СКАЗКИ О ЖИВОТНЫХ


1. [Угощение для волка]

Бабушка в лесу собирала грибы. К ней подошел волк и говорит:

— Бабушка, я тебя зарежу.

Бабушка ответила:

— Не режь, волчок: мои кости жесткие — не разгрызешь. Лучше приходи ко мне домой, я тебе дам крепеньких.

Волк и отошел. Когда бабушка шла домой, волк догнал ее и говорит:

— Бабушка, бабушка, я тебя зарежу.

Бабушка говорит:

— Не режь, волчок: мое мясо старое, невкусное. Лучше приходи ко мне, я тебе дам тепленьких.

Волк и отошел. Когда бабушка подходила к дому, волк опять догнал ее и говорит:

— Бабушка, бабушка, все равно я тебя зарежу.

Бабушка ответила:

— Не режь меня, волчок: я старая, невкусная. Лучше потом приходи ко мне, волчок, я тебе дам мяконьких.

Волк опять убежал.

Бабушка вернулась домой, прибрала избушку, закрыла окна, заколотила досками, чтобы волк не вошел. Волк пришел и говорит:

— Бабушка, бабушка, дай мне крепеньких!

Бабушка говорит:

— Я не обещала тебе никаких крепеньких. Я говорила, что моя избушка крепко закрыта, ты не войдешь.

Волк опять говорит:

— Бабушка, бабушка, дай тепленьких!

Бабушка ответила:

— Я же говорила тебе, что моя избушка тепленькая.

Волк опять говорит:

— Бабушка, бабушка, дай мяконьких!

— Я же говорила тебе, что моя постель мяконькая.

Тогда волк вырыл в мусоре яму и весь залез в нее, оставил только кончик хвоста.

Бабушка вышла и говорит:

— Ай-ай! Моя шерстка выметена!

Она потянула волка за хвост. Волк как выскочил из ямы на бабушку и ее проглотил.

К 1.1.1.3. / АТ. В. Квиклене, 55 лет, деревня Байорай, волость Аланта, уезд Укмерге. Зап. ученик гимназии (из сборника Пятраса Лапене, 1934). LTR 469/83/.

Имеется 2 варианта. Во втором варианте (записан в XIX в.) сам волк просится в гости к бабушке. Бабушка обещает ему три угощения: крепенькое, солененькое и мяконькое. Волк влезает в избушку через окно, видит гуся и петуха. Волк принимает их за вооруженных людей (ср. № 4, 5).

2. Кто должен поститься

Лиса подошла к дереву и стоит: на дереве мясо подвешено. Волк прибежал и спросил:

— Кумушка, чего ты стоишь, смотришь на мясо? Почему не лезешь к мясу?

— Ведь мне середа [постный день].

Волк:

— Мне не середа.

Волк полез, чтобы стащить мясо; сам в петле повис, а мясо упало.

Лиса схватила мясо и понесла подальше. Волк, подвешенный, спрашивает:

— Кумушка, куда спешишь, куда спешишь — ведь середа! Кумушка ответила:

— Тому середа, кто ногами не достает земли, а мне не середа.

Лиса унесла мясо.

К 1.1.1.9. / AT 35B*. Она Норвайшите, 52 года, деревня Медикайчяй, волость Розалимас, уезд Паневежис. Зап. М. Ючите, 1927. LTR 3108/72/.

Имеется 15 вариантов самостоятельного сюжета и 5 вариантов — соединений с сюжетами «Лиса добывает рыбу» (К 1.1.2.4. / АТ 1) и «Волк ловит рыбу в проруби» (К 1.1.1.21. / АТ 2).

В публикуемом тексте лиса говорит, что ей середа — один из постных дней у православных. У литовцев-католиков основной постный день — пятница.

3. О дедушке и бабушке

Когда-то были дедушка и бабушка. У них были петушок и курочка. Но старики жили очень бедно. Однажды дедушка послал петушка зарабатывать себе на хлеб. Петушок пошел в поместье, в котором жил богатый пан. Он пришел, взлетел на крышу и поет:

— Кукареку, у пана ничего нет!

Пан услышал и говорит:

— Бросьте этого негодяя в хлев к свиньям, пускай его разорвут!

Бросили, а утром, как только приоткрыли дверь хлева, петушок вылетел, взлетел на крышу и опять поет:

— Кукареку, у пана ничего нет!

Пан велел бросить его в колодец, говорит:

— Пускай негодяй утонет!

Брошенный в колодец петушок начал пить воду и приговаривать:

— Пей, хвостик, воду, и я пью!

Так он быстро выпил всю воду, сколько ее было в колодце. Когда выпил, вылетел из колодца, снова взлетел на крышу и поет:

— Кукареку, у пана ничего нет!

Пан велел бросить петушка в горячую печку. Когда бросили в печку, полную горящих угольев, петушок говорит:

— Лей, хвостик, воду, и я лью!

И потушил огонь. Пан велел бросить [петуха] в сундук с деньгами и сказал:

— Может быть, задохнется.

Когда петуха бросили в сундук с деньгами, он сказал:

— Глотай, хвостик, деньги, и я глотаю!

Проглотил все деньги из сундука. Как только открыли сундук, петушок вылетел и прилетел домой с деньгами. Он пришел домой и говорит:

— Дедушка, перенеси меня через порог.

Когда его перенесли через порог, говорит:

— Дедушка, постели простынку.

[Дедушка] постелил простынку. Говорит:

— Выпускай, хвостик, деньги, и я выпускаю!

Петушок насыпал полную простынку денег. Бабушка рассердилась на курочку, говорит:

— Иди и ты, негодная, зарабатывать на хлеб! Видишь, петушок принес много денег, а ты только даровой хлеб ешь, и все.

Обруганная курочка вышла, наелась червей, пришла домой и говорит:

— Бабушка, перенеси через порог.

Перенесла.

— Бабушка, постели простынку.

Бабушка постелила простынку. Говорит:

— Выпускай, хвостик, червяков, и я выпускаю!

Бабушка рассердилась и отрубила курочке голову. Дальше они счастливо жили с одним петушком.

К 1.1.1.9. + 1.2.2.18. / AT 715A + 219Е*. Зап. в губернии Сувалкай (в конце XIX в.). BsLPĮ 3 44.

Петушок действует самостоятельно и угрожает пану в 24 вариантах. Петушок хочет вернуть старикам отнятые паном жерновки в 23 вариантах. В 48 вариантах сюжета присоединяется второй сюжет: петушок приносит деньги, а курочка — червей. Так заканчиваются и 23 варианта сюжета, в котором петушок берет с собой зверей, а те помогают ему остаться в живых. Самостоятельный сюжет типа К 1.2.2.18. / AT 219Е* записан в 9 вариантах (см. № 32).

4. О быке, собаке, свинье и кошке

У одного человека были бык, собака, свинья и кошка. Этот человек и его животные шли по лесу, увидели дом и зашли внутрь. Они поставили собаку в дверях сеней, быка ввели в избу, свинью — у дверей избы, а кошку — на печку.

Приехали воры в повозке. Один из них вылез из повозки и вошел в сени. Собака набросилась и укусила его за ногу. Он идет в избу — свинья закричала:

— Где молоток? Где молоток?

Он вошел в избу — кошка с печки ну царапать ему глаза! Бычок как дал рогами и проколол ему живот. Он вернулся к повозке и говорит:

— Когда я подошел к двери сеней, красный старик мне ногу перерезал. Какая-то баба искала молоток: «Где молоток? Где молоток?» Я вошел в избу, посмотрел на печку — баба шерсть пушила и этими щетками мне глаза выцарапала. Когда прошел в избу, старик как кольнул меня железными вилами и живот проколол.

Воры уехали, все их богатство осталось тому человеку.

К 1.1.1.18. / AT 130C. Волость Рамигала, уезд Паневежис. Зап. Юозас Бальчиконис (1906). LMD I 812/2/.

Имеется 26 вариантов; варьируются описания действий животных, воспринимаемые как действия людей.

5. [Избушка бычка]

Бычок строил избушку. Пришел поросенок и просится в его избушку. Бычок говорит:

— Если поможешь строить, приму.

Поросенок не согласился помогать и ушел. Потом пришел баран и тоже попросил принять [его] в избушку. Бычок обещал принять, но попросил помочь ему в работе. Баран с этим не согласился и ушел. Потом пришел гусь и тоже спрашивает:

— Примешь ли меня в избушку?

— Поможешь ли строить?

Гусь ушел. В конце концов, петух пришел. Он тоже не захотел помогать в работе. Поэтому бычок построил избушку один. Когда он построил избушку, опять пришел поросенок и попросился в избушку.

— Не приму. Почему не помогал строить?

— Если ты меня не примешь, я весь фундамент разрушу, — ответил поросенок.

Бычок испугался и принял [его]. Пришел баран. И с ним случилось то же самое. Баран пригрозил, что разобьет все стены. Бычок принял и его. Потом пришел гусь. Он обещал выщипать мох, если [бычок] не примет его в избушку. Бычок принял и его. В конце концов, пришел петух и говорит:

— Если меня не примешь, я сдеру всю кострицу с чердака. Зимой ты все равно замерзнешь!

Бычок принял и его. Все живут.

Мимо шли волк и медведь. Волк говорит медведю:

— Иди, здесь будет хороший бал.

— Нет, — говорит медведь, — иди ты: ты шустрее.

— Зато ты сильнее, иди ты, — ответил волк.

Медведь вошел в избушку — все на него напали. Бычок прижал его к стене, поросенок кусал за ноги, гусь щипал, а петух залез на печку и кричал:

— Дай, я повешу!

Медведь кое-как вырвался наружу. Он прибежал к волку и говорит:

— Иди ты, что это за бал! Я еле живой остался! Один кусает, другой щиплет, а третий, хоть и маленький, на печке стоит и кричит: «Дай, я повешу!»

К 1.1.1.18. / AT 130А. Л. Сондецкас, деревня Шешайчяй, приход Жемайчю Калвария, уезд Тельшяй. Зап. Й. Сондецкас. LMD I 817/5/.

В начале 34-х вариантов бычок или поросенок строят избу, а в 19 вариантах домашние животные живут вместе. Домашние животные прогоняют волка / медведя / разбойников.

6. Маленький зверь зарезал большого

Трое беспутных детей вздумали и привязали к хвосту кота деревянную трещотку. Ну, и кот убежал из дому. Он бежал, бежал, бежал, бежал и прибежал в бурьян. Эта трещотка зацепилась, оторвалась. И потом, знай, он нашел мертвую лошадь, встал на нее и начал есть. Ну, прибежал заяц. Прибежал заяц, посмотрел сквозь бурьян, что он ест. Ну, и бежать! Он встретил лису, та спросила:

— Заяц-оборванец, куда ты бежишь?

Говорит:

— Лиса-цапе[15], как же не побежишь? Такой маленький зверь зарезал такого большого и ест. Убегаю, чтобы он и меня не зарезал.

— Иди ты, врешь!

Ну, врешь. Лиса идет смотреть, идут оба. Подошли, смотрят сквозь бурьян — кот ест мясо. Ест. Уже оба — бежать! Они бежали и встретили волка. Тот спросил:

— Заяц-оборванец, лиса-цапе, куда вы бежите?

Говорят:

— Как нам не бежать: такой маленький зверь зарезал такого большого. Бежим, чтобы [он] и нас не зарезал.

Волк говорит:

— Неправда!

— Правда, — говорят. — Пойдем, посмотрим.

Они пришли, посмотрели сквозь бурьян — тот кот ест, ходит вокруг мяса. Ну, они бежать все трое! Встретили медведя. Медведь говорит:

— Волк серый, заяц-оборванец, лиса-цапе, куда вы бежите все трое?

— Как нам не бежать? Такой маленький зверь такого большого зарезал и ест. Мы боимся, чтобы [он] и нас не зарезал.

Ну, и опять медведь говорит:

— Неправда!

Говорят:

— Правда.

И все четверо пришли посмотреть. Кот ест, все еще ходит вокруг мяса. Ходит. А они все — бежать! Они все убежали подальше, и медведь, более умный, придумал, говорит:

— Чего мы убегали? Волк, иди и укради у пастухов овечку, я огонь зажгу, зайчик с лисичкой дров принесут и, — говорит, — пригласим его на бал.

Ну, хорошо. Медведь сел, огонь зажег, зайчик с лисичкой дровишек собрали, волк овечку принес. Овцу положили на огонь, поджарили, подрумянили. Знаешь, кот и унюхал, что уже жарят. Кот тут как тут и приходит. Он уже приходит. А волк залез — была куча хвороста — залез под хворост, медведь (тот, который жарил мясо) залез на елку. А зайчик с лисичкой оба немножко поели овечьего мяса и пошли оба по лесу. Кот приходит надутый. Пришел надутый, идет, идет вокруг мяса, поест еще немного мяса. Увидел: кончик хвоста высовывается из-под хвороста. Он как хватил и когтями, и зубами: думал, что мышь. Волк как выскочил из кучи хвороста, как побежал! А кот испугался, что такой большой зверь бежит. Кот как вскочил — прямо к медведю заскочил. Медведь увидел, что кот рядом, — упал по ветвям и разбился. А кот и остался в лесу.

К 1.1.1.18. / АТ 103В*. Агота Курлите, 77 лет, деревня Пагиряй, апилинка Жеймялис, район Пакруоис. Зап. Бронислава Кербелите и Юрате Станевичюте, звукозапись расшифровала Б. Кербелите, 1965. LTR 3783/669/.

Имеется 21 вариант сюжета. В других текстах звери не жарят мясо. В нескольких вариантах старушка говорит волку, что кот ест шкуру волка / лисы.

7. Кот, баран и волки

Жили дед и баба. У них были баран и кот.

— Дед, иди кушать!

Он пришел, сел кушать, поел и полез на печку. Баба сказала деду:

— Что теперь будем кушать? Ничего нет, что теперь будет?

Дед сказал:

— Еще есть кот и баран.

Кот услышал. Он пошел к барану и сказал:

— Знаешь, брат, нас зарежут. Я слышал — дед сказал.

Баран сказал:

— Побежим!

Кот и баран прибежали к клуне, кот наложил в мешок клевера для барана и привязал мешок к рогам. Они шли, шли и нашли [яму]. Баран говорит коту:

— Лезь и посмотри, может быть, что найдешь.

Кот залез в яму и нашел волчью голову. Кот взял голову, положил в мешочек. И пошли. Они шли, и увидели — костер горит. Они подошли к огню, видят — пять волков. Кот сказал:

— Побежим!

Баран сказал:

— Будь что будет — не побежим; все равно нас задерут.

Кот подошел к огню и сказал:

— Нельзя ли нам мясо пожарить?

— Можно, можно, — сказали волки.

Кот бегает кругом, хвост торчком. Баран ходит — рога вверх. Кот сказал:

— Принесите нам вилки!

И волки ушли. Кот услышал — волки возвращаются. Волки пришли и сказали:

— Не нашли [вилок].

(Кот достал из мешка волчью голову — волки испугались и убежали.)

К 1.1.1.18. / АТ 125. Уезд Швянченис. Зап. А. Гребляускас, 1933. LMD III 173/764/.

В Восточной Литве записаны еще 2 варианта — соединения с другими сюжетами. Начало сказки: животные убегают от хозяев, услышав, что те собираются их зарезать, имеется в вариантах сюжетов, в которых домашние животные пугают пришедших к ним лесных зверей.

Последнее предложение написано в скобках собирателем.

8. Портной и волк

Как-то портной шел через темный ельник и возле одного камня встретил серого волка. Волк хотел задрать портного, но портной отпросился, обещал, что залезет волку в пасть. Волк с этим согласился, разрешил снять [с него] мерку. Портной велел сесть, чтобы измерить хвост. Когда волк сел, хвост [положил] на землю, портной наступил на хвост, взял палку и начал как следует волка «мерить» — обеими руками бить его палкой по бокам. Хотя волк и прыгал, хотя и гвалтом кричал — шерсть с боков посыпалась. А портной еще и смеялся, что бока наголо отделал. Волк удрал в лес, нашел несколько десятков волков и повел их всех к портному, чтобы его задрать.

А тот портной залез на большое дерево, и сидит себе спокойно на толстой ветке. Тот волк с голыми боками привел целую стаю волков. Все серые зубами стучат, очень злые. Когда увидели, что портной на ветке сидит, тот голый встал, а другие забрались на него. Когда [они] встали друг на друга, получилась большая куча волков. Внизу тот, с голыми боками, а на нем другие. Тогда портной как закричит во весь голос:

— Кому я дам, тому я дам, а голому так дам!

Тот голый это услышал — снизу удрал, вся куча свалилась, иному голову побили. Со страху волки убежали — как ветром сдуло. Портной слез с дерева и пошел домой.

К 1.1.1.19. / АТ 121. К. Малинаускас (волость Йонишкис, уезд Шяуляй). Зап. Матас Сланчяускас, конец XIX в. LMD I 1063/1028/.

В 17 вариантах сюжет сказки исчерпывается одним ЭС типа 1.1.1.19. Герой добивается, чтобы уменьшились возможности антипода. В них человек просит волка разрешить ему вытереть руки его хвостом / поцеловать хвост. Он хватает волка за хвост и бьет его. ЭС, в котором человек угрожает, что достанется бесхвостому волку (тип 1.1.1.18.), имеется в 34 вариантах. Этот ЭС используется и в сюжете типа К 1.1.1.19. / AT 152А* «Человек ошпаривает волка».

9. [За добро платят злом]

Один человек шел через лес по дорожке и услышал громкие стоны. Он пошел в ту сторону и нашел упавшего в яму ужа. Уж увидел, что на краю ямы стоит человек, и стал просить вытащить его. Человек ничего плохого не подумал и сунул в яму свою палку. Уж обвился вокруг палки. Пока человек тащил палку, уж скок! — и обвился вокруг шеи человека, стал его душить. Человек хотел сбросить ужа, но тот не давался. Человек пошел по лесу и встретил бегущую лошадь. Человек стал жаловаться лошади и сказал:

— Смотри, как этот червяк платит мне за добро! Я его вытащил из ямы, из которой он сам не мог выбраться, а он обвился мне вокруг шеи и душит.

Лошадь потрясла головой и сказала:

— Так, так на свете платят. И я была у одного хозяина двадцать лет. Когда были самые дальние поездки — меня запрягали, когда самая тяжелая поклажа — меня запрягали, а теперь, когда я уже не могу так тяжело везти, сказал: «Состарилась лошадь, надо [ее] продать на выделку кожи». Вот я и убегаю от смерти.

Человек пошел дальше и встретил бегущую собаку. Он сказал:

— Смотри, собачка, как этот негодный червяк меня душит за доброе дело. Я пожалел его стонущего, вытащил из ямы, а он обвился вокруг шеи.

Собака покачала головой:

— Так, так на свете за добро платят. И я у одного хозяина была пятнадцать лет, никогда ночью не пряталась в сарае, а бегала вокруг дома, сторожила, чтобы воры ничего не украли. А теперь постарела, боюсь холода, а он говорит: «Собака состарилась, стала негодной, надо [ее] застрелить». Вот я и убегаю от смерти.

Собака так сказала и убежала. Человек пошел дальше и встретил лису. Лиса спросила человека, что случилось, что он невеселый. Человек показал лисе ужа на своей шее и сказал:

— Вот какое несчастье со мной случилось. Я его стонущего вытащил из ямы, а за это добро он меня душит.

Лиса прикинулась, что не поняла, и говорит человеку:

— Иди и покажи мне эту яму.

Человек привел лису к яме. Лиса сказала ужу:

— Иди в эту яму и ложись так, как ты лежал, а я посмотрю, как ты выглядишь.

Уж сначала не хотел слушаться, но лиса сказала:

— Иди, иди, не бойся. Потом мы тебя вытащим.

Уж послушался ласковых речей лисы и залез в яму. Лиса сказала человеку:

— Иди теперь восвояси, а он пускай опять лежит здесь.

Человек поблагодарил лису за спасение от ужа, спросил, что надо заплатить. Лиса не просила ничего другого, только одну курицу.

Человек пришел домой, рассказал своей жене о несчастье и о том, как лиса спасла его от этого несчастья: «Я за это обещал лисе одну курицу». Его жена сказала:

— Что ты? Ты еще дашь ей курицу! Застрели, когда прибежит. Тогда и курица [у нас] останется, и еще за шкурку получишь несколько рублей.

Человек помнил добро и сказал:

— Как я это сделаю?!

Жена:

— Что ты? Еще будешь жалеть зверя?!

И человек согласился поступить по совету жены. Утром лиса прибежала за курицей, а человек взял ружье, бах! — и застрелил. Лиса затрясла ногами и сказала:

— Так, так на свете за добро платят злом, так на свете платят.

К 1.1.1.19. / АТ 155. Она Балилионите, деревня Люткунай, приход Розалимас, уезд Паневежис. Зап. Текле Аугустинавичюте (1903). LMD I 301/45/.

Имеется 85 вариантов сюжета. Конечный ЭС (человек добивается, чтобы лиса приблизилась к мешку с собаками, тип 1.1.1.23.) отсутствует в 20 вариантах, а в 10 вариантах к нему добавляется второй ЭС: лиса успевает убежать от собак и прячется в норе, но она сердится на свой хвост и выбрасывает его собакам (тип 1.2.1.3.).

10. Хвастливая ворона

Однажды ворона пошла на реку рыбачить. Она ловила, ловила рыбу и как-то поймала рака. Вынесла его на берег и собралась склевать. Но решила сначала узнать, как его зовут. Рак сказал, что он Лукошюс.

— А меня зовут Госпожа, — похвасталась ворона.

Рак понял, что ворона любит хвастать, и начал ее хвалить:

— Какая ты была госпожа! Какая красивая была! Какая роскошная!

Ворона слушала, слушала… Ей нравились похвалы. Она вытянула шею и закричала:

— Была, была!

Как только ворона закричала, рак плюхнулся в воду — упал и спрятался. Ворона осталась на берегу.

К 1.1.1.20. / АТ 227*. Уршуле Рашимике, деревня Бардишкяй, приход Шилува, уезд Расейняй. Зап. Пранас Шивицкис, 1905. LMD I 144/58/.

См. № 11.

11. Ворона и рак

Весной, когда лед на реке растаял, ворона прилетела к реке напиться. Видит — рак ползет вдоль берега. Ворона смотрела, смотрела, потом хвать! — и поймала его. Ворона уже хотела клевать рака, но тот сказал:

— Послушай, я тебе расскажу сказку!

— Ну, рассказывай, я послушаю, — ответила ворона.

Рак начал:

— Воронушка, барыня, где ты пшеницу клевала?

— На поле, на поле, на поле!

Рак чуточку попятился к реке и говорит:

— Воронушка, барыня, отчего твои ножки черные?

— На вырубке росла, на вырубке росла!

Рак снова попятился и спросил:

— Воронушка, барыня, отчего твои глазки блестят?

— Стеклянные, стеклянные, стеклянные!

Рак попятился и сказал:

— Воронушка, барыня, отчего твоя головушка лохматая?

— Болела, болела, болела!

Рак шлеп! — в реку и шмыг! — в свою нору. А ворона закричала:

— Глупая была[16], глупая была, глупая была!

К 1.1.1.20. / AT 227*. Эляна Заукене, 70 лет, деревня Бугос, волость Скаудвиле, уезд Таураге. Зап. учащиеся гимназии в Йонишкисе, 1940. LTt 3 67. Перевод на немецкий язык KLV 14.

ЭС типа 1.1.1.20. Герой провоцирует антипода заняться посторонним делом в роли главных элементов структур представлены в 8 вариантах, сходных с публикуемыми (см. № 10), и в сюжете, в котором пойманный воробей или мышь говорит кошке или медведю, что все перед едой моются / крестятся.

12. Волк и лиса

Однажды встретились волк и лиса. Оба были голодные и договорились пойти на охоту. Шли, шли, увидели — в ограде лошадь пасется. «Как бы ее зарезать?» — думают. Лиса немного подумала и говорит волку:

— Знаешь, кум, ты держи, а я зарежу.

Волк не придумал ничего другого, привязал свой хвост к хвосту лошади и держит, а лиса стала кусать лошадь. Лошадь испугалась и пустилась бежать. Лиса увидела, что добыча ускользает из рук, и стала кричать:

— Кум, держи! Кум, держи!

Волк от боли только выдавил:

— Как удержишь, когда она летит, будто сто собак за ней гонятся!

К 1.1.1.21. / AT 47С. Зита Аугайтите, деревня Куйсяй, волость и уезд Таураге. Зап. Й. Киндерис (1927). LTR 2145 (176).

Записано 8 сходных вариантов. В 3 вариантах собака обещает сшить волку сапоги и привязывает его к лошади.

13. Шиллинг

Как-то еж нашел шиллинг, бежал по дороге и пыхтел:

— Много имеющий идет по дороге, много имеющий идет по дороге!

Боярин шел в костел, услышал [это], прислушался и смотрит, кто это такой и что он имеет. Смотрит — еж несет в зубах шиллинг. Конечно, боярин — жадный, он отнял у ежа шиллинг. Еж побежал за боярином и стал кричать:

— Неимущий отнял, голый, бедный отнял!

Боярин уже ступил на порог костела, а еж все сзади бежит, поносит его и кричит:

— Голый, бедный, неимущий отнял!

Боярину стало стыдно, и он со злостью бросил шиллинг ежу. Еж побежал со своим имуществом и снова запыхтел:

— Постыдился и отдал, постыдился и отдал!

К 1.1.1.22. / AT 293G*. Дзидорюс Мешка, деревня Станеляй, волость Йонишкис, уезд Шяуляй. Зап. Матас Сланчяускас, 1887. SlŠLP 5 = LTt 3 85. Перевод на немецкий язык KLV 17.

Записано 6 вариантов; 3 из них записал М. Сланчяускас на севере Литвы.

14. О лисе

Однажды человек шел по лесу. Он был усталый и лег. Лиса прибежала и сказала:

— Человек, поднимайся, — волк чуть не задрал тебя!

Человек встал и огляделся — волка нет. Но лиса сказала:

— Человек, что ты мне теперь дашь за то, что я тебя спасла от волка?

Человек подумал, что он теперь может ей дать, но она быстро сказала:

— Так дай мне пару курочек за то, что я тебя спасла от волка.

Человек вернулся домой, взял мешок, сунул [в него] пару пестрых собачек и снова пошел в лес. А лиса за двумя курицами ему навстречу прибежала и говорит:

— Покажи.

Он снял мешок [с плеч] и выпустил двух собачек. Так лиса испугалась этих собачек и побежала в свою нору, а две собачки стали гнаться за ней. Когда она оказалась в норе, она дразнила собачек хвостом и говорила:

— Пестрый, вот хвост! — она думала, что ее не поймают.

Но собачки схватили ее за хвост, вытащили из норы и разорвали.

К 1.1.1.23. / АТ (154). Деревня Куршяй, уезд Рагайне (бывшая Восточная Пруссия). Зап. Аугуст Шлейхер, 1852. SchLG с. 122 = BsLPĮ 1 5.

Записано 6 вариантов самостоятельного сюжета о человеке, принесшем лисе собак вместо обещанных куриц. Варьирует начало: лиса угрожает, что зарежет лошадь человека / уворует куриц.

15. [Волк и лошадь]

В старые времена у людей кончился корм, поэтому они выпустили скот и лошадей на луг, чтобы [они] хоть немножко насытились. В это время ходил голодный волк. Он увидел лошадей и очень обрадовался. Он приблизился к одной [лошади] и сказал, что он доктор и что теперь, после зимы, у лошади болят ноги, а волк сумеет их вылечить. Лошадь послушалась и разрешила волку приблизиться. Когда [она] увидела, что волк уже навострил зубы, как дала ему по голове, что тот убежал со стоном.

К 1.1.1.23. / АТ 47В. Зап. Микалоюс Акелайтис, XIX в. LRš 36.

Имеется 12 вариантов. Лошадь просит волка есть ее, начиная с зада, — она еще поест / велит волку посмотреть документы под ее копытом / просит вылечить больную ногу.

16. Мудрый дележ добычи

Лев, осел и лиса пошли на охоту. Охота была удачной, они добыли много зверей. Лев велел ослу поделить добычу. Тот поделил на три равных части и сказал:

— Ну, теперь берите!

Лев разозлился и задушил осла. Он велел лисе поделить добычу. Лиса все сложила в одну кучу, а себе оставила маленький кусочек. Лев остался доволен таким дележом и сказал:

— Красиво. Ты мудрая. И кто тебя научил так хорошо делить?

— Осел, которого ты задушил, — сказала лиса.

К 1.1.1.26. / АТ 51. (Приход Южинтай, уезд Зарасай). Зап. Йонас Сирвидис (1905). LMD I 900/48/.

Имеется 2 сходных варианта.

17. Комар и лев признали, что человек сильнее всех существ

Когда-то львы рассуждали:

— Разве найдешь на свете того, кто сильнее и смелее нас?

Комар начал говорить:

— Вы не стоите одной руки человека. — Сказал: — Уж я-то человека хорошо узнал.

— Ну, — они стали говорить, — каким способом?

Он сказал:

— Однажды мы нашли спящего человека. Девять крепких мужиков стали пить его кровь. Он как хватил одной рукой — восемь мужиков сразу задавил, но до меня рукой не достал.

Лев стал его просить:

— Умоляю, пойдем, покажи мне человека, какой может быть человек?

— Ну, если ты хочешь, иди со мной.

[Комар] повел льва к дороге, поставил в кустарнике:

— Сюда, — говорит, — должен прийти человек.

Они ожидают — никто не идет. Потом прибежал пастушок, на палочку опирающийся. Лев увидел его и сказал комару:

— Может быть, этот и есть человек?

Комар сказал:

— Он может стать человеком, но теперь он еще не человек.

Потом пришла женщина.

— Комар, может быть, там человек?

— Иди ты, никто не называет ее человеком, а женщиной.

Лев обязательно хотел дождаться человека и с ним сразиться. Они увидели, что нищий с двумя палками пришел. Лев сказал:

— Этот должен быть человеком.

Говорит:

— Это бывший человек, но теперь он уже не человек.

Дворянин верхом на коне с пистолетами, с саблей приехал. Комар стал говорить:

— Теперь, — говорит, — это человек. Если хочешь, можешь с ним сразиться.

Лев когти распустил — схватит его и разорвет. Когда он был на расстоянии выстрела, кинулся из кустарника на человека. Тот достал пистолет, выстрелил — и выбил ему глаз. Лев обернулся, кинулся раз, второй раз — тот выстрелил из другого пистолета, его второй глаз выбил. Лев кинулся наверх. Теперь человек достал саблю и стал рубить, рубить. Этого лев не выдержал, убежал прочь. Когда лев вернулся, стал рассказывать другим, что — мы не стоим одного пальца человека. Он сказал:

— Я никогда не думал, что человек может быть такой смелый и такой сильный. Молитесь, чтобы не встретить человека! Человек меня одолел шутя. Ну, если бы он серьезно кинулся, я бы ни за что не остался в живых. Один раз он откашлялся и плюнул на меня, второй раз — мне глаза выплевал. Потом как начал меня одним пальцем рубить! Где хватит, там насквозь проходит.

И стал человек сильнее и смелее всех зверей и птиц.

К 1.1.1.27. / АТ 157. Жемайтия, 1835. DŽT 2 465 = LTt 3 45. Переводы на немецкий язык — KLV 12, RLV 9.

Имеется 42 варианта этого весьма стабильного сюжета. В большинстве текстов лиса предупреждает льва / львенка, что человек опасен.

18. [Теленок и волки]

Животные одного хозяина — теленок, баран, гусь, петух, поросенок — сговорились и пошли путешествовать по свету. Они шли, шли и пришли в лес. В лесу они нашли пустую избушку, все собрались в ней и стали жить. Теленок нашел косу и каждый день ходил косить траву, ее приносил домой и всех кормил. Однажды теленок пошел косить сено — к нему пришел волк и спрашивает:

— Кто тут косит? Кто тут косит?

Теленок говорит:

Я теленок бедненький,

Толстоногий; хвост, как веник,

Рожки длиннющие.

Как скакну — заколю!

Волк спросил [его]:

— Не боишься ли ты меня?

Теленок ответил:

— Ты мне только на один рожок!

Волк испугался и умчался в лес. Теленок принес сено в избушку, всех накормил и рассказал им, что случилось. Теленок переночевал и снова пошел косить сено. Он косит и видит — два волка прибегают из леса. Они подбежали к теленку и спрашивают:

— Кто тут косит? Кто тут косит?

Теленок говорит:

Я теленок бедненький,

Толстоногий; хвост, как веник,

Рожки длиннющие.

Как скакну — заколю!

Один волк спросил [теленка]:

— Не боишься ли ты нас двоих?

Теленок ответил:

— Вы оба мне только на один рожок!

Волки испугались и убежали в лес. Теленок накосил сена, отнес домой и всех накормил. На третий день теленок опять вышел косить сено. К нему пришли уже три волка и спрашивают:

— Кто тут косит? Кто тут косит?

Теленок говорит:

Я теленок бедненький,

Толстоногий; хвост, как веник,

Рожки длиннющие.

Как скакну — заколю!

Волк спросил [теленка]:

— Не боишься ли ты нас троих?

— Вы мне только на один рожок!

Волки испугались и убежали, оставив теленка. Теленок накосил сена, отнес домой, всех накормил. На четвертый день теленок опять пошел косить сено. Когда он косил, к нему прибежали четыре волка и спрашивают:

— Кто тут косит? Кто тут косит?

Теленок отвечает:

Я теленок бедненький,

Толстоногий; хвост, как веник,

Рожки длиннющие.

Как скакну — заколю!

Волк спросил [его]:

— Не боишься ли ты нас четырех?

Теленок ответил:

— Вы мне только на один рожок!

Волки испугались и убежали, оставив теленка. Теленок накосил сена, отнес домой и всех накормил. На пятый день теленок опять пошел косить сено. Он косил, косил и увидел: эти четыре волка приводят пятого, совсем слепого волка. Они спрашивают:

— Кто тут косит? Кто тут косит?

Теленок говорит:

Я теленок бедненький,

Толстоногий; хвост, как веник,

Рожки длиннющие.

Как скакну — заколю!

Волк спросил [теленка]:

— Не боишься ли ты нас пятерых?

Теленок ответил:

— Вас четырех я не боюсь, а этого слепого [волка] боюсь.

Волки подвели слепого волка к теленку, велели ему лечь на теленка и придавить его. Волк лег и придавил собой теленка.

А те четыре волка убежали в лес, чтобы принести дров, миски, кастрюли, ложки и огонь. Они уже решили зарезать теленка.

Теленок увидел, что недалеко лежит коряга. Он сказал волку:

— Ты немножко поднимись, а я повернусь на другой бочок. Этот я уже очень отлежал.

Волк поднялся, а теленок взял корягу, положил под волка и говорит:

— Ложись, я уже повернулся на другой бочок.

Волк лег на корягу и придавил ее. А теленок взял сено и побежал к своим друзьям. Он рассказал им, что случилось, и стал ждать, что будет дальше.

Волки прибежали с кастрюлями, смотрят — уже нет теленка, только слепой волк лежит, придавив корягу. Волки разозлились и повели слепца к теленку в избушку. Теленок увидел, что все волки приходят.

Теленок встал у дверей, баран — у дверей с другой стороны, петух взлетел на печку, и ждут прихода волков в избушку.

Как только волки подошли к избушке, [они] открыли дверь и толкнули внутрь слепого волка. Теленок как кинулся бодать, баран — бить, гусь — щипать, а поросенок бегает и кричит:

— Где молот? Где молот?

Петух поет:

— Подайте, подайте, подайте!

Теленок с бараном забодали волка до смерти, а другие испугались и убежали в лес. [Они] больше не приходили ловить теленка. И все друзья остались жить весело и счастливо.

К 1.1.2.1. / AT 122L*. У. Монтвилене, 65 лет, местечко Саснава, уезд Мариямполе. Зап. Б. Рушките, 1936 (сборник Б. Чютене). LTR 784/242/.

Имеется 3 варианта, в 2 из них отсутствует начало о путешествии животных и рассказ о теленке, который косит сено и пугает волков.

19. [Лиса-кума]

Жили волк и медведь[17]. И лиса пришла проситься на ночлег:

— Кум, кум, пусти меня на ночлег.

Волк говорит:

— Как сватья скажет.

— Сватья, сватья, прими меня на ночлег.

Сватья говорит:

— Ночуй.

Лиса выбежала и говорит:

— Меня просят в кумовья.

Сватья говорит:

— Если просят, так иди.

А у медведя была бочка меду. И лиса пошла мед есть. Пошла, поела, поела меду и вернулась. Тогда ее спрашивают:

— Как тебе там было?

Лиса говорит:

— Все хорошо было: наелись, напились.

Тогда опять спрашивают:

— Как окрестили?

Лиса говорит:

— Верхушка!

Тогда [лиса] опять выбежала и говорит, что опять ее просят в кумовья. Тогда медведь говорит:

— Если просят, так иди.

Лиса опять меду наелась, вернулась в избу. Медведь опять спрашивает:

— Ну, как тебе сегодня?

Лиса говорит:

— Хорошо: наелась, напилась.

Снова спрашивает:

— Как окрестили?

— Серединка.

Тогда в третий раз лису снова просят в кумовья. Она выбежала, наелась меду, пришла и говорит:

— Как мне сегодня было хорошо в кумовьях!

Волк спросил:

— Как окрестили?

Лиса сказала:

— Донышко.

Медведь выбежал, посмотрел — весь мед съеден!

— Ты наш мед сожрала!

Лиса говорит:

— Не я сожрала. Кто сожрал мед, тот будет испражняться медом.

Волк и медведь заснули, а лисичка убежала к лесу и принесла ягод черемухи.

Она натерла, натерла ягод и положила рядом с собой и с волком, а медведю зад намазала медом. Когда все встали, лиса сказала:

— Ну, теперь посмотрим: кто что ел, тот тем и испражняется.

Медведь встал, щупает зад — видит, что [он] весь в меду. И думает: «Ведь я меду не ел, а весь зад в меду!»

Тогда лиса сказала:

— Ну, будьте здоровы! Видите, что я не виновата.

Так волк с медведем и остались без меда, а лиса убежала.

К 1.1.2.2. / АТ 15. Деревня Астравишкес, приход Тверячюс, уезд Швянченис. Зап. Вильгельмас Белинис. LMD I 844/1/.

Имеется 8 вариантов сюжета. В одном варианте дочь имитирует, что ее зовут крестить ребенка, и съедает мед своей матери.

20. О человеке, морозе, ветре и солнце

Когда-то один человек поехал в лес и увидел — трое мужчин[18] одним топором рубят дерево. Человек сказал:

— Бог в помощь!

А один из трех мужчин сказал:

— Спасибо.

Человек поехал дальше, а эти мужчины стали спорить. Мужчины говорили — а один был мороз, второй — ветер и [третий] солнце:

— Кому из нас сказал «Бог в помощь»?

Ветер сказал:

— Мне говорил, я ему даже спасибо сказал.

Мороз сказал:

— Мне говорил.

А солнце сказало:

— Мне говорил.

Теперь они не знают, которому из них сказал. Они погнались за человеком, а когда догнали, спросили:

— Которому из нас ты сказал «Бог в помощь»?

Человек посмотрел на них и сказал:

— [Я сказал] тому, у которого самые толстые губы.

А это был ветер с толстыми губами. Мороз сказал:

— Я тебя заморожу.

Мороз стал так морозить, что даже конский помет прыгал на дороге. А человек приехал в лес и тут же стал рубить деревья.

Он быстро согрелся, скинул кожух и снова рубил. Мороз понял, что он ему ничего не сделает. Он залез в кожух человека и сказал:

— Я крепко заморожу кожух. Когда он [его] оденет, то замерзнет.

Человек подошел надевать кожух — увидел, что [он] замерз, как рога. Он взял палку и как стал бить кожух — тут же он стал мягким. Он оделся и поехал. А солнце сказало:

— Я тебя испеку, как рака.

Солнце тут же стало жечь его. А ветер как начал дуть, человеку стало приятно и тепло. Если сильный мороз, а ветра нет, все же не так холодно. А если очень жарко, а ветер начинает дуть, и уже нет жары.

К 1.1.2.9. / AT 298А*. Она Палюлюте, деревня Ожкабаляй, волость Бартнинкай, уезд Вилкавишкис. Зап. Винцас Басанавичюс (1901). BsLPĮ 4 143.

Имеется 40 вариантов. В других вариантах нет действия: человек бьет палкой замерзший кожух. В одном варианте обиженный дождь пытается уничтожить посевы человека. Обиженный человеком дождь и помогающий человеку ветер фигурируют в одном варианте легендарной сказки (К 2.1.2.2. / АТ 846*), в которой обычно изображаются святые Йонас / Пятрас и Балтрамеюс.

21. О собаке и волке

У одного хозяина была собака. Эта собака служила ему и состарилась. Когда собака состарилась и не могла сторожить дом, хозяин взял да и выгнал ее. Выгнанная собака пошла в лес. Там она встретилась с волком. Волк стал спрашивать, не сможет ли она сшить для него сапоги. Собака ответила:

— Я могу сшить, но ты мне принеси две кобылы.

Волк принес собаке две кобылы, и она имела чем питаться.

Прошло некоторое время — пришел волк к этой собаке и говорит:

— Сшила ли уже мне сапоги?

А собака говорит ему:

— Еще ты мне принеси двух поросят, я хорошо промажу сапоги их жиром — они будут больше блестеть.

Волк принес собаке и это. Прошло несколько недель — опять приходит волк к собаке и говорит:

— Все ли уже готово?

А собака ему говорит:

— Уже.

Тогда волк стал требовать, чтобы собака дала обуть сапоги. Но собака ему говорит:

— Пойдем немножко погуляем, а потом [я] отдам тебе эти сапоги, и носи себе на здоровье.

Они стали гулять и подошли к болоту, в котором было много грязи. Собака велела волку побродить по этому болоту, выйти, лечь на берегу и заснуть.

Как собака сказала, так волк и поступил. Волк побродил по болоту, вышел на берег и заснул. Эта грязь налипла ему на ноги, а потом подсохла на солнце.

Волк проснулся и смотрит, что у него на ногах сапоги. Он спрашивает собаку:

— Когда ты мне сапоги на ноги обула?

А собака говорит:

— Как только ты заснул, я пошла, принесла их и обула тебе на ноги.

Волк обрадовался, попрощался с собакой. На радостях он стал бегать по болотам как бешеный.

Он побегал и увидел, что сапог нет. Он идет к собаке и говорит:

— Как ты мне сшила сапоги, что я бегал и потерял их?

А собака говорит:

— Не моя беда, что ты потерял. Надо было так не бегать, не потерял бы.

Так и кончилась наша сказка.

К 1.1.2.13. / АТ 102. Деревня Вайтакемис, волость Пунскас, уезд Сувалкай (современная Польша). Зап. Адомас Куоса, 1911. LMD I 94/2/.

Записано 3 варианта, структуры которых исчерпываются одним ЭС (собака обещает сшить сапоги — волк приносит ей животных). В 4 вариантах собака убеждает волка, что грязь — это сапоги. В одном варианте волк находит собаку в бане и сторожит дверь. Собака говорит, что она вылезет в дыру. Волк идет искать дыру, а собака убегает в дверь. В 11 вариантах присоединяется ЭС о войне волка с собакой (К 1.1.1.18 / АТ 104), а в одном — ЭС, в котором собака пытается подражать волку и погибает (К 1.2.2.18. / AT 47D, см. № 31).

22. [Вязанка дров]

Были дед и бабка. Дед нарубил дров, [их] вязанку отнес в поле и облил смолой. Пришла лиса и спрашивает вязанку:

— Вязанка, вязанка, чего ты здесь стоишь? Я как стукну тебя ножкой, ты и упадешь.

Как стукнула ножкой — ножка прилипла. Дед пришел и забрал лису. Дед опять облил вязанку смолой и отнес в поле. Пришел заяц и говорит:

— Чего здесь стоишь? Я как дам ножкой, так ты упадешь.

Как дал ножкой — и прилипла ножка. Дед принес зайца вместе с вязанкой. Дед опять облил вязанку смолой, отнес в поле. Пришел волк и говорит:

— Вязанка, вязанка, чего ты здесь стоишь? Я как дам ножкой, ты упадешь.

Как дал ножкой — и вязанка упала, а волчья ножка прилипла. Пришел дед и унес вязанку и волка. Дед опять облил вязанку смолой, отнес и поставил в поле. Пришел медведь и сказал:

— Чего ты здесь стоишь? Я как дам тебе ножкой — и упадешь.

Он как дал ножкой — и прилипла ножка. Пришел дед, [и медведя] отнес домой.

Дед стал точить нож. Лиса говорит:

— Дедушка, что [ты] будешь делать ножом?

— Госпожу лису зарежу.

— Дедушка, паночек, не режь: я тебе пригоню полный хлев гусей.

Дед опять стал точить нож. Заяц спрашивает:

— Дедушка, паночек, что [ты] будешь делать?

— Я буду резать господина зайца.

— Не режь меня. Я тебе пригоню полный хлев зайчиков. Дед опять точит нож. Волк спрашивает:

— Дедушка, паночек, что [ты] будешь делать?

— Господина волка зарежу.

— Я тебе пригоню полный хлев овец.

Дед опять точит. Медведь спрашивает:

— Дедушка, паночек, что [ты] будешь делать?

— Господина медведя зарежу.

— Дедушка, не режь: я принесу бочку меду.

Дед не стал резать, отпустил всех. Лиса принесла гусей, заяц пригнал зайчиков. Смотрит — волк гонит овец, медведь катит бочку меду.

К 1.1.2.13. / АТ 159. Иева Кулесите, деревня Аучинай, волость и уезд Швянченис. Зап. Галена Гарневичюте, 1933. LMD III 173/444/.

В Восточной Литве записано 18 сходных вариантов. В 8 вариантах заяц обещает танцевать на свадьбе и добыть денег (К 1.1.2.13. / АТ 183*). 13 вариантов начинаются тем, что звери выгоняют козу из лисьей норы и гонятся за ней (ср. К 1.1.1.17. / АТ 212).

23. [Теленок]

Были баба и дед. Они жили бедно, не имели ни теленка, ни чего-нибудь [еще].

Люди сжали рожь, телят на стерню водят, привязывают. Баба:

— Дед, дед, у нас нет теленка! Ты свей ивовую связку!

Дед свил, засмолил, шила воткнул — это рожки, иголочки воткнул — это волосы; сделал волосатым, колышек веревкой привязал. Он отнес к краю ржи и привязал на лугу. И его теленок ест траву. Сколько радости бабе и деду! Ну, он и превратился в теленка.

Медведь пришел:

— Теленок, я тебя зарежу.

— Ну, медведка, лучше я тебе красивую песенку спою.

— Ну, так пой.

Этот:

Я не телище —

Ивовая связка;

Смолою полита,

Рога из шила,

Волосы из игл —

Прыгай через меня!

Медведь прыгнул и прилип. Лиса тут как тут — пришла:

— Теленок, теленок, я тебя зарежу!

— Ну, лисонька, я у большего зверя отпросился, а у тебя разве нельзя отпроситься? Лучше я тебе красивую песенку спою:

Я не телище —

Ивовая связка;

Смолою полита,

Рога из шила,

Волосы из игл —

Прыгай через меня!

Лиса прыгнула — и лиса прилипла. Зайчик пришел:

— Теленок, теленок, я тебя зарежу!

— Ну, зайчик, я у больших зверей отпросился — не зарезали. И тебе песенку спою.

— Спой!

Я не телище —

Ивовая связка;

Смолою полита,

Рога из шила,

Волосы из игл —

Прыгай через меня!

Как прыгнет — и тот прилип. Уже дед пришел вечером связку уносить. Пришел, а теленок:

Я не телище —

Ивовая связка;

Смолою полита,

Рога из шила,

Волосы из игл —

Прыгай через меня!

Теленок зверями облеплен.

Дед увидел это, принес:

— Вот, баба, что сталось из ивовой связки!

Привел его в избу:

— Надо его отогреть, зверей отодрать.

Отодрал, отодрал и медведя, и лису, и зайца. Тогда баба [сказала]:

— Дедок, уже нужно резать медведя!

Баба моет корытце, дед точит ножик. Заяц это увидел:

Дед точит ножичек,

Баба моет корытце —

Зарежет, зарежет медведка!

А медведь:

— Если тебя зарежут, так зарежут. А меня дед отпустит. Я ему стадо коров пригоню!

Баба:

— А что, дед? У нас нет коровки: будет хорошо, если пригонит стадо коров.

Медведя отпустили. Зайчик опять бегает и поет:

Дед точит ножичек,

Баба моет корытце —

Зарежет, зарежет лисоньку!

А лиса:

— Если тебя зарежут, так зарежут. Дедушка меня не зарежет: я ему гусей пригоню. Будет и мяса, и перьев!

Бабе опять понравилось:

— Дедушка, отпусти: стаю гусей пригонит — будет и мяса, и перьев.

И лису отпустили. Зайчик увидел, что ему уже будет конец, и запел:

Дед точит ножичек,

Баба моет корытце —

Зарежет, зарежет зайчика!

Дед взял зайчика за ухо, а тот сказал:

— Дедушка, раз отпустил зверей побольше, отпусти и меня: я вам капусты принесу.

[Дед] отпустил и зайчика. Тот убежал как угорелый. Побыли немного — медведь принес голову дохлой коровы и бросил деду во двор:

— Дед, дед, я пригнал тебе стадо коров!

На другой день лиса принесла дохлого гусенка:

— Вот, баба, я пригнала стаю гусей! Вот перья, вот мясо вам во двор!

Бросила и пошла восвояси.

— Вот, дед, и обманули.

На третий день зайчик — уже бабе пахнет капуста. Он еще нашел капусту с головкой, вырвал и понес в зубах:

— Дед, дед, вот тебе приношу капусты! — бросил во двор. Баба обрадовалась.

— Дед, [зря] мы отпустили зверей: мы бы имели и шкуры!

К 1.1.2.13. / АТ 159. Анеле Челнюкене, 65 лет, деревня Клюкай, приход Тверячюс, уезд Швянченис. Зап. Юозас Айдулис, 1934. LTR 474/27/.

См. № 22. Отпущенные на волю звери обманывают старика только в публикуемом варианте.

24. [Коза]

Были дед и бабка. Они имели трех дочерей и козу. Однажды дед сказал старшей дочери:

— Ты должна пасти козу.

Она выгнала козу и пасла: рвала траву, несла козе, напоила козу. Пришел вечер — она погнала домой. Дед увидел, встретил козу и спросил ее:

— Наелась ли?

Не наелась, не напилась:

Из петушиного следа попила,

Кленовый лист съела.

Разозлился дед и отрубил своей дочери голову. Утром другая дочь погнала козу пастись. Она погнала туда, где много травы, рвала траву и несла козе, и напоила. Пришел вечер — она погнала [ее] домой. Дедушка увидел, что [они] уже возле дома, встретил и спросил козу:

— Моя козочка, наелась ли, напилась ли?

Коза ответила:

Не наелась, не напилась:

Из петушиного следа попила,

Кленовый лист съела.

Дед разозлился и отрубил голову своей дочери за то, что плохо пасла козу.

Утром самая младшая дочь погнала козу пастись. Погнала туда, где много травы, рвала траву и несла козе, и напоила. Пришел вечер — она погнала [ее] домой. Дед увидел, что [они уже] возле дома, встретил козу и спрашивает:

— Наелась ли, напилась ли?

Не наелась, не напилась:

Из петушиного следа попила,

Кленовый лист съела.

Дед разозлился и отрубил голову своей дочери за то, что плохо пасла козу.

На четвертый день бабушка погнала козу на пастбище. Пригнала, где травы много, рвала траву и несла козе, и напоила ее. Пришел вечер — погнала козу домой. Дед увидел, встретил козу и спросил:

— Козочка моя, наелась ли, напилась ли?

Не наелась, не напилась:

Из петушиного следа попила,

Кленовый лист съела.

Дед разозлился на бабку, что она плохо пасла козу, и отрубил ей голову.

На пятый день сам дед погнал козу. Он пригнал козу в большую траву, рвал траву и нес козе, и напоил ее. Пришел вечер — погнал домой. Пригнал к дому, зашел вперед и спросил: — Козочка моя, наелась ли, напилась ли?

Не наелась, не напилась:

Из петушиного следа попила,

Кленовый лист съела.

Дед разозлился и отрубил козе голову.

К 1.1.3.7. / АТ 212. Деревня Гележинес, волость Падовинис, уезд Мариямполе. Зап. Юозас Жюгжда, 1906. LMD I 126/27/.

12 вариантов сказки кончаются тем, что старик снимает с козы шкуру. В 83 вариантах присоединяется второй сюжет: коза залезает в лисью нору; звери не могут ее выгнать, а пчела / ежик выгоняет.

25. [Воробей]

Воробей замочил ячменное зерно в след от конского копыта и приготовил себе пиво. Он пробовал и приговаривал: «Пиво, пиво, чего ты прокисло?» Он пил, пил и опьянел. Воробей лег на бочок, как пьяный. Откуда ни возьмись ястреб хвать! — и понес этого воробья. Воробей сказал: «Не будучи пьяным, не валяйся».

К 1.2.1.7. / AT 234А*. Ионас Моцюс (волость Йонишкис, уезд Шяуляй). Зап. Матас Сланчяускас, конец XIX в. LMD I 57(33).

Записано 4 сходных варианта. В других вариантах воробья ловит кошка.

26. [Дед с санками]

Когда-то был дед, у него был бычок. Тот бычок назывался Бычок Трехлеток За Булочку Куплен.

Однажды дед запряг бычка и едет в лес. Едет, едет в санках через лес, видит — волк идет. Волк спросил [деда]:

— Дедуля, куда едешь? Подвези!

Дедушка говорит:

— Волчок, мои санки очень слабые, поломаешь [их] мне. Волк говорит:

— Дедуля, подвези хоть одну мою ногу.

— Ну, так ставь одну ногу.

[Волк] просит, чтобы и другую ногу подвез.

— Так и другую ставь!

[Волк] просит, чтобы подвез и третью [ногу], ну, и всего [подвез]. А санки трах! — и поломались.

— Дедуля, дедуля, иди вырубать полозья, а я покараулю бычка.

Когда дед ушел, волк съел бычка, кишки выбросил, соломы насовал, а сам убежал. Дед пришел, видит — бычок стоит. Он поправил санки, запряг и погоняет:

— Ну-о, Бычок Трехлеток За Булочку Куплен!

Смотрит — бычок стоит. Дед подошел, погладил, посмотрел под хвост — солома висит! Он потянул — и вся солома вылезла. Тогда дед стал проклинать волка и пошел домой. Он все рассказал бабе. Дед с бабой — оба проклинали [волка].

К 1.2.1.8. / АТ 158. Каролина Груздите, деревня Пликяй, уезд Лида (современная Беларусь). Зап. Бронюс Сабас, 1933. LMD III 26/16/.

Волк ломает санки и съедает барана в 31 варианте. Старушка или старик изображаются в 2 вариантах, а в остальных — лиса. В начале или в конце текстов присоединяется ЭС, в котором лиса добывает рыбу (К 1.1.2.4. / АТ 1) и ЭС о том, как лиса убеждает волка ловить рыбу в проруби (К 1.1.1.21. / АТ 2).

27. Лиса и кувшин

Баба пошла в поле сгребать солому и спрятала кувшин с молоком за деревья. Лиса прибежала, сунула голову в кувшин и вылакала молоко. Лиса уже хотела идти домой, но не могла вытащить голову из кувшина. Она стала ходить вокруг кувшина и сказала:

— Ты поиграл со мной и отпусти.

Кувшин не отпустил. Делай что хочешь — кувшин не отпускает.

— Погоди ты, я тебе покажу! Если не перестанешь по-хорошему, так я тебя утоплю.

Лиса прибежала к реке и начала топить [кувшин]. Кувшин утонул и вместе с собой утопил лису.

К 1.2.1.12. / АТ 68В. Город Шакяй. Зап. Б. Каминскас, 1905. LMD I 302/3/.

Записано 7 вариантов, сюжет которых также состоит из двух отрицательных ЭС. В 10 вариантах эти ЭС соединяются с другими сюжетами о лисе.

28. [Как волка пестрили]

Были дед и бабка. Дед пошел пахать. А у него такие красивые пестрые волы! Такие красивые! Волк пришел и говорит:

— Дед, дед, Бог в помощь!

— Спасибо!

— Где ты взял таких красивых волов?

— Моя баба так красиво пестрит.

— Если бы твоя баба меня так испестрила, так было бы хорошо!

— Можно. Приходи завтра, так испестрит.

Дед пришел домой и говорит:

— Баба, затопи печку, нагрей воды.

Баба нагрела, накипятила воды, и камней наложила — напарила полную бочку. Волк сидит себе, трубку курит и ждет, когда здесь что будет.

— Ну, так лезь в бочку!

Залез. Баба как хлыстнула горячей-прегорячей воды, волк и завыл:

— Ауу-ауу, у меня нет дома!

Ошпаренный волк выскочил из бочки — и в лес.

Дед поехал в лес за дровами и нашел того же волка. Когда вернулся домой, он говорит бабе:

— Знаешь что, баба, я нашел того же волка, которого ты пестрила!

— Неужели? Иди, состриги его шерсть, так я спряду.

Дед пошел, топором шмяк по хвосту — и понес домой, чтобы баба пряла.

— Ты пряди, баба, а я снова поеду в лес за дровами.

Баба прядет, а дед вернулся, лег на кровать и лежит с животом надутым.

Волк пришел к окну и стал ломиться. Баба:

— Дед, дед, кто это с пением ломится в окно?

— За всеми не уследишь! Это люди едут из Эйшишкес и поют.

А волк как ломится, так ломится! Уже баба и говорит:

— Не тот ли это волк, которого [мы] пестрили?

Дед выбежал. А тот волк с коротеньким хвостом вошел и унес [бабу] с собой.

К 1.1.1.19. + 1.2.1.16. / AT 152А* + 163В*. Антоля Шадзюлюте-Абрамаускене, деревня Пуоджяй, приход Асавас (современная Беларусь). Зап. Юозас Айдулис, 1933. LMD III 4бс/13/.

Сумма двух ЭС обнаружена только в публикуемом варианте. Каждый ЭС бывает основой самостоятельных сказок; в первом сюжете (записано 8 вариантов) обычно изображается волк, а во втором (имеется 34 варианта) — медведь. Крик ошпаренного волка позаимствован из докучной сказки «Старый волк ищет еду».

29. [Воробей и мышь]

Сошлись воробей с мышью — оба и живут.

— Давай, оба посеем рожь.

Мышь нанесла, нанесла зерна. Подала три зернышка:

— Лети и посей.

Воробей полетел и посеял у дороги. Рожь росла, росла. Люди уже жнут.

— Воробей, воробей, лети и посмотри — может, и нашу рожь пора жать.

Воробейчик полетел — один колосок выклевал:

— Еще не пора.

Люди уже сжали рожь.

— Воробей, воробей, лети и посмотри — может, и нашу рожь пора жать.

Воробей полетел и другой колосок выклевал:

— Еще рано нашу рожь жать.

Люди уже везут рожь домой. Он полетел и третий колосок выклевал:

— Еще не время нашу рожь жать.

Мышка побежала смотреть — ну, и увидела, что все три колоска выклеваны. Мышка подала на воробья в суд, что рожь выклевал. Присудили ощипать все его перышки, оставить только по одному перышку на кончиках крыльев. И ощипали. И жалко стало. Мышка говорит:

— У пана есть сладкая яблоня, и все ее яблоки сосчитаны. Иди — может быть, найдешь упавшее яблочко, поклюешь.

Полетел — яблоко выклевал, выклевал. Пришел пан: одного яблока нет; и на земле его нет. Он стал сторожить. Сторожил одну ночь — никого. Другую ночь сторожил — и опять никого. На третью ночь увидел — приполз воробей и клюет. Пан его поймал и стал кормить. Для него резал гусят, цыплят и кормил, пока у него перышки выросли. Когда выросли, пан вынес его во двор и подбросил. Воробей еще не летал и больно ушибся. И опять пан его кормил, индеек резал. Воробей сказал:

— Ну, пан, ложись на меня: я тебя понесу.

Воробей поднялся высоко и бросил пана на землю:

— Как ты меня подбросил, уронил и ушиб, так и я тебя.

К 1.2.1.16. / АТ 222В*. Анеле Челнюкене, 65 лет, деревня Клюкай, приход Тверячюс, уезд Швянченис. Зап. Юозас Айдулис, 1934. LTR 474/9/.

Самостоятельный ЭС о ссоре воробья с мышью (тип 1.2.1.16.) записан в 2 вариантах. ЭС о том, как человек кормит раненую птицу (тип 1.1.2.9.), используется в начале волшебной сказки, в которой изображаются испытания юноши (К 3.1.0.13. и др. / АТ 313В). Суд над воробьем и эпизод, в котором описывается, как ощипанный воробей клюет яблоки в саду пана, имеются только в публикуемом варианте. Возможно, что это импровизация талантливой рассказчицы Анеле Челнюкене. В ее большом репертуаре сказок имеются редкие архаичные произведения (см. № 23, 86).

30. Помощники

Жили курочка, котик, поросенок и гусочка. Курочка нашла ячменное зернышко, пошла с зернышком и встретила котика. Курочка спросила:

— Котик, поможешь ли мне ячмень посеять?

— Нет, не помогу.

Курочка встретила поросенка, спросила:

— Поросенок, поможешь ли ты мне ячмень посеять?

— Нет, не помогу.

Курочка встретила гусочку, спросила:

— Гусочка, поможешь ли мне ячмень посеять?

— Нет, не помогу.

Курочка пошла и сама посеяла зернышко. Зернышко проросло, вырос ячмень. Курочка опять встретила котика и попросила:

— Котик, помоги мне ячмень скосить, вымолотить, на мельницу отвезти и испечь.

— Нет, не помогу.

Курочка встретила поросенка, попросила:

— Поросенок, помоги мне ячмень скосить, вымолотить, на мельницу отвезти и испечь.

— Нет, не помогу.

Курочка шла, шла и встретила гусочку:

— Гусочка, помоги мне ячмень скосить, вымолотить, на мельницу отвезти и испечь.

— Нет, не помогу.

Что делать — курочка сама ячмень скосила, смолотила, отвезла на мельницу, муку смолола. Курочка испекла ячменный хлеб. Встретила всех троих — котика, поросенка и гусочку — и спросила:

— Кто из вас поможет мне хлеб съесть?

Тут уже все закричали:

— Поможем! Поможем!

А курочка сказала:

— Нет уж! Не хотели помогать, когда я сеяла, косила, молотила, молола и пекла — без вас обошлась. Обойдусь и теперь.

К 1.2.2.9. / AT 130А. А. Якимаускене, 44 года, деревня Чижюнай, волость Римше, уезд Браслав. Зап. Н. Якимаускайте (1930). LMD III 197/193/.

ЭС типа 1.2.2.9. Герой не улучшает состояния антипода в качестве главных (и единственных) элементов структур обнаружены лишь в 2 вариантах, а в качестве второстепенных элементов — в 42 вариантах типа 1.1.2.13. (см. № 5 «Избушка бычка»).

31. [Собака учится у волка]

Однажды собака пришла к волку и сказала, что хочет научиться лошадей задирать. Волк принял ее. Оба пришли к одной лошади и остановились в кустах. Волк стал надуваться. Надувался, надувался и спрашивает собаку:

— Сильно ли я надулся?

Собака ответила:

— Еще не очень.

Волк опять стал надуваться, еще больше надулся и опять спрашивает собаку:

— Ну, а теперь сильно ли я надулся?

Собака:

— Надулся, но все еще не очень.

Ну, волк стал еще больше надуваться — так надулся даже страшно. И спросил собаку:

— Ну, а теперь очень сильно ли я надулся?

Собака сказала:

— Теперь очень.

Волк:

— Вытаращены ли глаза?

Собака:

— Вытаращены.

Волк:

— Встали ли волосы дыбом?

Собака:

— Дыбом.

Волк:

— Вытянут ли хвост?

Собака:

— Вытянут.

Волк:

— Оскалены ли зубы?

Собака:

— Оскалены.

Тогда волк кинулся на лошадь, схватил за горло, опрокинул и зарезал. Потом позвал и эту собаку к лошади, ее мясо есть. Ели, ели; поели, сколько хотели, пошли в густой кустарник и легли оба. Лежали, лежали весь день, волк всю ночь не поднимается, даже не двигается. Собака встала, потянулась, позевала — уже есть хочет. Зовет волка:

— Давай пойдем и какую-нибудь лошадь зарежем.

Волк сказал:

— Если хочешь, иди к той же, которую зарезали, и поешь. Собака пошла, поела и снова пришла к тому волку и легла.

Опять пролежали день и ночь. Собака смотрит, поднимется ли волк. А волк все лежит и лежит. Собака встала, опять хочет есть. И снова зовет волка:

— Пойдем и какую-нибудь лошадь зарежем.

— Иди к той же самой и поешь.

Собака пошла и нашла, что все ребра обглоданы. Еще погрызла, погрызла, но мало поела. Снова пришла к волку, легла, но уже голодная. Полежала, полежала, но есть все же хочет, не засыпает, снова зовет волка лошадь зарезать. Волк ответил:

— Раньше чем через три дня не пойду. Мы бы всех лошадей у людей перерезали, если бы так подряд резали.

Собака рассердилась, ничего волку не сказала и побежала домой. Она взяла кота, и оба пошли лошадей резать. Пришли к одной хорошей лошади, собака начала надуваться. Надувалась, надувалась и спросила кота:

— Сильно ли я надулась?

— Пока не очень.

Ну, снова еще больше надулась, как могла надулась, спросила кота:

— Ну, а теперь сильно ли?

Кот:

— Уже сильно.

Собака:

— Вытаращены ли глаза?

Кот:

— Вытаращены.

Собака:

— Дыбом ли волосы?

Кот:

— Дыбом.

Собака:

— Вытянут ли хвост?

Кот:

— Вытянут.

Потом собака как кинется на лошадь! А та лошадь хорошо подкована, как даст подковой собаке в лоб! Как брыкнула, так собака и упала, уже неживая. Кот увидел, что его учитель собака не поднимает ни головы, ни хвоста, и побежал домой. И все.

К 1.2.2.18. / AT 47D. Деревня Трумпайчяй, волость Йонишкис, уезд Шяуляй. Зап. Матас Сланчяускас, конец XIX в. LMD I 1060/217/.

Имеется 7 сходных вариантов; 2 из них записаны М, Сланчяускасом. 2 варианта — соединения с другими сюжетами.

32. Про деда и бабу, которые хотели иметь много добра

Были дед и баба. У деда был петух, а у бабы — курица. У деда не было чем кормить своего петуха. Он выгнал его на заработки. Петух терпеливо служил, служил и принес много денег. Петух кричит под дверью:

— Дедушка, дедушка, открой дверь! Дедушка, дедушка, открой дверь!

Дедушка открыл.

— Дедушка, дедушка, открой другую [дверь]!

Он открыл.

— Дедушка, дедушка, подними меня на кроватку!

Поднял.

— Дедушка, дедушка, накрой меня!

Накрыл.

— Сыпь, хвост, деньги, и я сыплю! Сыпь, хвост, деньги, и я сыплю!

Ого! Петух насыпал столько денег, что зазвенели — блестящие, разные! Баба только смотрит, только косится. Как начала баба драться с дедом! Дед бабу за волосы, баба деда за грудь и из избы!

И баба выгнала свою кошку[19] служить.

— Иди, ленивица, служить, чтобы принесла мне денег! Без денег ни ногой в мою избу!

И ушла кошка нога за ногой в люди. Служила, служила, служила, служила и наловила полный мешок мышей. Она пришла домой, мяукает под дверью:

— Бабушка, бабушка, открой дверь!

Бабушка открыла.

— Бабушка, бабушка, открой другую [дверь]!

Открыла.

— Бабушка, бабушка, подними меня на кроватку!

Подняла.

— Сыпь, хвост, мышей, и я сыплю! Сыпь, хвост, мышей, и я сыплю!

И бабина кошечка насыпала полную кровать мышей. Как начала баба свою кошку бить, как начала колотить! А дед:

— Не кошку, а тебя, не кошку, а тебя!

К 1.2.2.18. / AT 219Е*. Юзе Матусявичюте, деревня Склодонис, приход Родуне (современная Беларусь). Зап. Юозас Айдулис, 1933. LMD III 46/6/.

См. № 3. Подражать петушку пытается не только курочка, но и котик.

33. [Лошадь и лев]

Однажды был голодный год. И была зима. У одного хозяина было много лошадей. У него были и молодые лошади; он не имел чем их кормить. Так он велел своему батраку увести одну лошадь в лес. Батрак пошел к лошади, чтобы ее увести, а та не идет. Батрак пришел к хозяину и сказал:

— Лошадь не идет.

Тогда сам хозяин пошел выводить лошадь. Лошадь не пошла и сказала:

— Вели подковать меня стальными подковами, тогда пойду.

Тогда хозяин велел батраку отвести лошадь в кузницу, чтобы ее подковали. Батрак отвел лошадь, ее подковали и отпустили. Лошадь пошла в лес. Она стала разрывать снег и есть траву. Пришла к реке, пробила лед и пила воду.

Лев прослышал, что в лесу есть какая-то незнакомая лошадь, и пошел ее искать. Он нашел лошадь и спросил:

— Кто ты?

Лошадь ответила:

— Я лошадь.

— Что ты ешь?

Лошадь ответила:

— Я разрываю снег и ем.

— А что ты пьешь?

— Я пробиваю лед и пью.

— Иди и пробей [лед]: и ты, и я напьемся.

Лошадь пришла к реке, пробила лед, и оба напились. Потом лошадь сказала льву:

— Теперь ты достань воды: я хочу пить.

Лев кинулся, стал царапать когтями, грызть зубами — ничего не получилось. Тогда лев опять сказал:

— Сделай огонь!

Лошадь отвела льва к камню и стукнула ногой в камень — огонь выскочил. Тогда лошадь сказала:

— Ты сделай огонь!

Лев кинулся царапать когтями, кусать зубами — ничего не сделал. Лев испугался и стал убегать: он боялся, чтобы лошадь его не убила. Лев убежал далеко за кустарник и встретил волка. Волк спрашивает у льва:

— Куда идешь, светлый цесаревич?

— Ай, как я испугался! — сказал лев.

— Чего? — спросил волк.

Лев ответил:

— Лошади.

— Да брось! Я ее задеру!

— Нет, — сказал лев, — она делает огонь и воду; ты ее не задерешь.

— Нет, — сказал, — я ее не боюсь. Пошли поближе.

Подошли ближе — и лев показывает лошадь волку. Лев видит, а волк нет, так лев поднял волка, чтобы и он увидел. Поднимая, лев так сдавил волка, что у того испражнения стали течь по ногам льва. Лев кинул волка на землю и убил.

Если бы лев не бросил волка на землю, тот задрал бы лошадь.

К 3.1.0.15. / АТ 118. Уезд Паневежис. Зап. Йонас Палукайтис, 1916. LMD I 505/3/.

Весьма стабильный сюжет зафиксирован в 36 вариантах. Лев безуспешно пытается повторить действия лошади только в публикуемом варианте. В 2 вариантах механически (изображается тот же зверь) присоединяется сюжет «Лев убеждается, что человек опасен» (К 1.2.1.26. / АТ 157, см. № 17), а в 3 вариантах — «Рак выигрывает состязание со львом» (К 3.1.0.15./АТ 275).

34. Пчела, орел и ворон

Пчела с орлом поспорили: пчела сказала, что далеко увидит, а орел — что далеко услышит. Ворон схватил зернышко, поднялся под небеса за облака и бросил [его] на землю. Потом спросил, кто что видел, что слышал. Орел сказал:

— Я не могу ясно сказать — [упало] то ли в какой пруд или в колодец, потому что плюхнулось.

Пчела сказала:

— Ни в пруд, ни в колодец, а только девушка шла с пастбища и несла ведро молока — туда и упало [зернышко].

К 3.1.0.13 / АТ 238. Сильвестрас Сланчяускас, деревня Рудишкес, волость. Йонишкис, уезд Шяуляй. Зап. Матас Сланчяускас, 1887. SlŠLP 26.

Имеется 9 вариантов; 4 из них записал М. Сланчяускас. В одном варианте особым зрением и слухом обладают люди — муж и жена.

Соединения типов

35. После исповеди

Кот опрокинул горшок со сметаной. Хозяйка это увидела, схватила кота за шею, била, била и выгнала из дому. Выгнанный бедняга что будет делать? Идет, идет по полям и встречает лису.

— Котик, куда ты идешь? — спрашивает лиса.

— Куда иду? Я разлил сметану, хозяйка выгнала [меня] из дому. Я вижу, что согрешил, иду на исповедь.

— Твой грех меньше моего. Сколько я гусят, куриц задрала! Раз ты знаешь, куда надо идти на исповедь, и я пойду.

Идут вдвоем — кот и лиса.

По дороге встретили волка.

— Куда вы оба идете? — спрашивает волк.

— Так и так. Идем на исповедь.

— Ваши грехи меньше моих грехов. Сколько я ягнят, поросят унес! Если вы идете, и я пойду.

Все идут и подходят к волчьей яме. Через яму лежит жердь.

— Ну, здесь все будем исповедаться, — говорит кот. — Кто перейдет по жерди через яму, тот без греха, а кто упадет, тот грешник. Я как самый большой грешник пойду первым.

Кот пиц-пиц! — и перешел по жерди через яму. Лиса пошла. Шла, шла до середины. Как только дошла до середины, и упала в яму. Пошел волк. Тот опять шел, шел до середины. Как только дошел до середины, бах! — и тот упал. Кот пошел и пошел восвояси. Волк бился, бился в яме, потом как-то выскочил и ушел.

Лиса осталась одна в яме. Она маленькая, не могла выскочить из ямы. Она билась, билась — не может выскочить, и баста. Потом она стала оглядываться и увидела на краю ямы иву. На той иве были высижены воробьиные дети. Лиса подошла к воробью, сидящему на своих детях, и сказала:

— Я твоих детей съем, если ты не освободишь меня из этой ямы.

Воробей думал, думал: жалко детей.

— Освобожу, только погоди немножко.

Воробей отлетел от ямы, немножко полетал и вернулся со стаей других птиц. Птицы налетели как туча, стали нести всякие щепки. Несли, несли — нанесли полную яму. По этим щепкам лиса вылезла из ямы.

Лиса вылезла на край ямы такая голодная! Всю ночь не имела во рту ни соленой крупицы, исповедь ее попутала. Она подошла к воробью и говорит:

— Ну, если ты мне дашь хозяйский завтрак, я не съем твоих детей, а если не дашь, съем их.

Воробей думал, думал — жалко детей. И сказал:

— Только погоди!

Пастушок нес завтрак в поместье. Воробей его увидел и говорит лисе:

— Ты только не показывайся — будет тебе хозяйский завтрак!

Воробей подлетел к пастушку, сел возле его ног. Пастушок поставил горшки, пошел ловить воробья. Воробей фр! — отлетел подальше и опять опустился на землю. Мальчик, оставив горшки, опять погнался за ним. Воробей полетел дальше, а пастушок — за ним. Он отошел от горшков далеко, далеко! Лиса прибежала, съела еду и пошла сытая.

Лиса опять подошла к воробью и говорит:

— Рассмеши меня — я не стану есть твоих детей, а если не рассмешишь, я их съем.

Воробей подумал, подумал и говорит:

— Пойдем, я тебя рассмешу.

Воробей летит, а лиса идет за ним. Подошли к току. Там отец и двое сыновей молотят. Отец молотит — сопрел, устал, шапку снял, а его голова лысая. Воробей влетел внутрь, а лиса села снаружи напротив дверей. Воробей скок на лысую голову отца. Дети увидели — бах, бах цепами по воробью! Воробью не попало, а отцу по голове так ударили, что он даже на землю упал. Лиса смотрит в дверь — ха, ха, ха — и рассмеялась.

К 1.1.1.22. + 1.1.2.13. / AT 136А* + 56C*. Казимерас Бакшис, деревня Жалакишкес, приход Шилува, уезд Расейняй. Зап. Пранас Шивицкис, 1905. LMD I 144/19/.

Самостоятельный сюжет о том, как кот провоцирует зверей идти на исповедь (переходить по жерди через яму) или лиса приглашает зверей молиться на краю ямы, а звери падают в яму (тип К 1.1.1.22.) записан в 6 вариантах. В 30 вариантах присоединяются сюжеты, в которых изображается поведение зверей, оказавшихся в яме.

36. Дрозд, ворона и лиса

Дрозд свил гнездо на елке, высидел пятерых птенцов. Лиса прибежала и говорит:

— Дроздик, уводи своих детей: я буду рубить елку!

— Не руби, лисичка! Мои дети еще маленькие.

— Выбрось мне одного дрозденка — рубить не стану.

Дрозд выбросил из гнезда одного птенца, лиса схватила и унесла его. Лиса прибежала, снова стала угрожать:

— Дроздик, уводи детей: я должна рубить елку!

— Не руби, лисичка! Мои детки еще не выросли.

— Отдай одного дрозденка — не буду рубить.

Дрозд бросил и второго птенца. Лиса схватила его и унесла. Так дрозд отдал лисе и третьего, и четвертого птенца. Остался лишь один дрозденок. Дрозд сидит и горько плачет, боится, что лиса отнимет и последнего детеныша. Тут ворона прилетела и спрашивает:

— Дроздик, отчего ты горько плачешь?

— Как мне не плакать: лиса скоро перетаскает всех моих деток.

— А почему отдаешь?

— Как не дать? Она угрожает срубить елку.

Ворона и говорит:

— Ты ей скажи: «Руби себе на здоровье!» Посмотрим, чем она будет рубить.

Лиса прибежала снова. Дрозд и говорит ей:

— Руби елку, коли хочешь. Чем же ты будешь рубить? Лиса хлясть, хлясть хвостом по стволу — ничего не получается. Она видит, что дрозд уже ее не боится. Лиса спрашивает:

— Скажи, дрозд, кто тебя научил?

— Воронушка, умная головушка.

Лиса рассердилась на ворону. Она побежала туда, куда вороны прилетали, легла и притворилась мертвой. Ворона увидела лису и стала ее клевать. А лиса тут хвать ворону, поймала и уже хочет съесть. Но ворона стала просить:

— Делай со мной что хочешь, лишь не поступай так, как поступил дедушка с бабушкой.

— А что же он сделал?

— Да он взял бочку без дна, сунул туда бабушку и стал катить бочку.

Лиса тотчас среди мусора нашла бочку без дна, положила в нее ворону и уже хотела катить бочку. А ворона только того и ждала — улетела.

К 1.2.2.13. + 1.1.1.23. / AT 56A + 56А*. Зап. «Небувелис» [псевдоним]. BsLPĮ 2 193.

Зафиксировано 12 вариантов сходного соединения сюжетов. Самостоятельный сюжет о дрозде, который сначала выбрасывает лисе своих птенцов, но по совету вороны перестает бояться ее угроз, записан в 2 вариантах. Самостоятельный сюжет о том, как лиса ловит ворону, записан лишь однажды. Пойманная ворона просит лису не бросать ее с горы; лиса бросает ворону. Лиса отпускает птицу, когда отвечает на вопрос человека, что она несет. Лиса оставляет птицу под бороной — та улетает.

37. [Песня волка]

Были баба и дед. У них была одна курица и один петух, одна свинка и один хряк и два гуся. И была одна кобылка и жеребец, одна девочка и мальчик. Однажды дед, бабка, девочка и мальчик сидят и видят — волк идет. Он пришел под их окно и поет такую песенку:

Девочка, кобылка,

Мальчик, жеребенок!

Дай, дед, коляды

Хоть на свою беду!

Дед дал волку курицу. Волк съел, съел и опять поет:

Девочка, кобылка,

Мальчик, жеребенок!

Дай, дед, коляды

Хоть на свою беду!

Дед дал волку петуха. Волк съел, съел и опять поет:

Девочка, кобылка,

Мальчик, жеребенок!

Дай, дед, коляды

Хоть на свою беду!

Дед дал волку свинку. Волк съел, съел и опять поет:

Девочка, кобылка,

Мальчик, жеребенок!

Дай, дед, коляды

Хоть на свою беду!

Дед дал волку хряка. Волк был сыт, поэтому уже не съел, а только задушил [хряка] и опять поет:

Девочка, кобылка,

Мальчик, жеребенок!

Дай, дед, коляды

Хоть на свою беду!

Дед дал волку утку [sic!]. Волк задушил ее и опять поет:

Девочка, кобылка,

Мальчик, жеребенок!

Дай, дед, коляды

Хоть на свою беду!

Дед дал другую утку. Волк задушил ее и опять поет:

Девочка, кобылка,

Мальчик, жеребенок!

Дай, дед, коляды

Хоть на свою беду!

Дед дал кобылку. Волк только задушил и не ел ее. И опять поет:

Девочка, кобылка,

Мальчик, жеребенок!

Дай, дед, коляды

Хоть на свою беду!

Дед дал жеребца. Волк задушил его и опять поет:

Девочка, кобылка,

Мальчик, жеребенок!

Дай, дед, коляды

Хоть на свою беду!

Дед дал девочку. Волк задушил [ее] и опять поет:

Девочка, кобылка,

Мальчик, жеребенок!

Дай, дед, коляды

Хоть на свою беду!

Дед дал и мальчика. Волк задушил его и поет:

Девочка, кобылка,

Мальчик, жеребенок!

Дай, дед, коляды

Хоть на свою беду!

Баба плачет! Дед бабу за волосы и в окно — отдал волку. Волк бросил бабу себе на плечи и несет. Нес, нес, принес в лес к горочке, посадил бабу и говорит:

— Ты, баба, посиди, а я полежу, отдохну.

Баба говорит:

— Так уж полежи, отдохни.

Волк лег и заснул, а баба все потихоньку поет:

Горочка, горочка, выше, выше!

Горочка, горочка, выше, выше!

Уже горочка высокая, высокая. Когда волк проснулся и увидел, что баба уже высоко, как стал плакать, горку когтями царапать и зубами грызть. Грыз, грыз, рассердился и ушел дальше в лес. Когда волк ушел, баба запела:

Горочка, горочка, ниже, ниже!

Горочка опустилась ниже, баба слезла с горки и ушла. Она шла, шла по лесу, видит — где-то далеко огонек блестит. Тогда баба пришла к тому домику, открыла дверь и вошла. Она села к столику и сидит. Сидит, сидит — козы пришли под двери и говорят:

— Бабуля, бабуля, открой двери: несем полные вымечки молочка!

Баба открыла двери, впустила коз, подоила их, процедила молоко и поставила. Козы опять пошли молочко собирать. Козы собрали молочка и снова пришли домой:

— Баба, баба, открой двери!

Баба открыла двери, впустила коз в избушку, подоила, наделала сыров, наложила масла полную кадку. И пошла домой. Она залезла на чердак, проделала дыру над тем местом, где дед ест. Дед пришел из леса, налил борща в глиняную миску и стал есть. А баба шлеп кусок масла сквозь дырку! Дед говорит:

— Кыш к ястребам! Нагадила в борщ!

Дед вылил борщ. Как только он опять поставил миску, баба шлеп кусочек сыра! Дед посмотрел наверх — ничего не видно, опять говорит:

— Кыш к ястребам! Нагадила в борщ!

Дед вылил борщ, налил снова. Как только он поставил миску, баба бросила целый сыр в миску — миска разбилась. Дед испугался, упал. Что делать? Залез на чердак, смотрит — его баба сидит с кадкой. Дед обрадовался, что баба нашлась. Дед спросил, как баба вернулась, та все рассказала, как она убежала от волка и где жила.

И дед вздумал идти туда, к тем козам. Баба не хотела, чтобы дед пошел. Баба говорит:

— Ты очень пукаешь.

Дед говорит:

— Сделай колышек и забей мне в зад.

Баба сделала колышек и забила деду в зад. И дед с бабой пошли к тем козам. Дед залез за печку, а баба села к столику. Пришли козочки:

— Бабуля, бабуля, открой дверцы: мы несем полные вымечки молочка!

Баба открыла дверцы, пустила козочек. Она начала доить. Доили, доила, а дед за печкой как пукнет! Козы испугались и убежали. А баба взяла метлу и стала бить деда. Дед все время кричал, чтобы она не била, а баба била, била, била, пока дед не сказал, что больше не будет так делать.

Дед с бабой сидели, сидели на печке и ждали козочек. Ждали, ждали — не дождались. Так дед с бабой пошли домой и там оба хорошо жили.

К 1.2.3.3. + 1.1.1.1. / АТ 163 + 218В*. Каролина Груздите, деревня Пликяй, уезд Лида (Беларусь). Зап. Бронюс Сабас, 1933. LMD III 26/19/.

Сюжет о пении волка записан в 81 варианте; в 61 из них старик отдает волку своих близких и сам попадает к нему (иногда старик убивает волка палкой), а в 19 текстах присоединяются сюжеты, в которых старик разрезает волку живот и освобождает своих близких или освобождается только он сам / дочка. Старушка спасается от волка, приговаривая, чтобы пень рос / горка стала выше, только в тех вариантах, в которых присоединяется сюжет о стариках в козьем домике (записано 4 варианта такого соединения). Самостоятельный сюжет о стариках в козьем домике зафиксирован 14 раз. Часто старики лезут к козам по бобу, выросшему до неба.

Загрузка...