Глава 15

"Доверяй себе" — с этим наказом Фин покинул апартаменты и Минну, надежно спрятав медальон в карман. Эти слова все еще звучали в его голове, когда он писал записку Ридленду, чьи люди передадут его предложение: медальон в обмен на Харриет Коллинз. С помощью шпильки для волос им с Минной удалось открыть секрет, переданный Коллинзом своей жене много лет назад. Под миниатюрой с изображением цветущих роз находился диск с шифром: если вращать крошечные круглые шкалы, то можно расшифровать код. Без сомнения, для человека, у которого так много врагов, грудь женщины казалась самым надежным местом для хранения этого кода.

"Доверяй себе" — эти слова продолжали мучить Фина, пока он переодевался к ужину. Ему хотелось уберечь Минну от проклятых преступников. Конечно, в этом стремлении нет ничего необычного для влюбленного мужчины. Он только не мог понять, почему она настаивала на связи между этим желанием и его доверием к самому себе.

Но пока он размышлял над этим вопросом, растущий гнев дал ему передышку. Это означало, что за его смущением скрывается более глубокое знание, которое он не хочет признать. Он не привык думать о себе как об упрямом невеже. Когда Фретгус повязывал ему галстук, он смотрелся в зеркало, разглядывая свои глаза, Даже он не мог ничего в них прочесть. Он понять не мог, как ей удалось сделать это так легко. Хотя и он сам так же ясно видит, что у нее внутри. Она говорила ему правду. Если Бонем не проглотит наживку сегодня вечером, ему придется принять ее помощь. В противном случае ему ее не удержать.

Он отпустил Фретгуса и пошел за трубкой. На маленьком огороженном пространстве за кухней он разбил ее на кусочки. Потом отряхнул душистый пепел с рук и смотрел, как он разлетается, уносимый ветром.

Он планировал провести этот вечер с Санберном. Сказал Ридленду, чтобы тот рассказал о его намерении посетить "Эмпайр". В мюзик-холле будет людно и шумно, отличное место для людей Ридленда, где они могут незаметно занять свои позиции. Санберн принял предложение о выходе в свет с энтузиазмом: видимо, один из его друзей разбогател и хочет это отпраздновать.

Санберн зашел за ним в девять часов в сопровождении Далтона и Тилни. В экипаже уже пахло джином, как в кабаке в день получки. Тилни был красным от выпивки, как волосы Далтона. Санберн был на удивление молчалив, но охотно принял бутылку, которую ему протянул Тилни, и приложился к ней, прежде чем вернуть.

Потом Тилни повернулся к Фину, протягивая ему бутылку в тот момент, когда экипаж тронулся с места. Вино выплеснулось Фину на колени.

— Великолепно, — сказал Санберн, схватил бутылку и вылил ее на брюки Тилни. Тот вскрикнул, а он повысил голос: — Нечего вопить как девчонка, тут где-то еще есть.

Тилни покопался у ног Санберна. Он поднялся, держа в руках другую бутылку, которую попытался всунуть Фину.

— Не пей, — сказал Санберн.

— Что? — Тилни вытаращил глаза. Далтон наклонился вперед, как будто разглядывая какое-то морское чудовище, неожиданно поднявшееся из глубин.

— Потом, — сказал Фин. — Если придется бороться со скукой.

Кремовый, с золотом, фасад "Эмпайра" ярко освещен, на обочине полно экипажей. У входа толпятся франты в цилиндрах, дамы в вызывающе ярких атласных платьях и шляпах с перьями, портье в фуражках с красными лентами, сводни и мальчишки-попрошайки, полисмены в шлемах, тщетно пытавшиеся навести порядок. Толпа внесла их внутрь, вверх по покрытой красной дорожкой лестнице, потом рассеялась.

Их ложа находилась высоко над сценой, рядом с синим бархатным занавесом. Отсюда Фину хорошо был виден зал.

Заказали напитки. Фин, выразительно взглянув на Тилни, заказал себе виски. Санберн одобрительно посмотрел на него. Фин сделал глоток, дождался, пока начнется представление, и вылил виски на ковер. В следующий раз он заказал еще виски. Санберн был в недоумении. Виконт — очень странный алкоголик, не правда ли? При третьем заказе Санберн смотрел на него очень внимательно. "Ты прав, — подумал Фин, — пить, как ты, я не могу". Тилни исчез и появился с балериной, которая кокетливо поморгала ресницами и сказала Фину, что у него очень красивые запонки. Далтон произнес что-то громко и настойчиво, и мужчины грубо расхохотались, отчего танцовщица вздрогнула. На вид она была очень молода. Неужели они не заметили, что их поведение оскорбляет ее? Очевидно, она к этому не привыкла. Фин и не желал бы ей этого. Он не пожелал бы этого ни одной женщине, но у женщин не было выбора.

Он закрыл глаза, глубоко дыша. Бонем не собирается появляться. Он нутром это чует. Придется позволить ей сыграть свою роль. Он не умеет молиться и понятия не имеет, как ему, черт возьми, выдержать это.

Далтон склонился к нему, недовольный тем, что он не в праздничном настроении. А потом Санберн, понаблюдав за ним, наклонился к нему и, принюхавшись, спросил:

— Опиум? — Он снова выпрямился. — Даже джин был бы для вас лучше. Мышьяк меньше подействовал бы на мозги.

Санберн советует Фину вести здоровый образ жизни, в то время как Фин вообще может обходиться без спиртного. Смех, да и только.

— Без сомнения, — ровным голосом произнес Фин. — Спасибо за участие.

— Я за вас волнуюсь, — сказал виконт.

Похоже, не одному Фину нужно было посмотреться в зеркало.

— Не нужно волноваться, — сказал он.

— Нужно, черт возьми.

— У вас есть зеркало, Джеймс?

Санберн отшатнулся. Казалось, будто ему хочется что-то сказать, но губы у него вдруг задрожали, он встал.

— Значит, выпьем еще, — обратился он к присутствующим в ложе.

Он исчез на продолжительное время. Фин уже терял терпение. Бонема нет, это мероприятие — пустая трата времени. Ему не хотелось оставлять Минну одну. Тилни и Далтон о чем-то спрашивали его, ему совершенно не хотелось им отвечать. Она права, подумал Фин. Нет смысла прикидываться одним из этих людей или пытаться вести такой же образ жизни. Ему не нужна эта маска.

Когда Санберн вернулся, тронул его за плечо и попросил выйти с ним, он был рад последовать за ним. Они вышли в маленький уютный коридор, который тянулся вдоль лож, весь в темно-красном бархате и с легким запахом дыма.

— Мне нужна ваша помощь, — сказал виконт. Он выглядел на удивление мрачным в тусклом свете. — Вы трезвы?

Фин прислонился плечом к стене.

— Достаточно. В чем дело?

— Мне нужно, чтобы вы прислушались к разговорам. — Санберн помолчал. — Буду кратким, какой-то парень писал мне о проклятиях, слезах и всяком таком и прямо сейчас, на лестнице, попытался выпустить мне кишки.

— Простите? — сказал Фин, пораженный тем, что такие новости сообщаются столь небрежным тоном.

Виконт нетерпеливо пошаркал ногой.

— Вы все правильно расслышали. И я хочу, чтобы его нашли. Он каким-то образом передает эти записки. Возможно, стоит понаблюдать за моим домом. — Он изогнул бровь. — Вы сможете?

— Я мог бы это организовать, — осторожно сказал Фин. В какую кашу вляпался опять Джеймс? — Слезы, вы говорите. И проклятие.

— Да. — Прищурившись, Санберн внимательно смотрел на него. — Я думаю, у вас есть друзья, действующие в этой части света.

По привычке Фин хотел ответить уклончиво. Но заколебался. Он не гордился своими старыми связями еще и потому, что имел через них доступ к странным и опасным сведениям. Фин не гордился своим прошлым, он ввязался в это дело по глупости, а выжил благодаря своей воле и природному дару. Почти шесть месяцев он пытается забыть об этом, стать другим человеком.

Но вынужденное молчание привело его к этому. Он посмотрел на Санберна и увидел незнакомца, а незнакомец хитро смотрел на него, прося о помощи и будучи совершенно не уверенным в том, что ее получит.

— Я был бы весьма признателен, — сказал Санберн. Он даже готов был сказать "пожалуйста".

Да и почему он должен говорить "пожалуйста"? Они знают друг друга с детства. Фин провел рукой по глазам. Неужели его профессия сделала его таким мелочным? Он всегда будет сожалеть о том, как ему пришлось применять ее. Боль, которую он доставлял, и смерть, в которой участвовал. Об этом он будет сожалеть до своей смерти. Но в свое время он и помогал людям. А прошлой ночью он спас ту, которая ему дороже жизни. Когда она назвала это талантом, достойным того, чтобы им обладать, он с ней полностью согласился.

Конечно, сожаление может сосуществовать бок о бок с надеждой. Обнаженный нож не опасен до тех пор, пока он в справедливых руках и нацелен на того, кто заслуживает смерти. Он превосходно с этим справляется. Он такой, какой есть. Неужели она этого не поняла? Почему она ему не доверяет?

"Я буду доверять тебе, если ты будешь доверять самому себе".

Он посмотрел на Санберна. Волнения этого человека показались ему ребяческими. Но разве не вершина ребячества отрицать собственные способности и дуться в уголке из-за прошлого, которое не изменить?

— Да, — сказал он, проверяя себя. — Нет вопроса, я смогу помочь.

Санберн облегченно вздохнул, кивнул и благодарно улыбнулся ему.

— Как в старые времена, — сказал он.

Нет, подумал Фин. Гораздо лучше, начиная с этого момента.


Минна сидела на скамейке в парке, наблюдая, как лошадки пасутся на берегу Серпентайна. Был полдень, а солнце еще не появилось из-за облаков. Светские люди еще спят, а она сидит в ожидании преступника. Бонем очень умно выбрал место встречи. Противоположный берет озера зарос ивами, но пуля не может попасть точно в цель с такого расстояния, а на этом берегу нет ни одного дерева, которое могло бы послужить укрытием. Клумбы с цветами, тщательно ухоженные газоны и кустарники Роттен-роу в десяти минутах ходьбы. Трава здесь растет местами, ее вытаптывают.

Минна нервничала. Она вооружена, револьвер спрятан в складках пышных юбок, закрывающих скамью. Она собирается действовать. Она требовала этого, и наконец Фин предоставил ей такую возможность.

Он наблюдает за ней. Она не будет оглядываться на него, но, зная, что он не сводит с нее глаз, где-то там, на расстоянии, она ощущала его тепло. Он оставил ее на краю парка и, сжав ее руку, велел не оглядываться. Она встала на цыпочки, чтобы поцеловать его, потому что видела, какое усилие над собой он сделал. Он смотрел на нее так, словно хотел запомнить ее лицо, и так тяжело вздохнул, что ей стало его жаль.

Все пройдет хорошо. Она это чувствует. Мимо нее проходили гуляющие люди, пары и одинокие джентльмены, некоторым из них поручено охранять ее. Мужская сила и секретность, необходимые для этой операции, вынудили Фина снова сотрудничать с Ридлендом, который вел себя весьма дружелюбно утром во время их беседы.

— Признаюсь, — сказал он за кофе, — сначала я не был уверен в личности предателя. Но почувствовал облегчение, когда Бонем сам разоблачил себя. Гораздо сложнее обвинить в государственной измене пэра Великобритании.

Проходивший мимо джентльмен внимательно посмотрел на Минну. Она отвела взгляд и уставилась на лошадок. Но он остановился и повернул назад, неуверенно приближаясь к ней. Сердце ее учащенно забилось. Понятно, что Бонем мог послать эмиссара, но она об этом не подумала. Какая оплошность с ее стороны!

— Простите, — сказал мужчина. Волосы на его висках серебрятся, кожа под подбородком обвисла. Он хорошо одет. — Не хочу быть навязчивым, но вы так… я хочу спросить вас: вы не родственница миссис Харриет Коллинз?

Ее рука скользнула в складки юбок и схватилась за револьвер. Она не призналась в этом Фину, но очень боялась прострелить себе ногу. Лучше бы она держала оружие в руке, чем сидела на нем.

— Да, — ответила она. — Я ее дочь. А вы кто?

Ее резкий вопрос заставил мужчину поморгать и откашляться.

— Я не хотел бы быть навязчивым. — Голос у него дрогнул, Минна нахмурилась. — Я Роберт Томпсон. Когда-то я имел честь быть с ней знакомым.

Минна была поражена.

— Робби, — сказала она.

Он на мгновение поджал губы, как бы сдерживая сильные эмоции, потом откашлялся.

— Значит, она говорила обо мне?

— Да. — Он не походил на героя, каким его себе обычно представляют. Рука, отчаянно вцепившаяся в золотой набалдашник трости, покрыта старческими пигментными пятнами, вены набухли.

Но он все еще был красив, стройный, элегантный, он с достоинством расправил плечи и кивнул. Мама плохо поступила с ним. Она познакомилась с Робби на сельской вечеринке, влюбилась, приняла его предложение, а спустя неделю неожиданно бросила его. У нее появился более богатый жених. Она до сих пор сожалеет о своем поступке.

— Мама часто говорила о вас, — мягко сказала Минна.

— Говорила? — Он побледнел, встревоженный. — С ней…

— Нет, — сказала Минна. Слава Богу, нет. Эта мысль вернула ее к действительности. Ему нужно уйти, и быстро. Если Бонем увидит ее в его обществе, он не подойдет. — Была рада с вами познакомиться, — сказала Минна, отводя взгляд.

Но краем глаза она видела, что он удивленно и беспомощно смотрит на нее.

— Она говорила обо мне, — сказал он. — Я никогда… я никогда не забывал ее. Пожалуйста, передайте ей это. Если вы сможете пожалеть незнакомца, который через час пожалеет о своей навязчивости и будет в ней раскаиваться.

Его едва слышные слова говорили о многом. "Иногда любовь не проходит, мама". Минна поморгала, отгоняя неуместные сейчас эмоции.

— Да, — с трудом проговорила она, — да, я ей передам.

— Спасибо, — поблагодарил он и отвернулся.

Краем глаза она смотрела, как он удаляется. На руке у него не было кольца. О чем это говорит? Значит, он так и не женился? Некоторые англичане не носят обручальные кольца, но, имей он жену, как человек воспитанный, он носил бы кольцо.

Вдруг Минна осознала, что на скамейке она уже не одна. Рука сжала рукоятку револьвера. Мягкое дыхание коснулась ее затылка, пошевелив волосы. Она обернулась, и что-то твердое уперлось ей в ребра.

— Медленно разожмите руки, — приказал Бонем. От него сильно пахло потом, он оброс бородой.

Минна подняла руку и ткнула свой револьвер ему в живот.

— Тихо, — хрипло сказала она.

Глаза у него были все такие же зеленые, как она помнила. Глаза поэта, мечтателя. Их взгляды встретились.

— Все в порядке, — медленно произнес он. — Я бросаю свой, вы — свой.

Минна надеялась, что Фин поблизости и все видит.

— Подальше. Он кивнул.

— На счет "три". Раз… два… три.

Его револьвер полетел и с всплеском упал в Серпентайн. У нее так не получилось, ее револьвер упал на берег.

Минна встала, он тоже. Она не заметила, как в руке у него появился нож. Она почувствовала его прикосновение к своему горлу и застыла.

— Я сам снял бы медальон, — спокойно проговорил Бонем. — Но боюсь, одной рукой у меня не получится. Итак, очень медленно расстегните застежку.

Она потянулась к затылку. Дрожащими руками принялась расстегивать замок.

— Где мама?

— С Ридлендом, полагаю. — Она затаила дыхание, и он язвительно рассмеялся: — Удивлены? Он обнаружил их в Провиденсе, прежде чем я смог туда добраться.

— Вы лжете, — сказала Минна.

Клинок дернулся.

— Поспешите. Осторожно. Не повредите его.

Как только цепочка была расстегнута, он выхватил медальон у нее из рук и толкнул ее в спину одной рукой, а второй держал нож у ее затылка.

— Лучше отпустите меня, — сказала Минна, заставляя себя смотреть в землю, чтобы он не догадался, что она ищет взглядом Фина. — Вам же лучше.

— Я бы так и сделал, — сказал Бонем. — Проблема в деньгах. Как только я расшифрую номера счетов, мы вернемся к этому вопросу. — Вдруг рука его напряглась. — Скажите ему, пусть уйдет.

Фин шел к ним, прямо и спокойно, вытянув вперед руки, державшие револьвер, нацеленный в голову Бонема.

— Она умрет, прежде чем вы выстрелите, — взвизгнул Бонем.

Она встретилась взглядом с Фином и едва заметно покачала головой. К ее удивлению, он улыбнулся ей, в улыбке не было ничего мрачного: так он мог бы улыбаться ей у свадебного алтаря или над их новорожденным, лежащим в колыбели.

Нежность, абсолютная уверенность казались таким чудом, что сердце Минны в ответ наполнилось радостью. Она улыбнулась ему. Фин спустил курок.

Грохот оглушил ее. Она не сразу поняла, что Бонем опустил руки, и нож упал в ее юбки. Она отшвырнула его на землю, потом заметила медальон, сверкавший в пыли. Минна подняла медальон и шагнула вперед, в ушах у нее звенело. Фин опустил револьвер. По газону к ним бежали мужчины с поднятыми револьверами, но он смотрел только на нее. Он смотрел на нее так, будто она — целый мир и этот мир принадлежит ему.

Минна никогда не отличалась терпением. Она пустилась бежать к нему.

Они столкнулись. У нее перехватило дыхание, когда он крепко прижал ее к груди.

Он держал ее, а она вцепилась в его спину, такую надежную, ее щит. Обретя вновь голос, она сказала:

— Я люблю тебя.

— Больше никогда, — хрипло произнес он ей в волосы. — И не проси, Минна.

— Ах, не буду, — сказала она и рассмеялась: — Я буду вести себя так, чтобы мне этого не нужно было делать. Никогда больше не буду одалживать украшения.

Шум заставил их обернуться и посмотреть на газон. Каким-то чудом Бонем остался жив, несмотря на пулю в голове. Люди Ридленда суетились, готовясь унести его. Один из них побежал к экипажу, который подъехал к краю газона. После коротких переговоров через окно стекло захлопнулось, а дверца экипажа открылась и из него вышел Ридленд.

Минна отстранилась от Фина.

— Бонем сказал, что мама у него. Еще с Провиденса!

Фин тихо чертыхнулся.

— Конечно, у него. — Он взял ее за руку, повел.

— Конечно? — удивленно спросила она.

— А как еще он мог бы обеспечить, чтобы ты оставалась в Англии? — мрачно засмеялся Фин. — Пешки в шахматной игре.

Казалось, гневный взгляд Минны не смутил Ридленда. Он остановился в нескольких шагах от них и слегка поклонился, поздравляя.

— Отличная работа, — сказал он. — Я как раз спрашивал насчет медальона. Он у вас?

Минна шагнула вперед и влепила ему пощечину. Пощечина была сильная, но старик и глазом не моргнул.

— А, так вы это вычислили? — сказал он.

— Да, — резко ответила Минна. — Медальон у меня. Кто вам сказал, что мы готовы торговаться?

Ридленд потер щеку рукой.

— Конечно, вы заслуживаете благодарности. Я забрал вашу мать из Провиденса, и она была мне за это благодарна. Сомневаюсь, что она будет жаловаться.

Фин вздохнул. Он отпустил ее руку, схватил Ридленда за горло и пригвоздил к стенке экипажа.

— Хватит, — ровным голосом произнес он. — Где она?

— Будьте благоразумны, — прохрипел Ридленд. — Нам нужен был Бонем. Он интересовался вашей дамой. А если бы мисс Мастерс узнала, что ее мать в безопасности, разве осталась бы она здесь, чтобы выманить его? Вы убедили бы ее?

— Я вас уничтожу, — сказал Фин. — Осторожно, постепенно. Это будет очень забавно.

— Фин, — прошептала Минна. В экипаже был кто-то еще. Чьи-то руки сражались с задвижкой окна. И она подумала, несмотря на тьму внутри экипажа, что, возможно…

— Если с ней что-нибудь случится… — мрачно начал Фин, но Ридленд взволнованно прервал его:

— Я забрал ее от Коллинза, разве не так? Этот ублюдок теперь в земле. Она благодарила меня за это. Я вам ничего плохого не сделал.

Окно опустилось. В раме появилось такое знакомое лицо, светлые брови неодобрительно нахмурились, когда она увидела, что Фин начеку.

— Со мной все в порядке, — заявила Харриет Коллинз. — Хотя почему это вас волнует, понять не могу.

— Мама! — Минна закрыла рот руками. — Мама, выходи! — Она схватилась за ручку дверцы, пытаясь открыть ее, но ручка выскальзывала из ее потной ладони.

— Успокойся, Минна, — попросила ее мать. — Никому не нужны сцены на публике. Мистер Ридленд, не будете ли вы так добры?

Фин шагнул вперед и, дернув за ручку, распахнул дверцу. Минна попыталась забраться в экипаж, но было слишком высоко. Фин поднял ее и поставил внутрь, и тут она обняла свою мать. Мама упала на сиденье, громко протестуя, но Минна, невзирая на это, еще крепче сжимала ее.

Некоторое время мать утешала ее, неловко похлопывая по спине и бормоча утешения. Потом потеряла терпение.

— Ну хорошо, — сказала она, — хватит. Успокойся, Минна. Это что такое — слезы?

Минна отстранилась, задетая ее словами.

— Да, слезы! Я думала, ты умерла!

— Но мистер Ридленд обнаружил нас очень быстро. Разве он тебе не сказал?

Минна покачала головой, послышались раздраженный голос ее матери и извиняющееся бормотание Ридленда.

— Как плохо он поступил! — более громко заметила Харриет Коллинз. — Но, — она понизила голос, — он разделался с Коллинзом, дорогая моя, так что заслуживает твоего прощения.

— Прощения?! — задохнулась Минна. Какой талант у ее матери прощать злодеев! — Ты неделями была неизвестно где, а меня чуть не зарезали из-за твоего дурацкого медальона!

— Я знаю. Для меня это было сюрпризом. Я считала его просто очень красивой вещицей.

Минна издала какой-то звук — злость, недоверие, удивление, она сама не знала, что хотела выразить.

— Это был диск с шифром! К документам Коллинза!

— Ш-ш! — Мать приложила прохладную руку к руке дочери. — Успокойся, дорогая. Зачем так волноваться? Я знала, что ты умная. Я знала, что ты разгадаешь мое письмо. Так ты и сделала. И я знала… — Она бросила взгляд на дверь. Обернувшись, Минна увидела, что Фин молча наблюдает за ними. — Ты отлично с этим справишься. Ты всегда встаешь на ноги. Напомни мне, кто этот джентльмен. Уверена, мы встречались, но не могу вспомнить…

Фин откашлялся, собираясь заговорить, но у Минны испортилось настроение, и она не видела необходимости уверять мать в чем-нибудь.

— Он мой любовник, — сказала Минна. — Ужасно скандальная история. Я его соблазнила.

— Ее жених, — сказал Фин, мрачно взглянув на Минну. Она хотела посмеяться над его словами, но он повысил голос: — Финеас Гренвилл, граф Эшмор. Как поживаете, миссис Коллинз?

Харриет смутилась.

— Эшмор, — пробормотала она. Затем, пожав плечами, одарила его улыбкой, которая, уже обращенная к Минне, стала самодовольной и неуместно раздраженной. — Да, — сказала она, — ты всегда приземляешься на все четыре лапы, как кошка, дорогая.

— Он не просил меня выйти за него замуж, — ответила Минна. — Он лжет.

— Это ненадолго, — заметил Фин.

— Всегда приятно встретить человека, готового подтолкнуть вас, если вы колеблетесь, — спокойно сказала Харриет. Ее взгляд миновал Фина и, к ужасу Минны, остановился на Ридленде, появившемся в дверях. И, что еще хуже, он улыбался в ответ.

— Это напомнило мне кое-что, — резко сказала Минна. — Я столкнулась с Робби Томпсоном. Думаю, он вдовец. Он передает тебе самые нежные приветы.

Лицо у матери вспыхнуло.

— Как… интересно!

Настойчиво, с виноватой улыбкой посмотрев на Фина, Минна захлопнула дверцу перед хмурым лицом Ридленда.

— Просто отвратительно, — сказала Минна Эшмору. Они лежали в его постели. Теперь, когда опасность миновала, мама вспомнила о приличиях и настояла на том, чтобы они с Минной вернулись в гостиницу. Подождав, пока она уснет, Минна сбежала.

Про себя она, однако, надеялась, что мама проснется до ее возвращения. Небольшой скандал, может быть, заставит ее вспомнить о здравом смысле. Сейчас она пребывает в самом легкомысленном настроении, довольная, как школьница, тем, что двое мужчин будут соперничать из-за нее.

— Отвратительно, — согласился Фин, но слишком мягко, чтобы это удовлетворило Минну.

— Нет, ну в самом деле! Она затевает флирт в доме, где меня держали в заключении! Где я чуть не заболела, волнуясь за нее. А ты видел, как она благодарила мистера Ридленда за платья, которые он ей подарил? Как будто сто платьев от Уорта могут стоить того, чтобы ее дочь использовали как приманку ради поимки предателя! Когда дело касается мужчин, она теряет голову.

Он засмеялся и сел в постели. Вид его мускулистой груди отвлек Минну от досадных размышлений. Она провела пальцем по его груди, которая так восхитительно прижималась к ее собственной груди всего минут двадцать назад.

— Возможно, разница в том, что она никогда не волновалась за тебя, — сказал он.

Минна убрала свою руку.

— Ну да, это я и хотела сказать!

— Потому что она знала, что в этом нет необходимости, — сказал он. — Ты же слышала ее. Ей лучше, чем кому бы то ни было, известно, на что способна ее дочь.

Когда Минна начала возражать, он с широкой ухмылкой добавил:

— Я не хочу спорить, Минна. Мне совсем не хочется, чтобы Ридленд стал членом семьи. Мистер Томпсон, с другой стороны, может провести агитацию в кулуарах, чтобы выиграть свою кампанию.

Минна вздохнула.

— Да, — согласилась она. — Мы окажем ему всяческую помощь.

Эта мысль подбодрила ее. Чего только не смогут добиться они с Фином, объединив усилия! Они ведь добились вместе хороших результатов. В сравнении с ними ее мать не слишком большой вызов.

Эта мысль согрела ее. Минна наклонилась, чтобы поцеловать его, а Фин прижал ее спиной к постели. На долгое время их языки переплелись, и когда он оторвался от нее, Минна вздохнула.

— Мне так не хочется уходить, — прошептала она.

— Прекрасно, тем более что я намерен на тебе жениться. Точнее, просить тебя оказать мне честь стать моей женой.

Минна почувствовала, как сильно забилось сердце и вспыхнули щеки.

— Но я люблю Нью-Йорк. Не так как тебя, но почти, признаюсь тебе.

Фин насмешливо скривил губы:

— Полагаю, Нью-Йорк больше.

Минна засмеялась:

— О, я задела твою гордость?

Он оперся на локоть, серьезно глядя на нее.

— У нас есть выбор. Я не обязан находиться в Лондоне весь год.

Минна помолчала.

— Возможно, мне понравится в Лондоне весной.

— И мотив, — сказал он. — Титул в большей степени связан с землями на юге. Там отлично растет лаванда.

Вот это новость. Минна вопросительно вскинула бровь:

— Высококачественная лаванда?

— Только такая, — подтвердил он.

— И это было бы твоим приданым?

— Приданым? — Он упал на подушки. — Приданое? Мисс Мастерс, позвольте вам заметить: я мужчина.

Она положила руку между его ног и почувствовала, как он возбудился.

— Я это заметила, — пробормотала она. Он повернулся лицом к ней, в глазах у него заплясали чертики, — Но не вредно напоминать об этом. Кто-нибудь может принять тебя за девушку, вот из-за этого. — Она очень осторожно коснулась рукой его ресниц. Они затрепетали под ее пальцами, и Минна снова засмеялась: — Особенно когда ты ими вот так хлопаешь.

Фин лег на нее, прижав ее руку.

— Тогда тебе нужно знать свое место, — сказал он. — Это ты должна принести приданое.

— Ах вот как? И что вы потребуете от меня, ваше грозное сиятельство?

— Тебя, — нежно сказал Фин и поцеловал ее в губы. — Навсегда. Вы выйдете за меня, мисс Мастерс?

Она намеренно не отвечала, дождавшись, пока он нахмурится и снова поцелует ее в губы.

— При одном условии, — проговорила она.

— Назови его, — выдохнул он.

Минна улыбнулась. Отлично.

— Все ключи будут у меня.


[1] Жительница Кантона, Гуанчжоу (Китай). Говорят на кантонском диалекте китайского языка.

[2] Город-порт в Ирландии.

[3] Члены ирландского тайного общества в X1X в.

[4] Тонизирующий напиток для медицинских целей (смесь вина с кокаином), изобретен Анджело Мариани в 1863 году.

[5] Кока — кокаиновый куст, в листьях которого содержится кокаин.

[6] Раздраженный гусь.

[7] Маленький парк в Лондоне.

[8] Двух или четырехместная карета, запряженная одной лошадью.

[9] Астор, Джон Джекоб (1763–1848) — американский миллионер, родом из Германии, родоначальник династии Астор, которая до сих пор играет видную роль в США и Англии.

[10] Крупный магнат.

[11] Канарейку помещали в шахту, чтобы узнать, есть ли там ядовитые газы.

[12] Провидение (англ.).

[13] Вязы-близнецы.

[14] Скажи или кричи "дядя" (игра) — "дядя" должен крикнуть ребенок, признавая себя побежденным.

Загрузка...