихся к современной цивилизации, первая на острове демонстрация фильмов, которые привезли с собой на берег моряки с советского корабля. На центральной площади Хадибо, возле здания бывшего султанского дворца, на стене которого был прикреплен экран, прямо на земле рассаживались мужчины, а потом, когда уже начинался просмотр, за ними полукругом садились женщины. В течение трех дней смотреть на «живое зеркало» сходились даже скотоводы из отдаленных районов острова. Представьте себе такую картину: ветхое глиняное здание с решетками на окнах, покрытая песком площадь, от которой в разные стороны разбегаются узенькие, кривые улочки. Посреди площади валяется ствол старинной пушки из португальского форта XVI века, выполнявший при султане роль эшафота, вокруг — разношерстная толпа людей, большинство из которых понятия не имеют не только о далеком Советском Союзе, но и вообще о каких–либо краях дальше Хадрамаута, — и советские фильмы на экране! Особый успех имели картины о Великой Отечественной войне. Трудно поверить, что в наше время кино может вызвать такое изумление. Для островитян оно было вовсе не постижимым, женщины то и дело вскрикивали: «Йа Мухаммад! Йа Мухаммад!» («О Мухаммад!»). Этот возглас, обращенный к пророку, сокотрийцы издают по любому поводу: он может выражать и удивление, и радость, и ужас, и восхищение, а также служить заклинанием.

Халима, прослышав о «живом зеркале», вместе с другими жителями Кедаха шла в кино целых четыре часа. Теперь она рассказывает мне:

— Очень красиво было. Только сильно страшно, когда показали вот такого большого человека — голова у него с этот дом! Слава аллаху, что недолго хоть, а то мы уж хотели убежать. А потом этот большой джинн явился мне ночью, только Мухаммад меня и охранил.

Этим «большим джинном» оказался… Олег Попов в фильме о советском цирке, который наши моряки показали островитянам. Это его простодушное лицо, крупным планом возникшее на экране, так напугало суеверных женщин.

Мы покидаем гостеприимный дом, женщины провожают нас до машины, приглашают приезжать еще: их гостеприимство, кажется, беспредельно.

У островитян существует несколько притч и рассказов, в которых подчеркивается ум, преданность и душевность сокотрийской женщины. Один из таких рассказов мне довелось услышать в Ди’рьхо от Амера.


Рассказ о верной жене и трех обманщиках

Давным–давно женился один человек, и жили они с женой в полном достатке, пока беда не пришла. Поразили людей засуха и голод, и стал тот человек нищим. Говорит он однажды жене:

— Оставайся–ка ты дома, а я попытаю счастья на чужбине.

— Да поможет тебе аллах, — отвечала жена.

Отправился муж в дальний путь. Долго плыл по морю, и одному аллаху ведомо в какую страну приплыл. Удача ему там привалила. Нашел работу, а потом и свое дело завел.

Как–то прослышали трое односельчан, что он разбогател, и зависть их одолела. Думали они, думали и решили: «Надо хоть чем–нибудь его жене навредить. Пусть один из нас отправится к ней».

Выбрали они самого красивого и самого ловкого, и пошел он к той женщине. Встретила она его как полагается, напоила кофе, а он принялся ее соблазнять. Говорит ему женщина:

— Завтра приходи об эту же пору, я в доме приберу, тело свое умащу.

Обрадовался мужчина, едва дождался следующего дня и вечером снова пошел к этой женщине, как и было условлено.

А она тем временем сбегала к устэту [141], выпросила у него сонный порошок, а заодно разузнала, как оскопить мужчину. Вернулась домой, взяла хамар [142], всыпала в него порошок и приготовила зелье.

Прибрала в доме, принарядилась, умастила тело. Пришел мужчина, видит, в доме все так и сверкает чистотой, женщина маслами душистыми благоухает, и возликовал. Принесла ему женщина стакан с зельем и говорит:

— Выпей, чтобы взыграла в тебе мужская сила.

Выпил он того зелья и свалился в беспамятстве наземь. Взяла тогда женщина нож, оскопила мужчину, рану целебным снадобьем смазала.

Проснулся мужчина, оглядел себя и испугался: где было неуказанное место, там все припухло, а самого места как не бывало. Вышел мужчина из дому, а навстречу ему второй приятель, что да как, спрашивает. Не сказал ему мужчина правду, а ответил:

— Все в порядке, она сделала, как я хотел.

Обрадовался приятель.

— Тогда и я завтра схожу.

А первый приятель говорит:

— Да ты сейчас сходи, пусть она тебе свиданье назначит на завтра после захода солнца.

Пошел второй приятель к верной женщине, напоила она его кофе, и повторился у них точь–в–точь такой же разговор, как и с первый приятелем. И свиданье ему женщина назначила на следующий день в то же время, что и первому, сказав, что должна как следует приготовиться к встрече с ним.

Пришел второй приятель в назначенное время, увидел, что женщина прибралась, нарядилась, благовонными маслами умастилась, и возрадовался. Дала ему женщина выпить зелья, и упал он в беспамятстве наземь. Женщина оскопила его, как того первого. А то, что отрезала у первого и у второго, сложила в сосуд и присыпала целебным порошком куфр аль–ахья [143]. Проснулся наутро второй приятель, увидел, что с ним стряслось, загоревал и домой пошел.

Встретились первый приятель со вторым, и оба поняли, что одинаково пострадали. Пошли они к третьему, спросил он, что да как, а они отвечают:

— Все в порядке.

Пошел третий приятель к женщине, и с ним случилось то же, что с первым и вторым. Оскопила верная жена всех трех приятелей.

Собрались они вместе, потолковали, и каждый признался в том, что с ним произошло. Горюют они, а сами думают, как бы отомстить женщине.

Думали они, думали, а напоследок один из них говорит:

— Давайте поедем к ее мужу, один из нас предъявит иск на все его имущество, а двое как свидетели поклянутся, что он говорит правду [144].

Обрадовались они и в путь отправились. Женщина же прознала, что замыслили они черное дело против ее мужа, остригла волосы, в мужское переоделась. Села на корабль, добралась до того места, где жил ее муж, и пришла к правителю. Спрашивает правитель, откуда путь держит, кто такой, — он ведь ее за мужчину принял.

Женщина отвечает:

— Я сейид [145], святой человек.

Сейид — гость почетный, и правитель оставил гостя у себя в доме, оказал ему всяческое гостеприимство. И вот наконец приплыли в то место трое приятелей. Сразу к судье отправились, иск предъявить на все имущество мужа той женщины, а она под видом сейида в доме правителя расположилась. Умная женщина!

Призвал судья мужа той женщины и стал суд вершить. Двое свидетелей поклялись, что муж ее присвоил чужое имущество. Тут женщина поспешила к судье и говорит:

— Я сейид, мне ведомо все. Проверьте–ка, уж не скопцы ли эти трое, чтобы на их свидетельство можно было положиться.

Тут все увидели, что эти трое и в самом деле скопцы. Приказал тогда судья отвести их в тюрьму, а мужа отпустил.

Говорит муж жене, а сам думает, что это сейид перед ним:

— Слава аллаху, ты спас меня, сейид. Проси теперь у меня чего хочешь. Я все тебе отдам.

Отвечает ему жена:

— Если ты и вправду собираешься выполнить свое обещание, подойди ближе, я скажу тебе на ухо, чего мне от тебя надо.

Подошел муж к жене, наклонился, а она и говорит:

— Отдай мне свою жену.

Разъярился тут муж, замахнулся на сейида, хотел ударить, но спохватился и говорит:

— Бери самое ценное, что есть у меня, вырви глаза, если хочешь, но жену свою я никому не отдам.

Отвечает ему сейид:

— Ладно, подари мне тогда свое обручальное кольцо.

Снял муж кольцо с пальца, отдал сей иду.

Сели они на корабль, поплыли на Сокотру. Подошла жена к мужу и говорит:

— Я зайду к тебе в гости, хочу на твою жену поглядеть. Приплыли они на остров, жена вперед мужа пошла по дороге, будто заторопилась в мечеть на молитву. Прибежала домой, велела девушке, которая оставалась домовничать, быстро в порядок все привести, сама же тем временем переменила одежду и приняла прежний вид.

Пришел муж домой, а жена встретила его как ни в чем не бывало. Поздоровался он с ней и говорит:

— Со мной тут один сейид приехал, он от разорения меня спас. Скоро в гости к нам пожалует. Приготовь–ка ужин повкуснее.

Ждали они сейида. ждали, так и не дождались. Поужинали, спать легли. Муж жене рассказал обо всем, что с ним произошло. Тогда жена достала его кольцо, принесла сосуд, в который спрятала то, что отрезала у троих, и рассказала все, как было. Подивился муж и спрашивает:

— Как же мне вознаградить тебя за все это?

А жена отвечает:

— Ты уже вознаградил меня, когда отказался отдать в жены другому. Ничего мне больше не надо.

* * *

В некоторых произведениях фольклора и зло, и добро представлено женщинами. Такова, в частности, история, записанная еще в конце XIX века руководителем Австрийской экспедиции на остров профессором Д. Мюллером. Эта история, впрочем, не сокотрийского, а скорее махрийского происхождения (махрийцы — родственный сокотрийцам и говорящий на родственном сокотрийскому языке народ, живущий в центральной части Южной Аравии).


Юноша, его коварная сестра и умная жена

Жил некогда султан, и были у него жена и сын. Жена понесла. А султан в это время в дорогу собрался. Позвал он сына и говорит:

— Если мать девочку родит — убей ее, если сына — вырасти.

Уехал султан. А жена его вскорости девочку родила.

Не стал сын султана ее убивать, к одной старухе отнес, которая чуть пониже жила, наказал:

— Расти ее.

И принялась старуха растить девочку. Вернулся домой султан. Услыхал про это юноша, купил ягненка, под крыльцом спрятал. Пришел отец, спрашивает:

— Кого родила мать?

Отвечает юноша:

— Девочку родила, я убил ее и под крыльцом закопал.

Однажды старуха стала сушить на солнце пшеницу. Вышла из дому и говорит девочке:

— Стереги пшеницу, чтобы куры ее не склевали.

Только старуха за ней в дом вернулась, налетели куры, стали пшеницу клевать. Сняла девочка браслет с правой ноги, бросила в кур. Разбежались куры, опять прибежали, стали пшеницу клевать. Сняла девочка браслет с левой ноги, бросила в кур. Разбежались куры, опять прибежали, стали пшеницу клевать. Сняла девочка браслет с руки, бросила в кур. Разбежались куры, опять прибежали. Сняла девочка с пальца кольцо, бросила в кур. Разбросала все украшения, больше у нее не было. Стала девочка подбирать с земли украшения, а султан в ту пору у окна сидел, вниз смотрел, на старухин дом, и увидел султан девочку. Приглянулась она султану, и велел он позвать старуху. Вечером пришла старуха, спрашивает:

— Зачем звал меня?

Отвечает султан:

— Хочу взять в жены твою дочь.

Говорит старуха:

— Нет у меня дочери.

Султан ей в ответ:

— Или ты отдашь мне девчонку в жены, или я убью тебя.

— Ладно, — говорит старуха.

Вернулась старуха домой, позвала сына султана. Пришел он и спрашивает:

— Зачем звала?

Отвечает старуха:

— Султан хочет взять в жены собственную дочь, что мне делать?

Говорит юноша:

— Не бойся, я пойду все отцу расскажу.

Пришел юноша к отцу и рассказал ему все, как было. Говорит ему султан:

— Раз она моя дочь — убей ее.

Отвечает юноша:

— Я не стану убивать свою сестру. Если же мы не нужны тебе, то уйдем отсюда.

И ушли брат с сестрой из дому. Днем отдыхали под деревьями, вечером верхом на лошади отправлялись в путь. Пришли в долину, нашли ручей. Пошли вверх по течению и увидели источник, рядом с источником – дом, а возле дома кошка бродит с ключами на шее. Пошел юноша следом за кошкой, снял у нее с шеи ключи, отпер дом и вместе с сестрой вошел туда. Вдруг неподалеку от дома увидел он газелей, вышел, подстрелил одну, после другую, освежевал, в дом привез. Приготовила сестра обед, они поели, свежей водой запили. Так и остались жить в доме вместе с кошкой.

Пошла однажды сестра к ручью купаться. Стала расчесывать волосы, один волос выпал, намотала его девочка на гребень, в воду бросила.

В другом месте, вниз по течению одна старуха набирала воду из ручья вдруг видит — гребень с намотанным волосом. Размотала волос, смотрит, он длиной в четыре локтя. Показала волос одному неверному, у которого корабль был. Говорит ей неверный:

— Я дам тебе много денег, только найди женщину, которой принадлежит этот волос.

Ваяли старуха и неверный верблюдов, поехали вверх по течению ручья. Приехали к тому дому, где жили брат и сестра. Спрашивает девушка у неверного:

— Зачем ты приехал?

Отвечает неверный:

— Ради тебя приехал.

Говорит девушка:

— Я бы уехала с тобой, да брат не отпустит, он сильный. Надо обмануть его, а потом убить.

Говорит неверный:

— Я спрячусь в сосуд, а ты затей с ним игру: на кого выбор падет, того пусть к стулу привяжут.

Стали они играть. Сначала выбор пал на сестру, брат привязал ее, и потом развязал, во второй раз на брата пал выбор. Сестра крепко–накрепко его привязала к кровати. Говорит ей юноша:

— Больно мне.

Отвечает сестра:

— Ну и пусть.

Тут вылез из сосуда неверный. Говорит ему девушка:

— Брат привязан, делай с ним, что хочешь.

Увидел юноша неверного, горько усмехнулся, вспомнил, что спас сестру, ведь отец велел ее убить. Спрашивает неверный девушку:

— Что же с ним делать?

Отвечает девушка:

— Что хочешь, то и делай.

Говорит брат сестре:

— Вот вознаграждение за то, что я тебя спас.

А она ему в ответ:

— Чему быть, того не миновать.

Оскопил неверный юношу и пошел с девушкой к старухе в пещеру. После сели они на верблюдов и поехали к королю неверных. Оттуда плыли по морю, на корабле.

А юноша так и оставался привязанным к кровати, пока не пришла кошка и не отвязала его — целых шесть дней она где–то пропадала. И стали они жить вдвоем с кошкой. Когда же юноша залечил раны, отправился он в дорогу, добрался до страны султана и там заночевал в мечети.

Как раз в ту пору пришла к султану дочь и говорит:

— Я замуж хочу.

А рабыня возьми да скажи:

— Я видела в мечети очень красивого юношу.

— Отнеси ему ужин, — приказала дочь султана.

Отнесла рабыня юноше ужин, а когда вернулась, госпожа ее спрашивает:

— Говорил он с тобой?

Рабыня отвечает:

— Нет, не говорил.

На следующее утро дочь сказала султану:

— Я хочу выйти замуж за того юношу, что в мечети.

Приказал султан привести юношу. Предстал юноша перед султаном и спрашивает:

— Ты зачем меня звал?

Отвечает султан:

— Хочу выдать за тебя свою дочь.

Юноша говорит:

— Ладно, только прежде покажи ее мне.

Султан говорит:

— Поднимись, она наверху.

Поговорили юноша с девушкой, а юноша возьми да скажи:

— Случилась со мной беда, и я теперь не мужчина.

Девушка на своем стоит.

— Пришелся ты мне по нраву, и я хочу, чтобы твое тело моего тела касалось.

Согласился юноша.

Пошел он к муаллиму [146] и тот записал его и султанскую дочь мужем и женой. Вернулся юноша к султанской дочери, побыл у нее немного.

Отправился как–то юноша во дворец к султану, и увидел его тот неверный. Увидел и вместе с женой пошел следом за ним. Пришел юноша во дворец, приветствовал султана и его придворных, а неверный спрашивает:

— Зачем пришел к тебе этот человек?

Отвечает султан:

— Он — муж моей дочери.

Говорит ему неверный:

— Но он не мужчина.

Султан говорит:

— Мужчина.

Заспорили султан с неверным. Говорит неверный:

— Зачем ему жена, раз нет у него того, что должно быть у мужчины?

Отвечает султан:

— Ладно, если у него и вправду нет того, что должно быть у мужчины, пусть мне и зятю моему отрубят голову, если же есть у него то, что должно быть у мужчины, — тебе и твоей жене не сносить головы. Итак, завтра после полудня все приходите во дворец.

Пошел юноша к жене, рассказал все, как было. Говорит ему жена:

— Сегодня, после вечерней молитвы, спустишься из окна на моей косе и уйдешь подальше. А не уйдешь — тебе и тестю твоему голову отрубят.

Настала ночь. Спустился юноша из окна на косе жены и куда глаза глядят пошел, до развилки дошел. Смотрит: какие–то люди — их трое. Поздоровался с ними юноша. Спрашивают его люди:

— Ты куда так бежишь?

Отвечает юноша:

— От смерти бегу.

Говорят ему те трое:

— Отдохни малость.

Отвечает им юноша:

— Не трогайте вы меня.

А были те трое ангелами.

Говорят ангелы юноше:

— Расскажи нам, что случилось с тобой.

Рассказал им юноша все по порядку. Спрашивают его ангелы:

— Если мы сделаем тебя снова мужчиной, что ты дашь нам за это?

Отвечает юноша:

— Что захотите, то и дам.

Говорят ему ангелы:

— Отдашь нам половину детей, когда они у тебя родятся?

Отвечает им юноша:

— Ладно, отдам.

Говорят ему ангелы:

— Принесешь их сюда, к развилке.

Отвечает им юноша:

— Ладно, принесу.

Собрались те трое поспать, а юноше велели стеречь их да на море глядеть:

— Если увидишь, что море белое, ничего не делай, если увидишь, что море черное, ничего не делай, если увидишь, что норе зеленое, разбуди нас.

Увидел юноша, что море зеленое, легонько за крыло потрогал ангела. Тот мигом вскочил, схватил юношу, в море бросил. И стал юноша таким, как был прежде. Вернулся он домой, видит, жена у окна спит, коса по земле стелется. Дернул он ее за косу, жена проснулась и как закричит:

— Кто меня за косу дергает?

Отвечает юноша:

— Это я.

Говорит ему жена:

— О, обрученный со смертью, беги скорее, не то отрубят голову и тебе, и тестю твоему!

Отвечает юноша:

— Не отрубят. Теперь есть у меня все, что положено мужчине.

Подняла тогда его жена наверх, и рассказал он ей все, как было.

А потом возлег вместе с ней на ложе.

Утром жена нарядила его в самые роскошные одежды, прикрепила к его поясу самое красивое оружие, и пошли они вместе с султаном в зал для приемов. Неверный со своей женой, сестрой юноши, уже были там. Народу в зале собралось видимо–невидимо. Выхватил юноша свой меч, разделся догола, одним взмахом снес голову своей сестре, вторым — неверному. Вышел он с женой и султаном из залы, а за ними следом народ. Устроил султан на радостях пир.

Стала жена рожать юноше детей. Но вот срок настал, и повел юноша чад своих к развилке. Смотрит, ангелы уже там, Говорят ему ангелы:

— Оставь себе, каких хочешь.

Выбрал юноша одного, ангелы тоже выбрали одного, еще один остался. Говорят ему ангелы:

— Раздели его пополам.

Разделил юноша чадо свое пополам, взвалил одну половину себе на спину, домой отправился. Увидели ангелы, что юноша не обманул их, стали обратно звать. А юноша уж половину пути прошел. Вернулся юноша, взял одну половину сына, к другой приложил, рукой по ним провел, и стал мальчик как был прежде.

Попрощались ангелы с юношей и его детьми, благословили их. Вернулся юноша вместе с детьми к жене. Дивится жена:

— Всех троих обратно привел?

Рассказал юноша ей обо всем, что с ним произошло. И зажили они счастливо, а когда султан умер, стал юноша вместо него править. Вот и истории конец.


* * *

Все меньше и меньше остается на острове людей, хранящих в памяти древние сокотрийские легенды и сказания. Но их нельзя забывать, так как это составная часть культурного наследия народов Ближнего и Среднего Востока. Они и сегодня могут волновать нас, показывая нам характер маленького и далекого от нас народа, испытавшего на своем пути много бедствий и трагедий, а сегодня вступающего в новую, счастливую жизнь.


Загрузка...