Глава вторая Макс Ветров соединяется с Николасом Эрфе

Очнувшись, он увидел свое тело, лежащее мешком на ступеньках перед входом в Форин офис, но тут вид на тело закрыла гурьба возбужденных туристок. Сам же он (сам?!) повернулся к входу и, приложив руку ко лбу, потянул ручку двери и вошел внутрь — едва не столкнувшись вновь, на этот раз с охранником.

— What commotion, sir? (Что там за кутерьма, сэр?) — спросил на бегу охранник и, не дождавшись ответа, выскочил наружу.

Тут боль в голове усилилась, отчего телу пришлось прислониться к декоративной колонне.

«Что за хрень? Я где?» — сформулировал мысль Макс.

«What's going on? Who rattles in my head? (Что происходит? Кто копошится в моей голове?)» — донеслась до него чужая мысль, выраженная к тому же на английском языке.

Макс по наитию вытянул перед собой руку и увидел, что это вовсе не его рука: она была в пиджаке и рубашке и заканчивалась узкой кистью с ухоженными ногтями. Он, замирая, скосил глаза: ноги и тело тоже были не его, облаченные в сверкающие черные туфли и элегантный костюм. Тут он не выдержал и влепил себе хорошую затрещину. В голове всколыхнулась волна боли, а еще прозвучал мысленный окрик:

— «You're a moron? (Ты что, дебил?!)»

«Дебил, — согласился Макс. — Причем полный. А еще я, кажется, переселился в того англичанина, который меня долбанул в висок. Хау ду ю ду, мистер?.You can move their arms or legs? (Вы можете двигать своими руками или ногами?)»

— «No, — глухо ответил голос в голове. — Even tongue can not move (Даже языком пошевелить не могу)».

— «Хреново. So instead of you they must now own me? (Значит, вместо тебя ими должен владеть теперь я?)»

— «I hope that it is long.(Буду надеяться, что это ненадолго). I'm actually in a hurry for a meeting with the Secretary of the Greek division of the Departament of the Commonwealth of Nations… (Я, вообще-то, очень спешил на встречу с секретарем греческого отдела Департамента Содружества наций…) Can we go now? (Может, пойдем?)»

— No, — очнулся Макс. — I need to see what's going on with my body (Мне надо посмотреть, что там происходит с моим телом).

Он выпрямился и довольно бодро прошел к выходу. Дверь вдруг открылась, впустив давешнего охранника.

— You want me to do? (Вы меня ждете?) It is right (Это правильно). I have to check Your documents (Я должен проверить Ваши документы). You who are going? (Вы к кому направляетесь?)

«To whom were you going? (К кому ты шел?)»

«To miss Spenser».

— I go to the Greek division of the Departament, to miss Spenser (Я иду в греческий отдел Департамента Содружества, к мисс Спенсер).

— Well. I'm going to ask. Documents… Miss Spenser? You expect Mr. Nicholas Erfe? Well (Хорошо. Я сейчас ее запрошу. Документы… Мисс Спенсер? Вы ожидаете мистера Николаса Эрфе? Хорошо). You're already late. But still ask: not if You just encountered at the entrance to a tourist? (Вы уже опаздываете. Но я все же спрошу: не Вы ли только что столкнулись у входа с туристом?)

— Yes, I. Tell me, has he come to? (Да, я. Скажите, он пришел в себя?)

— No. Even the paramedics are unable to revive him (Нет. Даже врачи скорой помощи не смогли привести его в чувство). And You have to give the police evidence (А Вам придется дать показания полиции).

— I do not refuse. But can I do this after meeting miss? (Я не отказываюсь, только можно я сделаю это после встречи с мисс Спенсер?) For me this meeting is very important (Для меня эта встреча очень важна).

— Well. When You're out, I'll connet You with the police. (Хорошо. Когда выйдете от нее, я свяжу Вас с полицией).

— Another question: in what hospital they took the guy?(Еще вопрос: в какую больницу отвезли пострадавшего туриста?)

— The Harley Street Clinic. And You do not lack compassion sir (В клинику на Харли стрит. А Вы не лишены сострадания, сэр) You do something normal? (Сами-то в норме?)

— Fit as a fiddle (Как огурчик). So can I go? But where is the office of miss Spenser? (Так я пойду? Но где кабинет мисс Спенсер?)

— On the second floor, in the left wing, room 35 (На втором этаже, в левом крыле, номер 35).

— О кэй. How to get out from it, immediately go to You (Как выйду от нее, сразу к Вам).


По дороге в кабинет Макс коротко допросил нечаянного реципиента о сути встречи и понял, что тот является соискателем места учителя английского языка в какой-то привилегированной греческой школе.

«I'll tell you the answers, you don't say gag (Я буду тебе подсказывать ответы, ты только отсебятину не говори). In general, who are you? (А вообще-то ты кто такой?)»

«I am a tourist from Russia, a student-philologist, call Max (Я турист из России, студент-филолог, звать Макс)».

«My God! Here, lucke me! You're from fucking Russia? A fucking student? Fuck, fuck, fuck!! (Бог мой! Вот повезло так повезло! Из долбаной России? Долбаный студент?)»

«You watch the Bazaar, sir (Ты следи за базаром, сэр). And then will mental strength and even kill (А то соберусь с ментальными силами и вовсе придушу). Or hex today Ms.Spenser is such nonsense that it'll send you to the most remote corner of the world. (Или такого сейчас мисс Спенсер наговорю, что она тебя в самый глухой угол мира законопатит). Ферштеен?»

Ответом ему было полное молчание.


Войдя в искомый кабинет, Макс в мгновенье обежал его взглядом и обнаружил на стене большое зеркало, а за столом с оргтехникой хозяйку, на которой с удовольствием сконцентрировался. Мисс Спенсер была в поре полной девичьей спелости, то есть лет 25, и для англичанки очень хороша. Не говоря уже о ее строгой, но элегантной одежде — в тон стрижке, макияжу, аксессуарам и выражению лица, которое в данный момент изволило быть язвительно хмурым.

— Мистер Эрфе, я полагаю?

— Это я. А Вы мисс Спенсер?

— Разумеется. Сижу без дела уже двадцать минут. Не ожидала такой непунктуальности от потомка аристократов. Ваш род ведь достаточно древний? Да присаживайтесь, наконец!

Макс не спеша угнездился в кресле напротив сердитой красавицы и примирительно улыбнулся:

— Я попал на входе в неприятную историю: столкнулся с туристом, которого пришлось госпитализировать. Вот и задержался.

— Но Вы, вроде бы, не пострадали?

— Повезло. Но к Вам опоздал.

— Ладно, прощаю. Пройдемся по анкете? Так Ваша фамилия Эрфе… или все же Юрфе?

— Мы привыкли считать, что нашими предками были гугеноты из рода де Юрфе, бежавшие в Англию в 17 веке. Но пишемся Эрфе.

— Ваши непосредственные предки?

— Отец — бригадный генерал. Мать — просто генеральша. Они погибли в авиакатастрофе, 5 лет назад.

Мисс Спенсер деликатно помолчала и продолжила: — Братья, сестры…

— Увы, сирота я круглый.

— Н-да… С другой стороны все состояние родителей — ваше.

— Еще раз увы. Папа крупно играл на бегах. Так что труд для меня — не только удовольствие, но и насущная необходимость.

Мисс Спенсер вновь вгляделась в претендента и чуть усмехнулась.

— Значит, Вам сейчас 25 лет. Филологический факультет Оксфорда Вы окончили в 22 года. Где-то трудились?

— Разумеется. В частной школе «Мэйпл», это в Восточной Англии, графство Эссекс.

— И…?

— И вынужден был уволиться. По мотивам личного свойства.

Мисс Спенсер усмехнулась вновь.

— Все же поясните. Вы ведь понимаете, что Соединенное королевство за рубежом должны представлять наиболее достойные люди. И если Вы обрюхатили какую-нибудь девицу и сбежали…

Макс ответно усмехнулся, считывая сумбурный ответ Николаса:

— Нет, нет. Впрочем, Вы почти угадали. Дочь одного из преподавателей решила, что я гожусь ей в мужья и развила чрезмерную активность. При увольнении директор школы принял мою сторону и дал письменную рекомендацию. Вот, ознакомьтесь…

Мисс Спенсер бегло прочла рекомендацию и кивнула:

— Что ж, полагаю, Ваша кандидатура вполне приемлема. Я внесу Вас в картотеку претендентов и вот выдаю бланки, все пункты которых надо тщательно заполнить и документально подтвердить. Но я лишь первое звено в цепи инстанций. Вас будут еще проверять и перепроверять… Понимаете?

— Понятно. Хлебные места так просто не раздаются. А нельзя ли узнать подробности об этой вакансии, мисс Спенсер?

Секретарь повела плечиком и подняла кверху бровь.

— Я думала, Вы все уже разузнали, мистер Эрфе. Школа имени Байрона, которую финансирует наш Департамент, одна из самых престижных в Греции. Соответственно, труд преподавателей оплачивается в ней весьма достойно. В частности, месячный оклад учителя английского языка, которым Вы желаете стать, составляет 5 тысяч евро. При этом Ваши текущие расходы на жизнь будут просто мизерны: и квартиру и питание преподавателям предоставляются бесплатно. Соблазнов же цивилизации рядом не будет, так как школа расположена на небольшом, почти пустынном острове Фраксос. Контракт составляется сроком на один год и далее продлевается по желанию сторон. Ну, как?

Ошарашенный Макс ответил восторженно: — Фантастика!

Но ощутив ментальный тычок от Николаса, добавил чуть иронично: — Совсем никаких соблазнов!

— У меня все, мистер Эрфе, — суховато сказала мисс Спенсер. — Бланки заполните дома и можете прислать по почте, но не электронной. О результатах конкурса мы Вам сообщим.

Макс встал с кресла, но, ведомый волей претендента, обернулся к секретарю с улыбкой:

— Я понимаю, Вы очень занятая девушка, мисс Спенсер… Но все же ходите на ланч? Позвольте мне к Вам присоединиться, оплатив счет — и поболтать еще об этом прекрасном острове?

Мисс Спенсер вскинула голову, вгляделась в глаза обаятельного (что уж там от себя скрывать!) и перспективного молодого человека и после жестокого колебания промолвила:

— Вот так Вы и снимаете женщин, мистер Эрфе? Со мной это не пройдет. И свой ланч я оплачу сама!

Макс слегка поклонился, прошел к двери и, обернувшись к девушке, заулыбался:

— Ох уж эти американские замашки… Как они не к лицу англичанкам! Так в час на выходе, мисс Спенсер?

После ухода посетителя мисс Спенсер повела себя несколько странно, молча уставившись под косым углом на обширное зеркало — в этом ракурсе ее отражения там быть не могло. Однако ждала она не напрасно: в стене рядом с зеркалом открылась неприметная ранее дверь, из которой вышел седой грек лет 70 с обликом и повадками олигарха, а следом — некто вполне заурядный. Важняк остановился посреди кабинета и, ни на кого особо не глядя, озвучил сложившуюся мысль:

— Многообещающий молодой человек. Похож на полуинтеллектуала, потребителя впечатлений эротического плана. Вероятно, интравертен, инфантилен, но есть и самоирония — а это уже кое-что. В общем, годится.

Тут он повернулся к своему спутнику:

— Найми частного детектива и выясни всю его подноготную: где родился, как учился, контакты в Оксфорде и в этой восточноанглийской школе, сегодняшнее житье-бытье. Возни будет много, но кто знает, что из добытого может мне пригодиться…

Затем повернулся к девушке:

— Оформи его в нашу школу. Во время ланча можешь упомянуть Митфорда, но дальнейшее сближение с Эрфе запрещаю. Через год выпущу тебя попастись на остров: очень уж фактура у тебя подходящая…

Загрузка...