Глава 22

Син

Господин Зу был очень гостеприимен, и, обрадовавшись нашей женской компании, принялся поить нас крепким чаем и угощать чудесными плюшками из нашей столовой.

– Ммм, как это вкусно! – протянула я, отпив горячий чай из кружки, которую, как обычно, держала обеими руками, и грелась.

Надо же! В пылу споров, интриг и провокаций даже не заметила, как замерзла. Сидевшая рядом со мной Мояра, во все глаза смотрела на хранителя, затаив дыхание.

– Девочка, ты уже отомри и пей чай, а то на тебя смотреть боязно, того и гляди от восторга в обморок свалишься, – подлетев вплотную к лицу подруги, деловито ворчал библиотекарь.

Мояра дернулась, ее глаза подозрительно затянулась поволокой. Господин Зу не растерялся и от души шлепнул девочку по щеке.

– Ой, – вскрикнула она, – ты чего дерешься?

Мояра возмущенно потирая обиженную щеку, громко пыхтела.

– Вот теперь ты хоть на человека стала похожа, а не на безмозглую субстанцию с восторженными глазами! – пафосно подняв вверх прозрачный указательный палец, хитро подмигнул подруге хранитель. – Пей чай и плюшки трескай, поклонница.

Мояра немного смутилась, но быстро взяла себя в руки и последовала совету хранителя.

– Сегодня снова будешь изучать лекарское дело? – млел от нашей компании одинокий хранитель.

– Нет.

Господин Зу удивился: – И что же ваши пытливые умы хотят узнать?

– Причину покушения на моего генерала, – деловито засовывая в свой рот последнюю плюшку, сообщила я.

От таких новостей Мояра чуть не подавилась предпоследней наисвежайшей пироженкой, а господин Зу завис над нами от недоумения.

– И что, ты рассчитываешь найти эту причину в моей библиотеке?

Я смерила мерцающего хранителя насмешливым взглядом:

– У меня в друзьях целый скучающий хранитель-библиотекарь. Разве теперь имеет значение: фолиантом, из какой именно библиотеки, я заинтересуюсь?

Господин Зу, подбоченясь, ответил мне таким же нахальным взглядом:

– А жизнь-то становится все интереснее и интереснее!

– А вы разве живой? – не к месту ляпнула Мояра и, поняв свою оплошность, густо покраснела.

– Дитя, когда вы рядом, я начинаю чувствовать себя именно таким, живым, – искренне улыбнулся мой прозрачный друг. – Ну-с, с чего начнем?

– История рода, – деловито облизывая руки, делала я заказ на литературу.

– Зачем же так издалека? – удивился хранитель.

– Все ближайшее мы с мамой уже проверили по своим каналам. Там все чисто, – ответила я.

– Что, значит, чисто? – спросила, подобравшаяся Мояра.

– Уважаем, почитаем, обласкан престолом, злопыхателей в служебной и личной жизни не обнаружено. Завистники мелковаты и даже не помышляют проявляться, дабы не быть раздавленными талантом моего генерала решать проблемы, – авторитетно заверила я.

– Это точно? Может, вы что-то пропустили? – засомневалась в моем авторитете подруга.

– Все проверено и перепроверено тщательным образом. Или ты думаешь, что моя мама вновь пышет желанием остаться вдовой? – зло спросила я.

– Вот умеешь же ты подобрать аргументы! – восхитилась Мояра.

– А то! Ладно, это все лирика! Давайте взглянем сперва на родовое дерево и ознакомимся с родовыми книгами «покушаемого»! – распорядилась я.

– Интересно, а генерал знает, до какого чина ты его сейчас опустила? – хихикнула подруга.

– Главное, чтобы его не опустили до звания покойника, – легкомысленно отмахнулась я. – А остальное – пустяки!

Мояра и господин Зу дружно мне закивали, хранитель, задумавшись, тут же куда-то исчез, а у подруги пропиликал телефон.

– Цун прислал сообщение, они с Керемом беспокоятся, что с нами, – передала одноклассница.

– Напиши, пожалуйста, что с нами все в порядке, предложи встретиться вечером. Но у меня большая просьба, не говори, где мы, и что мы делаем. Это большой секрет. От этого зависит жизнь моего генерала, – обратилась я в подруге.

– Ты им не доверяешь? – насторожилась подруга.

– За ними могут следить или считывать телефон, что приведет к нам, – объяснила я.

Мояра понимающе кивнула и отправила Цуну сообщение.

– Они ждут нас в восемь на набережной.

Ну что ж, до восьми у нас вагон времени, которые мы проведем с пользой. Господин Зу совершил истинное чудо и приволок нам настоящие раритеты с легендами и сплетнями, с гербами и фамильным деревом прославленного туринского рода, взявшего свое начало от обычного героя, освободившего наследника самого туринского императора в далеком мохнатом году. Героя оценили, приблизили к престолу, отдали учиться в академию и в знак благодарности сплавили ему в жены девицу знатного происхождения, но мерзкого характера, которая довольно умело и, потому, быстро, свела его в могилу, даже не обзаведясь наследником. Но, как выяснилось позже, стерва рано радовалась, так как у нашего сведенного в могилу героя, оказывается, был бастард с нехилой поддержкой друзей несвоевременно усопшего отца. В конце печальной пьесы коварную мачеху выгнали, сослав в глухой монастырь на краю империи, и справедливость восторжествовала. В наследство вступил незаконнорожденный отпрыск под присмотром старших и мудрых мужей-воев.

С юных лет у малыша проявился отцовский талант геройствовать, и парень достиг огромных успехов в ратном деле. Стал приближенным к престолу вельможей, можно сказать, другом, спасенного его отцом наследника. И с этих пор род Позеванто всегда находился подле престола, доказывая своими талантами и мастерством умение защищать родину и императора, и приумножал свое влияние среди знати и высоких военных чинов.

Я изучала принесенные мне господином Зу из императорской библиотеки документы и не находила в них ничего интересного или того, за что мог бы зацепиться глаз. Все гладко, ровно, почтенно, как и должно быть у высокопоставленного вельможи: подвиги, борьба за власть и влияние, интриги. Но, если отвлечься от увлекательной личной жизни представителей этого славного рода и заняться сухой статистикой, то выяснялось: все мужчины рода Позеванто умирали не своей смертью, практически в расцвете лет, не доживая до своего сорокапятилетия. Однако, им всегда удавалось оставлять наследников, потому-то пока и не прервался этот уважаемый туринский род.

– Господин Зу, можно выяснить, почему они мрут, не доживая до сорока пяти лет? – спросила я у хранителя.

– Восхищаюсь такой постановкой вопроса! – хохотал библиотекарь.

– А по существу что-нибудь есть? – пыталась обидеться я, но на это никто не обратил внимания.

– Ты чего имеешь в виду? – растерялась подруга.

– Ну, сказки, пророчества, легенды об этом героическом роде? – уточнила я.

– Не припомню, – задумался господин Зу. – Надо поискать.

Все наши изыскания сводились к одному: род стал знатен только благодаря воинской удаче и честной службе каждого его представителя, всегда возле престола. В заговорах, переворотах не участвовал, среди вольнодумцев не замечен. Это ж кому вы дорогу перешли, что вас так регулярно истребляют? А вот на этот вопрос в книгах ответа как раз и не было.

В восемь вечера, мы, как и договаривались, встретились с ребятами на набережной. Чудесное море, музыка, плывущая по воде, световые кристаллы, освещавшие пешеходные дорожки и пляж, влюбленные парочки: все это навевало романтическое настроение.

Керем шел рядом со мной и нежно взял меня за руку.

– Позволишь? – волнуясь и заглядывая мне в глаза, спросил парень.

– Опасаюсь повредить тебе кисть, – пытаясь сдержать смех, ответила я. – Мало ли, может, она во время сегодняшних соревнований сильно травмировалась, когда ты ею так самозабвенно наносил удары по лицу и печени Явуза. Болит, наверное! Махались вы с ним самоотверженно.

Парень хмыкнул, но оправдываться не стал, лишь покрепче сжал мою ладонь.

– Сейчас на пляже начнутся танцы с огнем, пойдем, посмотрим, – и он увлек меня за собой.

Мои ноги стали проваливаться в песок, и я сняла босоножки. Теплый песок успокаивающе ласкал мои пальцы, легкий бриз целовал шею. Мы с друзьями брели по берегу к воде, около которой собирались многочисленные зрители, чтобы посмотреть на представление. Керему удалось провести нас практически в первые ряды зрителей.

Началось представление. Забили в барабаны, в центр импровизированной сцены вышла полуобнаженная юная девушка в этническом туринском наряде с открытыми плечами и животом. Ее движения были неторопливыми и гибкими, она извивалась под ритм барабанов. Как только публика разогрелась от этого завораживающего зрелища, ее помощники передали ей горящие шары на тонких цепях, которыми она начала изящно вращать вокруг своего гибкого стана. Игра музыки, теней, огня, полуобнаженного тела, ритм барабанов. Все это завораживало. Керем встал за моей спиной и, прижав меня к своей груди, смотрел на танцовщицу. Его сердце гулко стучало и я, не выдержав, обернулась. Парень перевел на меня свои, казавшиеся в темноте черные, как ночь, глаза, бурлящие страстью и опасностью, в которых можно было потерять себя. Не знаю, сколько времени мы так простояли, не разрывая зрительного контакта, и нас потянуло друг к другу. Вокруг стояли влюбленные пары, громкая музыка и, особенно, ускорявшийся ритм барабанов, сводили с ума и заставляли кипеть кровь. Керем склонился к моим губам, его горячие руки обняли меня за талию, а теплое дыхание согревало шею. Его лицо приближалось ко мне, а руки крепче сжимали в своих объятьях. Я прикрыла глаза и сама потянулась к столь желанным губам. Мир вокруг меня замер, в нем существовали только двое: он и я. Кровь стучала в ушах в такт барабанам, дыхание сбилось, я, словно, летела к столь желаемому, что сопротивляться этому не было никаких сил. Мне казалось, что я уже ощущаю нежность поцелуя на своих губах, ноги предательски подрагивали, а руки с жадностью впитывали мужское тепло. Я тянулась к своему источнику жизни, чтобы вдоволь напиться…

Загрузка...