Примечания

1

Утиным гнездом марийцы называют созвездие Плеяд. Здесь и далее, если не указано иное, примечания автора.

2

Фрэзер Дж. Дж. Золотая ветвь. Исследование магии и религии. М., 2021.

3

Кузнецов С. К. Черемисы. Быт и религиозные верования // Народы России. Живописный альбом. СПб., 1880.

4

Корзина, сплетенная из лыка. Прим. ред.

5

Олеарий Адам. Описание путешествия в Московию / пер. с нем. А. М. Ловягина. Смоленск, 2003.

6

Кузнецов С. К. Поездка к древней черемисской святыне, известной со времен Олеария // Этнографическое обозрение. 1905.

7

Кузнецов С. К. Поездка к древней черемисской святыне, известной со времен Олеария // Этнографическое обозрение. 1905.

8

Ярыгин А. Ф. Современные проявления дохристианских верований марийцев. Йошкар-Ола, 1976.

9

С его же слов была записана и «Сереброзубая Пампалче».

10

Широко распространенный у марийцев музыкальный инструмент. Несмотря на его сложность, в старину на нем играли практически все марийцы. Считалось, что девушка, не умеющая играть на кюсле, не получила достаточно хорошего воспитания. Невеста обязательно должна была играть на этом инструменте на своей свадьбе. Струны для кюсле делали из овечьих жил, причем изготавливали их обычно сами исполнители, но, в отличие от сказки, в действительности это был трудоемкий процесс, занимающий две-три недели.

11

Морохин Н. Боги Лесного Заволжья. Путешествие по старым русским рубежам. М., 2017.

12

Нурминский С. А. Очерк религиозных верований черемис // Православный вестник. 1862. № 3.

13

Часть старинного головного убора замужних женщин — длинное полотно, богато вышитое по краям. Шарпан дополнялся узорной повязкой (очельем), которая крепилась металлическими заколками.

14

Самый известный из кельтских героев, персонаж британского эпоса и романов про рыцарей. Прим. ред.

15

Главный герой карело-финского поэтического эпоса «Калевала». Прим. ред.

16

Главный герой эрзянского и мокшанского героического эпоса «Тюштя». Прим. ред.

17

На языке монгольских и тюркских племен — дань, уплачиваемая обыкновенно натурой, в основном пушниной.

18

Название праздника Шорыкйол переводится как «овечья нога».

19

Персонаж удмуртского фольклора, постоянный герой многих сказок, весельчак, хитрец и острослов.

20

Крестьянская традиция, встречающаяся у многих народов: помощь, которую все село оказывало односельчанину в какой-нибудь трудоемкой, требующей немедленного исполнения работе. По окончании работы хозяин устраивал для помочан угощение.

21

Корзина или короб. Прим. ред.

22

Смирнов И. Н. Вотяки: историко-этнографический очерк. Казань, 1890.

23

Тамга — родовой знак. Тамгами метили лесные делянки, домашних животных и т. д.

24

Напольских В. В. Батыр пезьдэт (Богатырский отпор, удм.): кто есть ху? URL: http://udmurt.info/pdf/library/napolskikh/batyrjos.pdf.

25

Напольских В. Батыр пезьдэт (Богатырский отпор, удм.): кто есть ху? URL: http://udmurt.info/pdf/library/napolskikh/batyrjos.pdf.

26

Имеется в виду рубяще-колющее клинковое холодное оружие с широким к концу, прямым и длинным клинком.

27

Мельников-Печерский П. И. Очерки мордвы. М., 2011.

28

Мордовские женщины издавна славились как искусные вышивальщицы. С конца ХIХ века их работы выставлялись на Всемирных выставках в Париже и Брюсселе и дважды занимали одно из первых мест. Преобладающий цвет мордовских вышивок — синий, дополненный золотой мишурой.

29

Пишется слитно в названии эпоса, но в других случаях имена, образованные аналогично, могут записываться и раздельно: Мастор Ава. Прим. ред.

30

Приспособление, на которое наматывается пряжа.

31

Ауновский В. А. Этнографический очерк мордвы-мокши // Памятная книжка Симбирской губернии на 1869 год. Симбирск, 1869. С. 85–108.

32

Дружинники.

33

В Аральском море есть остров Барсакельмес, что означает «пойдешь — не вернешься». По местному поверью, там обитают злые духи. В сказании название острова используется как имя злого хана.

34

Парень, юноша (башк.).

35

1 беря = 8,5 километра.

36

Строго говоря, термин «божество» не может применяться в отношении буддизма, поскольку Будда — не бог, а человек, достигший высшей степени просветления. Буддизм часто называют «религией без бога», это сложная система воззрений на мир и его законы. Однако в калмыцких мифах Будда и окружающие его просветленные разных уровней обычно называются бурханами, то есть богами.

37

В разные времена калмыки отмечали начало года в разные дни. Вопрос о том, был ли Цаган Сар новогодним праздником, остается спорным.

38

В буддизме сутры — диалоги и беседы (обычно Будды, бодхисатвы или патриарха с учениками), в которых излагаются основы учения.

39

Варианты этого предания известны разным народам. Часто не уничтожать хлеб просит вместе с собакой и кошка, а вывод из предания заключается в том, что, прежде чем самим садиться за стол, надо накормить собаку и кошку, потому что хлеб был оставлен «на кошачью и собачью долю».

40

Нойон — господин, князь (монг.).

41

Цит. по: Липкин С. Послесловие к кн. «Джангар. Калмыцкий народный эпос». Элиста, 1978.

42

Ээлян Овла, или Овла Эляев (1857–1920) — калмыцкий сказитель-джангарчи. Именно с его слов были впервые записаны десять песен, которые составили основу калмыцкой национальной героической поэмы «Джангар».

43

Вершина, купол. Чудесная страна названа так, поскольку это вершина человеческих желаний. Существует также предположение, что это слово означает «священный», «неодолимый».

44

Липкин С. Послесловие к кн. «Джангар. Калмыцкий народный эпос». Элиста, 1978.

45

До Волги.

46

Поздний завтрак устраивался в восемь-девять часов утра. Чуваши называли его «русский обед».

47

Созвездие Большой Медведицы.

48

Букв.: «Плохая гора». Горный массив Южного Урала.

49

Арза — молочная водка.

50

Нойон — господин.

Загрузка...