Глава 2

Лишь слабый свет пробивался из-под двери комнаты её матери, но стучать Минна не стала. Бесшумно повернув ручку двери, она увидела Харриет Коллинз. Она сидела, поджав под себя ноги, на диване под окном и смотрела в ночное небо. Ее светлые волосы рассыпались по плечам, видна была изящная линия шеи и нежного подбородка. Она выглядела совсем юной в своей ночной рубашке. И очень напоминала отражение в зеркале, которое Минна видит каждое утро.

Она скрестила пальцы. Никогда. Она никогда не будет выглядеть такой разбитой, и все это ради того, чтобы доставить удовольствие мужчине. Такая любовь ей не нужна.

Слабый звук, должно быть, выдал ее появление, потому что мать спросила:

— Гости разошлись?

Вопрос заставил Минну задуматься. Еще не наступила полночь. Она посмотрела на каминную полку и заметила пустое место там, где всегда стояли часы. Оглядевшись, она увидела, что они валяются вниз циферблатом возле шкафа, вокруг осколки стекла.

Минна снова взглянула на мать:

— Нет, еще нет.

Минна закрыла за собой дверь. Замок был хорошо смазан и закрылся беззвучно. Все в этом доме было ухоженное, дорогое и замысловатое, чтобы продемонстрировать состояние Коллинза. В этом смысле они с мамой ничем не отличались от шелкового мягкого ковра под ее ногами.

— Еще через несколько часов.

— Что? — обернулась мать. Глаза у нее покраснели от слез. — Так что ты тут делаешь? Возвращайся к гостям. Во время моего отсутствия ты играешь роль хозяйки. И, Господи, твои волосы! Пожалуйста, пусть Джейн тебя причешет!

Удивленная, Минна потрогала свою прическу. Шпилька, украшенная драгоценными камнями, упала ей в руку. Она бросила ее на ковер — награда тому, кто разбросал стекло.

— Нет, я ухожу на всю ночь. Мистер Монро заболел, и мистер Коллинз попросил меня позаботиться о нем.

Мать нахмурилась. Ясно, она не одобряет приказания, но ни за что не отважится нарушить его.

— Ну хорошо. — Мать принялась играть медальоном, висевшим у нее на шее. Голос у нее был слабый от плача, она смирилась. — А что с ним? За доктором послали?

— Да, но он придет не сразу. Похоже, ребенок миссис Харлок не спешит появиться на свет. — Мать плотнее укуталась в накидку, готовясь встать, и Минна поспешно добавила: — Сейчас с ним Джейн — тебе не нужно туда идти.

Мать слаба здоровьем. Если Монро действительно заразен, то не стоит подвергать ее опасности.

Мать снова села, судя по выражению лица, она явно испытала облегчение.

— Хорошо. Мне не хотелось бы рисковать, общаясь с бездомным гостем. — Она поколебалась, потом протянула руку. — Расскажи мне об этом в нескольких словах.

Минна села на подушку и улыбнулась матери:

— Я разговаривала с мистером Монро.

— Нет, начни сначала. Ты была самой красивой на балу?

Минна закатила глаза:

— Ты всегда задаешь этот вопрос?

— Мне хочется начать с хороших новостей, дорогая.

— Ладно… — Минна обдумала ответ, потому что, с точки зрения мамы, дело не только во внешности. Ее наряд был самым дорогим. Жемчуг у нее на шее стоил пяти ожерелий мисс Морган. Джентльмены не давали ей пропустить ни одного танца. — Полагаю, что так.

Мать кивнула:

— Значит, мисс Киннерсли не было?

Минна не могла скрыть своего удивления. Киннерсли недавно перевели из Рангуна, где их дочь была первой красавицей.

— Почему ты об этом спрашиваешь? Ты же не считаешь ее более хорошенькой, чем я? — Минна наклонилась вперед, с шутливой озабоченностью вглядываясь в лицо матери. Морщинки в углах глаз матери за последнее время стали резче. Ей не помогут никакие кремы и притирания, пока Коллинз регулярно доводит ее до слез. — Такая молодая, а уже нуждаешься в очках!

Мать засмеялась:

— Не глупи.

— Ничего не могу поделать. Я очень глупая девочка.

— Она сегодня здесь?

— Да, она здесь.

— Какой на ней туалет? С кем танцевала?

Минна пожала плечами:

— Разве это важно? Мы с ней конкурентки?

— Это всегда конкуренция. — Мать взяла Минну за подбородок и повернула лицом к себе. — У женщины есть только три вещи, которые она может продать. Красота, происхождение и везение.

— Состояние, да, я знаю. — Минна освободилась из рук матери. Ее взгляд упал на разбитые часы. Стекло сверкало в слабом свете лампы, красивое, как бриллиант. Неудивительно, что люди часто принимают подделки за истинные ценности. — Ты мне это говорила уже тысячу раз.

— Хорошо. — Мать пожала плечами. — В третьей части ты вне конкуренции, не забывай об этом. Это все, что я хотела сказать.

Если бы ей давали пенни всякий раз, как мама напоминала ей об этом, она стала бы уже такой состоятельной, что могла бы поступать как ей нравится, а не выставлять себя как приз на аукционе.

— Жаль, что мистер Бонем так не считает. Мать вздохнула:

— Знаю, он тебе никогда не нравился, но он очень милый и увлечен тобой.

"Не мной, а моим лицом и фигурой", — хотела сказать Минна, но промолчала. Мать не потерпит возражений. Она считает американских девушек весьма продвинутыми. Юная леди не действует так, как считает нужным. Она не могла бы понять, какие права предоставило нью-йоркское общество своим дочерям. В Англии девушка не общается с джентльменом наедине. Кажется, в Англии матери принимают все решения, а решения, которые они принимают, направлены на то, чтобы лишить жизнь всякой радости. "Если бы я выросла в Англии, то пила бы лимонад, а не шампанское. Англия — это скука, и девушки там, должно быть, тоскливые, как воскресная проповедь".

Короткая пауза позволили матери вспомнить о своих неприятностях. Она поджала губы и порылась в подоле в поисках носового платка.

— Он бросил в тебя часами? — тихо спросила Минна.

Мать прижала платок к глазам и вздохнула:

— Разумеется, нет.

— Я в этом не сомневаюсь.

Никакого ответа. Впрочем, не всели равно? Если сегодня вечером он сорвал с нее одежду, где гарантия, что завтра не попадет в цель?

Плечи у матери задрожали. Всхлипнув, она приложила к носу платок.

— Я боюсь за тебя, — сказала Минна.

— Ах! — Мать отшвырнула платок и бросилась в объятия дочери, содрогаясь от горя. Сквозь топкую рубашку пальцы Минны чувствовали каждый позвонок на спине матери. Они были одного роста и могли меняться платьями, но Минна всегда чувствовала себя выше, крепче по сравнению с матерью. Мама была такой хрупкой.

Минна крепче обняла ее. Они сидели в неудобном положении на диване. От слез, пропитавших ее корсаж, платье казалось влажным и липким, ей было в нем неудобно. Мать умела пролить больше слез, чем мраморный ангел в саду Рокфеллера, тот, что с фонтаном, спрятанным у него внутри.

Минне стало стыдно за свое собственное нетерпение. Она немного поерзала, пытаясь найти более удобное положение. Но, набравшись духу, принялась, как обычно, успокаивать мать: он этого не хотел; он тебя не оставит, он тебя никогда не оставит.

"Не тебе полагается плакать в моих объятиях, — думала Минна. — Ты моя мать. Это мне полагается плакать в твоих объятиях".

Она проверила себя.

— Все в порядке, — пробормотала Минна. Да, она снова сможет это сделать. — Ш-ш-ш. Все хорошо. — Она опустила подбородок на материну макушку и выглянула в окно. Белые лепестки слетали с деревьев камелии, кружились как снежинки в лунном свете. У подножия горы, вдоль тропы, где дул теплый ветер, огни в заливе гасли, по мере того как засыпал Гонконг. Паруса слегка покачивались. — Не плачь, — шепнула Минна. — Все будет хорошо.

— Нет. Это была… ужасная драка. Он так зол на меня! Иногда я думаю… он меня ненавидит.

— Не глупи. — Минна умолкла. Она не могла сказать: "Он любит тебя". Это было выше сил. — Он скоро скажет, что сожалеет о случившемся.

— Ни за что не скажет.

Минна закрыла глаза. Как часто мать терзала ее подобными разговорами! Она будет лежать без сна, опасаясь за их безопасность, представляя себе все ужасы, которые увидит утром: подбитый глаз мамы, ее сломанную руку, слуг Коллинза, ждущих, чтобы выбросить их на улицу. "Если бы только у нас были деньги, нам не пришлось бы беспокоиться". Как ужасно быть беспомощной! В такие ночи Джейн пыталась успокоить ее, но это не помогало, потому что у Джейн есть семья в Нью-Йорке, которая о ней позаботится, и рекомендации, и профессия, а они с мамой бесполезны, как эти дурацкие чашки эпохи Мин, которые коллекционирует мама. Выбрось их из китайского кабинета, и они раскатятся, никому не нужные.

— Он извинится, — сказала Минна. Наверняка извинится. Сейчас все выглядит очень мрачно, но опыт говорит ей другое. Завтра она спустится к завтраку и увидит маму и Коллинза, которые улыбаются друг другу. А потом, в коридоре, мама отведет ее в сторону и шепнет: "Он извинился, дорогая, сказал, что очень плохо себя вел. Мы просто забудем об этом". Извинения ничего не стоят, так что Коллинзу было очень легко их приносить.

Возможно, его в этом винить не стоит. Если женщина может простить то, что Коллинз себе позволил, возможно, он прав, считая, что с ней можно обходиться как угодно. Она заслуживает этого. — Я даже не знаю, что я сделала.

— Ты ничего не сделала. — Коллинз критиковал ее за очень странные вещи. "Твое унылое лицо портит мне настроение". Или: "Господи, неужели ты не можешь поддержать умную беседу?" Всегда все начиналось с чего-нибудь очень простого. Но очень скоро его гнев разгорался. А ее мать, которая, оставшись молодой вдовой, водила за нос целую толпу поклонников в самых шикарных бальных залах Нью-Йорка, не могла ничего поделать, только бормотала извинения: "Прости, я не имела это в виду, я не думала, что я такая, я не собиралась…"

— Если только, — мать прерывисто вздохнула, — если только это не связано с мистером Монро? Но это не моя вина. Как это могло случиться?

— Мистером Монро? — Минна отклонилась, чтобы отвести влажную прядь волос с глаз матери. — Его болезнь, хочешь ты сказать? Этого не может быть.

Мать покачала головой:

— Нет, Джерард встретился сегодня с кем-то в клубе, с каким-то американцем, только что прибывшим из Чикаго, который заявил, будто не знает мистера Монро. Я сказала только, что он, возможно, много путешествует. Я всего лишь пыталась сгладить неловкую ситуацию. Но полагаю, сделала это неудачно. Могло показаться, будто я возражаю джентльмену. Я не собиралась раздражать его. Я никогда не была такой неловкой.

— Не кори себя.

— Я не могу ему угодить.

— Тогда оставь его.

Мать замерла.

Минна не собиралась предлагать это прямо сейчас. Но само по себе намерение показалось ей правильным. Минна с трудом сдержалась, чтобы не сказать: "Оставь эту скотину".

— В Коннектикуте тебе дадут развод по причине жестокого обращения.

— Не… — мать отодвинулась на другой край дивана, — не будь глупой. Мы умрем с голоду на улице.

— Мы можем попросить помощи у дяди Эдварда.

— У моего брата?! — горько рассмеялась мать. — Он был бы рад увидеть меня в сточной канаве. Между прочим, он уже и так говорит, что я-там.

— Я могу найти работу.

— Ты? Работу? — Мать вздохнула. — Джерард никогда бы тебе этого не разрешил.

Минна почувствовала, как сердце у нее забилось сильнее. Вот оно, главное, поняла она.

— Ты права, возможно, он не разрешил бы. — Она поколебалась, потом схватила холодную руку матери, ухватившуюся за маленькую пуговицу, пришитую к подушке сиденья. Если мама пытается удержаться, то ей это делать не обязательно. Они могут уехать — даже сегодня! Минна кое-что сэкономила из своих карманных денег. На дорогу до Сан-Франциско хватит. А там есть маленький трастовый фонд ее покойного деда, которым она сможет пользоваться со своего следующего дня рождения. — Значит, Калифорния. Он никогда не догадается искать там. Я все разведала. — Она крепче сжала руку и продолжила, не обращая внимания на вздох матери: — Тебе нужно только дать объявление в местной газете. Коллинзу ничего не говори о своем намерении! Какая-нибудь газета в маленьком калифорнийском городке, которую он никогда не увидит…

Мать отдернула руку и, встав на ноги, покачнулась.

— Прекрати! Ты понимаешь, что говоришь?

Не следовало ей говорить о своих поисках. Значит, она задумала это все давно. Минна раздраженно ткнула костяшками пальцев в подушку. Мать смотрела на нее с таким ужасом, будто она предложила что-то неприличное. Минна смутилась. Но ей нечего стыдиться. Это современный способ разрешать сложные ситуации.

— Мама, он…

— Развод. — Мать плотно закуталась в накидку. Она выглядела так, словно от одного этого слова ей стало тошно. — Ты подумай, что говоришь! — Она рассмеялась. — Ты пошла в своего отца, никакого сомнения. Американка до мозга костей. Но Пеппинсы чтят свои брачные обеты. Что подумают люди? А если Робби услышит об этом, Боже милостивый?

Минне до боли захотелось оторвать пуговицу от подушки. Невероятно. Робби, какой-то ничтожный англичанин, которого мать бросила двадцать лет назад, будет руководить ее действиями?

— Ему-то какое до этого дело? Он давным-давно о тебе забыл! Кого волнует, что подумает кто-то там, в Англии? Ты сама это сказала — они были бы рады увидеть тебя мертвой в сточной канаве!

— Прекрати! — Мать гордо прошествовала к туалетному столику и взяла гребень. Она порывисто расчесала волосы, закрутила их наверх и воткнула в волосы гребень, чтобы закрепить прическу. — Ты меня шокируешь. — Она обернулась, тяжело дыша, грудь ее вздымалась и опускалась. — Как ты смеешь предлагать мне такие вещи?! Он мой муж, которого я перед Господом Богом поклялась любить и почитать. А ты, как его дочь, обязана…

— Я не его дочь, — равнодушно возразила Минна. — И я ему не давала обетов. Но он дал тебе обет, не так ли? Он свой обет сдержал?

Мать с горечью рассмеялась и вытерла глаза тыльной стороной ладони.

— Ах, Минна! Ты так молода. Полагаю, это вина твоего отца, это он испортил тебя. Что ты знаешь о браке? Ничего.

Она знала достаточно, чтобы не быть уверенной, захочется ли ей узнать больше.

— Разве отец заставил бы тебя так плакать? — Мать поджала губы и ничего не ответила, Минна возмущенно спросила: — А Робби?

Мать долго смотрела в пространство невидящим взглядом.

— Нет, — сказала она наконец. — Робби всегда был добрым, хорошим. Любовь не вечна, как и все в этом мире. Твой отец тоже был добр ко мне, но когда он умер, оставил нас без гроша. Он никогда не заботился о нас. — Когда Минна уставилась на нее, она нетерпеливо фыркнула: — Ты считаешь меня меркантильной? Со временем ты поймешь, что есть разные способы проявлять заботу.

Минна поднялась. Теперь у нее есть повод разозлиться по-настоящему, с облегчением подумала она.

— Ты читаешь мне лекцию о ценности денег? Ты? Ведь ты скорбишь о том, что отвергла настоящую любовь, чтобы разделить с папой его грязное американское состояние?

— Обращайся ко мне с уважением или придержи язык!

— Знаю, что должна говорить с тобой уважительно, но это выше моих сил. Вряд ли ты заслуживаешь уважения. Ведь ты таскаешься за Коллинзом как собака, поджавши хвост.

Мать дала ей пощечину.

Боль была не такой уж сильной, правда. Она не стала бы плакать, мама очень легко плакала, но Минна никогда не рыдала; даже когда Монро едва не сломал ей нос, она не пролила ни слезинки.

Но когда она поднесла руку к лицу и почувствовала, как от удара щека стала горячей, что-то внутри у нее, казалось, сдвинулось, сломалось и исчезло. Ощущение этой потери было таким острым, что она тихо произнесла:

— А теперь ты ударила меня. За что? Из-за него? Вижу, чью любовь ты считаешь более выгодной.

— Не глупи.

— Ах, мама! Глупая не я.

Губы у матери задрожали.

— Я не сдержалась, и мне очень жаль. Это ужасный пример для тебя. Но скажу тебе, что этот эпизод вынуждает меня согласиться с Джерардом. Ты слишком своевольна для своего возраста. Мистер Бонем говорит, что его восхищает твоя сила духа. Очень хорошо, вот пусть он с ней и разбирается.

Минна недоверчиво рассмеялась:

— Ты сама выбрала себе путь в жизни. Но я не собираюсь следовать за тобой. Не хочу иметь ничего общего с Бонемом.

Мать вскинула брови и распрямила плечи. Гордая, собранная, уверенная в себе. Именно такой Минна запомнила ее.

— Этот путь позволяет тебе ходить в шелках, — сказала мать. — Но я вижу, как трудно тебе выносить эту роскошь. Бедная Минна. Как ужасно стать парой самому подходящему холостяку на континенте!

— Как будто дело в этом. — Она стиснула зубы. — Выслушай меня, мама: скорее рак на горе свистнет, чем я выйду замуж за протеже Коллинза.

— А он уже свистнул. Мы ждем предложения со дня на день и собираемся принять его.

Минна прерывисто вздохнула. Это важные новости. Хорошо, что она их узнала. "Уходи, — прошептал ей внутренний голос. — Иди и подумай, что следует сделать". Может, рискнуть и поговорить с консулом? Минна coбрала документы, одни были зашифрованы, другие довольно пикантные, и могли возбудить интерес консула. Миннаспокойно сказала:

— Я могла бы сбежать. Всякий раз, как Коллинз кричал на меня, запирал меня в моей комнате, когда я возражала ему. Я оставалась ради тебя…

Выражение лица матери смягчилось.

— Дорогая, знаю, тебе пришлось нелегко. Ты всегда была такая резвая. И, Бог мне свидетель, я никогда не хотела, чтобы тебя обижали. — Она подняла руку, но Минна отвернулась, избегая ее прикосновения. — Минна, — шепнула мать, — ты не представляешь себе, как сильно я тебя люблю. Ты умница, но умные женщины никому не нужны. Если ты это поймешь, избежишь в будущем многих неприятностей.

Сегодня вечером я поняла только одно: оставшись с тобой, я совершила ошибку. Ничего другого я от тебя и не ожидала, — печально произнесла мать. — Но мой брат больше не желает нас знать. Куда же ты могла пойти?


Они привязали Монро к постели.

— Он начал буянить, — объяснила Джейн.

Она держала холодный компресс на глазу и слегка пошатывалась. В углу китаянка смешивала порошок в чашке.

— Мне он подбил глаз, а слугу впечатал в стену.

— Бедная Джейн, — сказала Минна с отсутствующим выражением лица. Ее щека все еще горела. Синяк заживет, а вот душевные раны обычными лекарствами не излечишь. "Куда же ты могла пойти?" — Может, тебе лучше присесть?

Джейн с ее помощью села в кресло.

— Я никогда не видела, чтобы так себя вели. Сначала он истерично смеялся, а потом начал буянить. Видишь, какой он красный? Зрачки у него были с блюдце величиной! И он горячий, как грелка. Я подумала бы, что у него какая-то странная тропическая лихорадка, но он не потеет. Мы даем ему на всякий случай хинин и настойку опия, чтобы успокоить — пока доктор не приедет. Думаю, это не повредит.

— Возможно, и нет. — Она не может выйти замуж за Бонема. Он точная копия ее отчима. Он будет ждать от нее, чтобы она плясала под его дудку, а если она откажется, то он сочтет себя вправе наказать ее, потому что, помимо всего прочего, он человек властный и к тому же кумир женщин.

Но если он похож на Коллинза, то она пошла не в свою мать. Она убила бы его прежде, чем позволила бы запугать себя.

— Минна. Ты в порядке?

Она вздохнула:

— Мать решила выдать меня за Бонема.

— Ты сказала ей, что не согласна?

— Разумеется. Она считает меня слишком своевольной.

Джейн вздохнула:

— Ты должна ее понять. Она сожалеет о собственном выборе и не хочет, чтобы ты совершила такую же ошибку.

Нет. С состраданием она покончила.

— Я говорила ей, чтобы она за него не выходила. — Минна вспомнила тот момент, когда увидела Коллинза в его истинном свете. Он только что явился с визитом, это было еще в начале его ухаживаний. Она пришла из сада, смеющаяся, и поздоровалась с ним, когда он снимал шляпу. В холодном молчании он оглядел ее испачканное платье, потом велел ей пойти и переодеться; она слишком взрослая, чтобы резвиться как мальчишка, строго сказал он.

Коллинз был не вправе воспитывать ее. Но сам он так не считал. В свои девятнадцать лет Минна оказалась мудрее матери.

— Я говорила маме, что нам лучше голодать, — прошептала Минна. — Но она не поверила мне.

— А ты думала, она тебе поверит? Да она сама себе не доверяет.

Минна натянуто улыбнулась. Иногда она пыталась быть жизнерадостной, и это помогало. Она лгала самой себе. Ложь во спасение.

— Милая, глаз у тебя, должно быть, сильно болит. Пойди отдохни, а я присмотрю за ним. — Однако Минна думала иначе. Если ей приходится делить комнату с кем-нибудь, то лучше, чтобы этот человек был без сознания.

— Ты уверена? — Джейн встала. — Признаться, у меня голова раскалывается от боли. Мне только хотелось бы знать, что с ним.

— Возможно, приступ малярии.

— Вряд ли. Он совсем не потеет. Помню, что произошло с сыном Уилкинсов, живших на одной улице с моими родителями. Доктор пытался вылечить его от столбняка белладонной, и молодой человек умер. Я дала бы мистеру Монро немного морфия, чтобы посмотреть, не поможет ли ему, но зачем он ел паслен? Может, он эпилептик, а нам не сказал об этом? — Она покачала головой. — Мистер Бонем не сказал, когда приедет доктор?

— Нет, но я уверена, скоро появится. — Минна взглянула на постель. — Надеюсь на это, — уже более спокойно добавила она. Мистер Монро выглядел очень плохо.

Когда Джейн ушла, Минна села на стульчик у кровати. Щеки Монро не пылали, как это обычно бывает, а вспыхивали, как от удара плетью. Она протянула руку, чтобы коснуться его щеки, но в последний момент отдернула пальцы. Там, в коридоре, он не захотел, чтобы она его касалась. Минна этого не поняла. Всего неделю назад он был таким внимательным, к тому же она все-таки падчерица Коллинза. Отвергнуть ее предложение все равно что отказаться от щита в разгаре битвы.

Она скользнула взглядом по Фину. С него сняли сюртук, и батистовая рубашка прилипла к его стройному торсу. Если он действительно заразный, она наверняка заболеет, если поцелует его. Минна потрогала свою нижнюю губу. Когда Фин укусил ее, ей понравилось. Три недели он ей нравился — его ум, его спокойные манеры и то, как внимательно он слушал. Он нравился ей настолько, что пару раз ее так и подмывало отбросить всякую осторожность и поговорить с ним начистоту! "Не имейте дел с Коллинзом, — хотелось ей сказать. — Он недостоин вас".

При этом воспоминании Минна тяжело вздохнула. Как наивно! Теперь он проявил себя; она не простила бы себе, если бы открылась ему раньше! Обычно она вела себя осторожнее. Возможно, его внешний вид произвел на нее сильное впечатление.

Минна критически изучала его. Он красив, без сомнения. Но ей следовало бы заметить высокомерие в его лице. Люди могут считать его властным, ужасно занудным, но она этого не замечала? Эти высокие скулы говорят о высокомерии, а сильный квадратный подбородок — о несгибаемом характере. Минна не могла истолковать значение ямочки на его квадратном подбородке, но, возможно, она свидетельствует о его тщеславии.

Она снова села, недовольная собой. Подумать только, она гналась за ним по холлу! Он типичный образец, если не считать этих его очаровательных ресниц, которые придают его взгляду такую привлекательную серьезность.

Монро что-то прошептал.

— Вы проснулись? — Минна встала, испытав облегчение.

Монро ничего не ответил. Глаза у него были закрыты.

Служанка-китаянка что-то сказала. Минна, разумеется, не поняла. Служанка покачала головой и пренебрежительно махнула рукой: она игнорировала мистера Монро.

— Бредит? — спросила Минна девушку, которая пожала плечами, затем прижала ладони к щеке, изображая спящего человека. Минна кивнула и снова села на стул.

— Абердин, — пробормотал Монро.

Минна улыбнулась. Похоже, партнер ее отчима и в бреду бормочет о верфях.

— Полночь, — прошептал он. — Соблюдай расписание.

Как странно! Он родился и вырос в Чикаго, но слово "расписание" произнес как англичанин.

— Иди быстро, — пробормотал он. — Прилив… прилив достиг низшей точки.

Минна склонилась над ним, следя за его губами.

И вздрогнула. Ей это не показалось. Он говорил на чистом английском, интонация у него была такая же отрывистая, как у ее матери.

Загрузка...