Глава 2

Зловеще заскрипев, дверь закрылась, и Кэролайн впервые в жизни осталась наедине с незнакомым мужчиной.

Она, как ни странно, совершенно по-другому представляла себе Джеймса Феррингтона. Перед ней стоял отнюдь не изнеженный английский аристократ. Увидев Феррингтона, она вспомнила об отважных путешественниках, авантюристах и прочих искателях приключений. Словом, о тех мужчинах, которые знают, чего хотят, и смело добиваются поставленных целей. При виде мистера Феррингтона сразу было понятно, что он человек сильный, могущественный, уверенный в себе и сказочно богатый.

Только очень состоятельный человек может купить себе такой дом. Богатство и роскошь были заметны во всем — начиная от позолоты, украшавшей ножки дивана, и потолочных медальонов и заканчивая темно-зеленым пиджаком хозяина дома (этот пиджак имел безупречный покрой и прекрасно облегал его широкие плечи). Похоже, что его отполированные до зеркального блеска ботинки и бриджи темно-желтого цвета, которые до неприличия плотно облегали его ноги, стоили больше, чем она зарабатывала за год в пансионе мисс Элмхарт.

Напомнив себе о том, что она приехала в этот дом по делу (и не просто по делу, а по очень важному делу), Кэролайн начала мысленно повторять речь, которую репетировала всю дорогу, пока ехала в экипаже. Она намеревалась быть предельно откровенной и говорить только по существу (так, по мнению Кэролайн, вела бы себя жена священника, улаживая какой-нибудь трудный вопрос). Она также надеялась на то, что будет разговаривать с супругой мистера Феррингтона, а не с ним самим и сможет вызвать сочувствие к своему бедственному положению (ведь женщины — существа более чувствительные и отзывчивые).

Однако у него не было жены.

Подняв глаза, Кэролайн посмотрела на него, и ее щеки покрылись легким румянцем. «Господи, о чем я сейчас думаю!» — мысленно отругала себя она. На Кэролайн смотрели красивые, сверкающие мужские глаза. Таких прекрасных глаз ей еще никогда не доводилось видеть. Они были зелеными с золотистыми крапинками и, казалось, просто созданы для смеха. Однако сейчас Феррингтон не смеялся, он просто раздевал ее своими изумительными глазами.

Огромная и просторная приемная вдруг показалась Кэролайн маленькой и тесной.

Кэролайн отчаянно пыталась взять себя в руки. Ей нужно успокоиться, и тогда к ней вернется ее привычная уверенность.

— Я Кэролайн Пирсон, невестка лорда Фредди Пирсона, — представилась она.

— Фредди Пирсона? — переспросил Феррингтон, очевидно пытаясь понять, о ком идет речь, и, отойдя от двери, вошел в комнату. Кэролайн призвала на помощь все свое самообладание для того, чтобы не убежать в противоположный конец комнаты. — Прошу прощения, но мне этот джентльмен незнаком, — сказал он своим низким мелодичным баритоном. Мужчины, обладающие таким голосом, вызывали у Кэролайн восхищение.

— Вы недавно играли с ним в карты, — напомнила она. Увидев, что он по-прежнему пребывает в недоумении, Кэролайн почувствовала, что страх и робость исчезли, уступив место раздражению и гневу. — И выиграли.

Джеймс Феррингтон задумался ненадолго, а потом покачал головой, как бы извиняясь.

— Прошу прощения… леди Пирсон, — сказал он, сделав паузу. Похоже, он сомневался в том, правильно ли назвал ее титул.

Она утвердительно кивнула, слегка склонив голову. Он улыбнулся ей своей обезоруживающей улыбкой. Кэролайн невольно разозлилась, подумав, что иметь такую очаровательную улыбку — это просто преступление.

— Я не помню, чтобы мне доводилось играть в карты с неким лордом Фредди Пирсоном, — сказал Феррингтон. — К тому же я очень часто выигрываю, — добавил он.

Услышав его слова, Кэролайн моментально забыла и о его лучезарной улыбке, и о грубом мужском обаянии.

— Вы не помните? — переспросила она, не поверив ушам. — Вы же выиграли целое состояние! Неужели такое можно забыть?

Он пожал плечами.

— Я, леди Пирсон, играю в карты ради удовольствия, а не ради денег.

Кэролайн смотрела на него широко раскрытыми глазами. Она просто потеряла дар речи. Неужели он настолько богат, что ему все равно, выиграет он или проиграет? Очевидно, этот человек никогда не задумывался над тем, где взять монету для того, чтобы положить в шляпу нищему возле церкви, и никогда не торговался с мясником.

Оправившись от потрясения, Кэролайн сказала:

— Мой визит к вам связан именно с той карточной игрой.

Она сделала глубокий вдох, пытаясь успокоиться. Кэролайн заметила, как его глаза осторожно, но весьма пристально наблюдали за тем, как поднимается и опускается ее грудь. Неужели он чувствует то же, что и она? У нее закружилась голова от новых, непривычных и довольно приятных ощущений.

— В чем дело, леди Пирсон? — вежливо спросил Феррингтон своим завораживающим, полным мужского обаяния голосом, и снова украдкой бросил взгляд на ее грудь.

Кэролайн густо покраснела, изо всех сил пытаясь успокоиться. Она ведь взрослая, тридцатилетняя женщина, а не какая-нибудь там легкомысленная школьница.

— Мистер Феррингтон, когда Фредди проиграл вам свое состояние, он также проиграл и мой дом. Однако этот дом ему не принадлежит. Он достался мне по наследству после смерти мужа. Я прошу вас вернуть мне документы на этот дом, — сказала Кэролайн. Она произнесла свою речь буквально на одном дыхании и перевела дух только после того, как было сказано последнее слово. От волнения она крепко сжала большой палец руки.

— Конечно же, я отдам вам ваш дом, — сказал Феррингтон.

Удивлению Кэролайн не было предела. Она просто не могла поверить в то, что он так легко согласился выполнить ее просьбу. Когда же наконец она это поняла, то едва не засмеялась от радости. Она смогла вернуть себе свой дом! Они с Минервой не будут зависеть от родственников. Она была так счастлива, что готова была пуститься в пляс…

— Я отдам вам ваш дом, если вы согласитесь поужинать со мной, — уточнил Феррингтон.

Радость Кэролайн моментально улетучилась.

— Что, простите? — спросила она.

— Вам не стоит так волноваться, — сказал он, подойдя к ней. Несмотря на то что Кэролайн была довольно высокой, ей все-таки пришлось поднять голову, чтобы посмотреть ему в лицо. — Прошу вас, улыбнитесь еще раз. Вы так прекрасны, когда улыбаетесь.

Услышав его слова, Кэролайн испугалась. Улыбка моментально исчезла с ее лица.

— Нет, прошу вас, не бойтесь. Я не хотел вас напугать, — произнес Феррингтон. Его голос оказывал на нее почти гипнотическое воздействие. — Вы, наверное, не привыкли к комплиментам?

«О нет, сэр, вы ошибаетесь», — подумала Кэролайн. Она едва не расхохоталась, но усилием воли заставила себя успокоиться. Его предложение, конечно, очень заманчиво, но абсолютно неприемлемо. Покачав головой, она с тревогой посмотрела на дверь и сказала:

— Прошу прощения, но я не могу остаться. Это будет не очень…

Он прервал ее, подняв руку.

— Нет, позвольте еще раз высказать свою просьбу. — Он отошел от нее на два шага. Кэролайн с удивлением обнаружила, что ей намного легче дышится, когда между ними есть небольшое пространство. Феррингтон расправил плечи и откашлялся. Сейчас он был похож на актера, который готовится произнести свой монолог. — Леди Пирсон, так случилось, что сегодня вечером мне придется ужинать в одиночестве, — произнес он со скучающе-высокомерным видом. — Не окажете ли вы мне честь, согласившись поужинать со мной? — спросил он, отвесив ей такой изящный поклон, который сделал бы честь любому галантному кавалеру.

Это была глупая, но довольно забавная игра, и Кэролайн улыбнулась.

— Прошу вас, — добавил он уже обычным голосом и протянул руку.

Кэролайн посмотрела на нее, а потом, подняв голову, взглянула ему в глаза. В них плясали веселые огоньки.

— А теперь, когда я протянул вам руку, вы должны подать мне свою и кончиками пальцев прикоснуться к моим пальцам, — подсказал он ей. — По крайней мере, так требует этикет, а такие снобы, как я, во всем стараются его соблюдать.

Кэролайн покачала головой.

— Вы не производите впечатление сноба, — сказала она. — И еще мне кажется, что вам нравится нарушать общепринятые правила.

В его глазах блестели озорные огоньки, и Кэролайн не могла не улыбнуться.

— Так оно и есть, — сказал Феррингтон. — А вам это нравится?

Кэролайн очень хотелось сказать «да», однако она все-таки сдержалась. Ей не следует вести себя так легкомысленно.

Он заметил ее замешательство.

— Леди Пирсон, я не хотел вас обидеть, — сказал Феррингтон. — Я просто ненавижу ужинать в одиночестве. Скучнее этого нет ничего в мире. Однако я все понимаю. Вы все-таки носите траур.

Кэролайн вздрогнула. «Неужели он решил, что я могу проявить неуважение к памяти Трамбалла?» — подумала она.

— Мой муж умер несколько лет назад, — пояснила она. — Я имею в виду, что официальный траур уже давно закончился. Да, я все еще ношу черное, но я уже не в трауре, — сказала она тихим голосом.

— Вы меня очень обрадовали. Значит, вы можете принять мое предложение и поужинать со мной?

— Мистер Феррингтон, — покачала головой Кэролайн, — я действительно не могу…

— Нет, можете.

Кэролайн посмотрела на его протянутую руку, а потом, подняв глаза, взглянула на его невероятно красивое лицо.

— Это будет слишком смело с моей стороны, — сказала она и подумала: «Боже, как же мне хочется принять его предложение!»

— Я бы никогда и мысли не допустил, что вы, леди Пирсон, можете совершить что-либо недостойное.

Она снова посмотрела на его руку. Как было бы хорошо хоть раз поужинать с кем-нибудь, кроме Минервы и Джаспера. Минерва редко ужинала дома, и Кэролайн по вечерам обычно ела в своей комнате, одновременно проверяя благотворительные счета преподобного отца Тилтона. На самом деле она уже много лет ни к кому не ездила на ужин. Трамбалл же никогда не ужинал вместе со своей женой.

Кэролайн приняла решение и почувствовала, как от волнения у нее бешено забилось сердце.

— Если я останусь, вы отдадите мне документы на дом? — спросила она.

— Даю вам честное слово, — ответил Феррингтон, улыбнувшись. — Кроме нас с вами об этом никто не узнает. Вам нечего бояться.

Он был прав. В этом нет ничего предосудительного. Осторожно протянув руку, Кэролайн коснулась его пальцев.

К ее удивлению, мистер Феррингтон поднес ее руку к губам и поцеловал затянутые в перчатку пальцы.

Женщине показалось, что она увидела яркую вспышку света, и по ее руке, а потом и по всему телу пробежала дрожь.

— Я поужинаю с вами, — прошептала Кэролайн каким-то странным, чужим голосом.

Его глаза просто сияли от счастья. Ей было до ужаса приятно осознавать, что она смогла доставить ему такую радость.

«Нужно действовать как можно быстрее, пока она не передумала», — решил Джеймс. Он осторожно подвел Кэролайн к двери и, открыв ее, крикнул:

— Каллео, леди Пирсон согласилась поужинать со мной. Предупреди шеф-повара.

— Непременно, саиб, — ответил слуга, слегка склонив голову. Он хлопнул в ладоши, и перед ним появились два лакея в темно-голубых ливреях.

Этот громкий хлопок заставил Кэролайн очнуться, и волшебный туман, которым окутал ее Джеймс Феррингтон, рассеялся. Их пальцы больше не соприкасались. И тут Кэролайн поняла, что она согласилась поужинать с мужчиной, которого едва знает. А ведь она пришла в его дом одна, без компаньонки.

Ее охватила паника, но… когда Феррингтон, повернувшись к ней, улыбнулся лениво-добродушной улыбкой, она моментально успокоилась. Он был просто великолепен. Такого сильного, мужественного и красивого мужчину ей еще никогда не доводилось встречать. Кэролайн почувствовала, что испытывает к нему сильное, почти непреодолимое влечение. «В конце концов, это — деловой визит» — напомнила она себе. К тому же она уже не молоденькая, неопытная девушка. Она сможет справиться с волнением.

Джеймс стоял, прислонившись к двери. Ему нравилось смотреть на нее. В прекрасных глазах, как в зеркале, отражались все ее чувства — и нерешительность, и неуверенность, и сомнение. «Она либо авантюристка, либо великолепная актриса. Нет, пожалуй, для авантюристки она слишком робка и застенчива», — подумал Джеймс. Ему пришлось призвать на помощь все свое обаяние для того, чтобы уговорить ее остаться. Его удивило то, насколько важным оказалось для него получить ее согласие.

Впервые в жизни ему пришлось, что называется, добиваться согласия женщины. Обычно представительницы слабого пола сами вешались ему на шею.

— Вы любите карри? — спросил он.

— Я никогда не ела ничего подобного.

— Я пристрастился к карри, когда жил на Востоке. Мой шеф-повар готовит великолепный карри. Вы обязательно должны его попробовать.

— Да, я согласна с вами. Мне непременно нужно попробовать это блюдо, — сказала Кэролайн и улыбнулась ему удивительной, немного застенчивой улыбкой.

Джеймс почувствовал, как его сердце сжалось от сладкой боли. Такого ему еще никогда не приходилось испытывать.

Поймав себя на том, что он смотрит на нее, разинув рот, Феррингтон выпрямился и отошел от двери.

— Надеюсь, вы не будете возражать против того, чтобы поужинать раньше обычного времени. Когда я ужинаю один, то всегда делаю это раньше принятого в Лондоне времени — в половине седьмого или в семь часов.

— Для меня это вполне приемлемо. Я часто ложусь спать в девять часов, — сказала Кэролайн и тут же покраснела.

«Господи, зачем я посвящаю его в такие интимные подробности?» — подумала она. Увидев легкий румянец на ее щеках, Джеймс вспомнил нежно-розовый цвет облаков перед заходом солнца. «Похоже, она говорит вполне искренне. По крайней мере, на опытную кокетку она не похожа», — решил он.

Неожиданно его охватила гордость. Эта красивая, благородная женщина была его находкой, и он благодарил богов, которые послали ее к нему. Он добьется ее, завоюет, будет защищать. Леди Пирсон будет принадлежать ему.

«Нет, не леди Пирсон, а Кэролайн», — поправил он себя. Кэ-ро-лайн. Интересно, какого цвета у нее волосы?

— Не хотите ли снять шляпу?

— Что, простите? — удивленно спросила Кэролайн. Похоже, она действительно забыла о том, что нужно снять головной убор. — О да, вы правы, — сказала она. Развязав ленты, Кэролайн попыталась снять шляпу, но вуаль была такой тяжелой, что она не смогла этого сделать.

— Давайте я вам помогу, — предложил Джеймс. Он буквально подбежал к ней и, взяв вуаль, попытался поднять ее. Ему хотелось увидеть волосы Кэролайн. Каждая клеточка его естества замерла в ожидании.

К несчастью, черная сетка крепко зацепилась за поля шляпы, спутавшись с лентами. И Джеймс, и Кэролайн понимали, в каком забавном положении они оказались, и, снимая со шляпы вуаль, тихо засмеялись. Однако, увидев, как близко он стоит возле нее, Джеймс моментально стал серьезным.

И все-таки ему хотелось подойти к ней еще ближе.

Заглянув в глубину ее серых глаз, он ощутил, как его охватывает старое, как мир, желание. «Поцелуй ее», — приказал ему внутренний голос. И ему немедленно захотелось выполнить этот приказ.

«Нет, нельзя спешить», — подумал Джеймс.

Как будто бы почувствовав неловкость момента, Кэролайн отступила от него на шаг, подняла руки и, слегка повернув голову, сняла шляпу. Джеймс затаил дыхание, а потом, облегченно выдохнув, довольно улыбнулся. Ее густые волосы теплого, рыжевато-каштанового цвета были скреплены на затылке в тяжелый узел. Эта прическа выгодно подчеркивала ее изящную шею, придавая всему ее облику благородство и необыкновенную женственность.

Джеймсу очень хотелось прикоснуться к ее волосам. Ему хотелось убедиться в том, что не только на вид, но и на ощупь они шелковистые и мягкие. А еще он представил, как одну за одной вынимает из ее волос шпильки, и они рассыпаются по ее плечам. Ему хотелось увидеть ее волосы во всем их великолепии. Он представил, как обнаженная Кэролайн укрывается своими волосами. Эта картина была такой соблазнительно-прекрасной, что Джеймс буквально задрожал от охватившего его желания.

— Шампанское, саиб, — сказал Каллео.

Голос слуги вывел Джеймса из задумчивости. Каллео стоял возле двери, держа в руках поднос, на котором была бутылка вина и бокалы.

— Разве я просил принести шампанское? — удивленно спросил Джеймс.

— Нет, это я попросил, — заходя в приемную, сказал Дэниел Харви. Проходя мимо Каллео, он взял с подноса бутылку и один бокал. Дэниел хотел налить себе шампанского, но, увидев леди Пирсон, которая все еще держала в руках свою шляпу, от удивления буквально застыл на месте. Он пристально разглядывал ее, не скрывая восхищения. — Это что же у нас здесь такое? Каллео, нужно забрать у дамы шляпу. Если мы этого не сделаем, она может уйти, — сказал он.

Каллео с невозмутимым видом подошел к столу, стоявшему в самом центре комнаты, поставил на него поднос, а потом, взяв у леди Пирсон шляпу, тихо вышел из приемной.

Увидев, что Дэниел проявил интерес к леди Пирсон, Джеймс встал между ними и взял из рук Дэниела бутылку и бокал. Наполнив бокал пенящимся вином, Джеймс протянул его леди Пирсон.

— Этот джентльмен, леди Пирсон, мой деловой партнер, Дэниел Харви, — сказал он, взяв с подноса еще один бокал. — Однако будьте с ним крайне осторожны. Дело в том, что он не только негодяй и повеса, но еще и неисправимый лгун. Приличные женщины должны обходить таких, как он, десятой дорогой.

Дэниел притворился обиженным.

— Скажите, леди Пирсон, на кого я похож: на негодяя или на порядочного джентльмена? Я невысокий и довольно упитанный, а вот Джеймс выглядит, как настоящий пират. Он смуглый и темноволосый. — Харви притворно вздрогнул. — Иногда он меня просто пугает.

Леди Пирсон засмеялась, и в ее глазах засверкали веселые огоньки. Увидев это, Джеймс облегченно вздохнул. Значит, ей понравилась их дружеская перепалка, и она успокоилась. Дело в том, что до того, как в приемной появился Дэниел, она вела себя настороженно (казалось, что она ищет благовидный предлог для того, чтобы покинуть его дом). Однако Джеймс пришел в еще больший восторг, когда она произнесла:

— Мне трудно судить об этом, мистер Харви. Когда-то, очень давно, моя мать сказала мне: «Запомни, все мужчины — лгуны и обманщики, умная женщина всегда должна помнить об этом».

— Неужели все? — спросил Дэниел, подходя к ней. — Вы обижаете меня, леди Пирсон, — сказал он, изображая оскорбленную невинность. — Возможно, Джеймс и все остальные мужчины лгут, но я — человек честный…

— У этого честного человека на сегодняшний вечер назначено свидание, — многозначительно заметил Джеймс.

— Я могу отменить его.

— Думаю, это будет крайне неразумно.

— Но мне очень хочется узнать, почему леди Пирсон считает всех мужчин лгунами и обманщиками, — проговорил Дэниел и, протянув руку, хотел забрать у Джеймса бокал. Однако тот отвел свою руку в сторону.

Услышав смех Кэролайн, оба мужчины повернулись и удивленно посмотрели на нее.

— Она смеется над нами, — посмотрев на Дэниела, сказал Джеймс.

— Заметь, что такое уже случалось. Женщины не в первый раз смеются над нами, — пожав плечами, ответил Дэниел.

— Говори о себе, — сказал Джеймс и, пригубив шампанское, посмотрел на Кэролайн. — Итак, леди Пирсон, прошу вас объясниться. Почему вы считаете, что все мужчины лгут?

Кэролайн посмотрела на него с невинным удивлением.

— О, это происходит непреднамеренно. Дело в том, что им это удобно, — сказала она. — Задайте мужчине прямой вопрос, и он прежде, чем ответить на него, спросит себя: «Что женщина хочет услышать?» Если он решит, что ей нужна правда, то скажет правду. Но если поймет, что женщина хочет, чтобы он ей солгал, то будет лгать. Этот мыслительный процесс всегда отражается на лице мужчины. Он отводит глаза в сторону, слегка опускает уголок рта, — и ты понимаешь, что в данный момент он задает себе этот важный вопрос.

— Настоящий мужчина всегда говорит женщине именно то, что она хочет услышать, — сказал Дэниел и, повернувшись, посмотрел на Джеймса. — Я лично не вижу в этом ничего плохого.

— Я в этом не сомневаюсь, — ответил Джеймс. — А что вы скажете о женщинах? Они, наверное, тоже время от времени обманывают мужчин, не так ли?

— Женщины никогда не лгут, — сказала Кэролайн, гордо сверкнув глазами.

— В самом деле никогда? — спросил Джеймс.

— Никогда, — подтвердила она.

— Хм-м, я думаю, что мне пора покинуть этот дом и отправиться на свидание к женщине более наивной, которая верит всему, что я ей говорю, — сказал Дэниел и, повернувшись к леди Пирсон, добавил: — Приятно было с вами познакомиться.

— Благодарю вас, мистер Харви.

Она одарила Дэниела такой прелестной улыбкой, что Джеймс встревожился не на шутку. Он подумал, что Дэниел забудет обо всех своих планах на вечер и так и будет стоять посреди комнаты, не сводя с Кэролайн восхищенного взгляда. Джеймс слегка подтолкнул друга к двери.

— О да, Джеймс, желаю приятно провести вечер. Увидимся завтра.

— До свидания, Дэниел.

— До свидания, Джеймс, — ответил Дэниел и, бросив прощальный взгляд на прелестную леди Пирсон, вышел из приемной.

Посмотрев на Кэролайн, Джеймс заметил, что она даже не пригубила вино.

— Давайте с вами выпьем за Англию, — сказал он, поднимая свой бокал. Он понимал, что, услышав такой тост, она не сможет отказаться.

И он оказался прав. Взяв бокал, она сделала несколько глотков и засмеялась.

— Что вас так насмешило? — спросил он.

— Пузырьки. Я давно не пила шампанского и уже забыла его вкус.

Джеймс улыбнулся, чувствуя, что у него внутри все так же искрится и пенится. Ему хотелось знать о ней все, — начиная с того, как она попала в материальную зависимость от такого болвана, каковым является Фредди Пирсон, и заканчивая тем, что она обычно ест на завтрак — яйца всмятку или вкрутую.

Она права: все мужчины лгут. И он тоже ей солгал. Конечно же, он помнил Фредди Пирсона, напыщенного молодого джентльмена с лицом Адониса и куриными мозгами. В обществе все знали о том, что он уже просадил большую часть своего наследства. Джеймс, сидя за карточным столом, выиграл целое состояние. Однако то, что ему удалось выиграть, — просто жалкие гроши по сравнению с тем, что уже успел потерять этот молодой человек. Вполне возможно, что он проиграл и документы на дом, принадлежащий леди Пирсон. Джеймс не обманул ее. Он действительно вернет ей документы и возьмет под свое покровительство.

— У вас есть дети? — неожиданно спросил у нее Джеймс. Улыбка моментально исчезла с ее лица, а в глазах появилась тревога. Джеймс, тем не менее, нисколько не жалел о том, что задал этот вопрос. Он жалел только о том, что выбрал для этого не вполне подходящий момент.

— Почему вы спросили об этом? — поинтересовалась Кэролайн.

Ее вопрос застал его врасплох. В том, как она себя держала, было столько достоинства и грации, что Джеймсу стало немного стыдно. Ему показалось, что он коснулся чего-то очень личного. Однако ему хотелось получить ответ на свой вопрос.

— Обычное любопытство, — уклончиво ответил Джеймс. — Если мой вопрос показался вам бестактным, прошу простить меня.

Кэролайн снова пригубила шампанское.

— У меня нет детей, — сказала она.

Джеймса ее ответ обрадовал, и он едва сдержался, чтобы не улыбнуться. Дети всегда усложняют отношения. Не то чтобы нельзя завязать интрижку с женщиной, у которой есть дети. Просто это создает дополнительные трудности.

В этот момент у парадного входа раздался стук дверного молотка. Сквозь открытую дверь приемной Джеймс увидел, как один из его лакеев пошел открывать дверь. Леди Пирсон испуганно вздрогнула.

Повернувшись к ней, Джеймс увидел, что она внимательно наблюдает за тем, как лакей открывает парадную дверь. В ее темно-серых глазах застыла тревога.

— Меня здесь никто не должен видеть, — прошептала она. — Никто.

Поставив на поднос свой бокал, Джеймс подошел к двери, ведущей в приемную. В этот самый момент, к удивлению Джеймса, в центральный вестибюль вслед за лакеем вошел лорд Димхерст — один из членов контрольной комиссии парламента и преданный союзник Джеймса. Лакей открыл двери еще шире, и в вестибюль вслед за своим мужем стремительно влетела леди Димхерст.

— Лорд Димхерст, какой приятный сюрприз! — воскликнул Джеймс, приветствуя его, и пошел встречать гостей.

Когда Каллео хотел взять у него шляпу, лорд Димхерст покачал головой.

— Вы знакомы с леди Димхерст, не так ли, Феррингтон? — спросил он, кивнув в сторону красивой пожилой женщины, которая стояла рядом с ним. Дама была укутана в пурпурную бархатную накидку, а ее седую голову украшали страусиные перья. — Мы ехали к ее сестре на ужин. Однако леди Димхерст вспомнила о том, что я должен передать вам одно важное сообщение, и настояла, чтобы мы заехали к вам.

Джеймс слегка склонил голову, приветствуя женщину, которую в Лондоне многие считали неисправимой сплетницей. «Похоже, тревога леди Пирсон по поводу того, что ее застанут в моем доме одну, без сопровождения, была не напрасной», — подумал он, украдкой бросив взгляд в сторону приемной.

— Я как раз собирался уезжать, — сказал он.

Леди Димхерст не поняла его намека. Она ходила по огромному вестибюлю, с нескрываемым интересом рассматривая каждую деталь интерьера.

Укоризненно посмотрев на свою жену, лорд Димхерст покачал головой.

— Она уже несколько месяцев донимает меня настойчивыми просьбами. Ей очень хотелось, чтобы я попросил вас прислать ей приглашение. Вот надоедливая женщина! Когда она узнала, что я собираюсь заехать к вам, то увязалась за мной, — признался он и сразу перешел к цели своего визита. — Члены комиссии хотят, чтобы вы прислали им пять копий транспортной накладной, которую ваш помощник подготовил для нас в прошлый четверг. Желательно сделать это завтра.

— Конечно, — ответил Джеймс, наблюдая за тем, как леди Димхерст, восхищенно закатывая глаза, рассматривает вазу, стоявшую на столе в вестибюле.

И тут Джеймс заметил, что на столе, стоящем возле двери, лежит шляпа леди Пирсон. Леди Димхерст тоже заметила эту шляпу. Она, словно ребенок, который рассматривает новую игрушку, направилась прямо к ней.

Джеймс изо всех сил старался сохранять спокойствие. Он кивал головой, делая вид, что внимательно слушает лорда Димхерста.

— Вы прекрасно знаете, что эти негодяи из Ост-Индской компании не сдадутся без боя, — рассуждал он. — Вот, например, вчера мы с Бертоном вступили в довольно горячую дискуссию по поводу Майсурского договора. Я считаю, что компания превышает свои полномочия.

— Я высоко ценю вашу поддержку, лорд Димхерст, — сказал Джеймс. Он не сводил глаз с леди Димхерст, пропуская мимо ушей все, что говорил ему ее муж.

— Какая прелестная комната! — воскликнула леди Димхерст, заглядывая в полуоткрытую дверь приемной.

— Благодарю вас, — пробормотал Джеймс. Он быстро пошел к приемной, намереваясь закрыть дверь.

Однако он опоздал.

— Можно мне осмотреть ее? — произнесла леди Димхерст мелодичным голосом и, открыв дверь, вошла в приемную.

— Милли, прекрати совать свой нос в чужие дела! — пророкотал лорд Димхерст, посмотрев на Джеймса виноватым взглядом. — Она постоянно ставит меня в неловкое положение, — сказал он и побежал за женой в приемную.

Джеймс весь напрягся, ожидая, когда леди Димхерст увидит леди Пирсон. Ему было страшно заходить в приемную. Однако он ничего не услышал, кроме восхищенных вздохов леди Димхерст, которая рассматривала изящные серебряные подсвечники, и недовольного ворчания лорда Димхерста, пытавшегося объяснить жене, что им пора уходить.

Удивленный Джеймс вошел в приемную и услышал возглас леди Димхерст:

— О-о, леди Пирсон! Какая неожиданная встреча!

Загрузка...