ГЛАВА 20

Больничный конференц-зал разразился бурными аплодисментами, когда туда вкатили Харри в кресле. По всему помещению были установлены камеры на треногах. В центре на семидесяти или восьмидесяти больничных стульях расположились журналисты из многочисленных радиостанций и газет, о существовании которых Сюзи даже не предполагала. Когда лечащий врач Харри установила кресло в нужном месте, Сюзи позволили сесть рядом. Вокруг продолжали сверкать вспышки. Харри успокаивающе пожал ей руку и ослепительно улыбнулся в сторону камер. Сюзи скрестила ноги, надеясь, что ее туфли были в ракурсе. Она не хотела, чтобы о ней думали, что она провела всю свою жизнь, бродя оборванная и босая, как какая-нибудь обкурившаяся хиппи.

— Сними шарф, — прошептал Харри углом рта. — Я же говорил, он выглядит ужасно.

— Не могу, — пробормотала в ответ Сюзи. — Они решат, что я собираюсь встать и исполнить стриптиз.

Больничный администратор, следящая за регламентом, подняла руки, призывая к тишине.

— Спасибо, леди и джентльмены. Сейчас доктор Хаббл расскажет о травмах мистера Фицаллена, его лечении и прогнозах. Затем мистер Фицаллен зачитает подготовленное заявление, в котором он описывает то, что ему пришлось испытать прошлой ночью. Потом вы сможете задать вопросы. Она остановилась, чтобы достичь желаемого эффекта. — После этого дети, спасенные мистером Фицалленом, придут сюда вместе с матерью, чтобы впервые после происшествия встретиться с ним и выразить ему благодарность за то, что он сделал.

Снова аплодисменты, затем зал затих. Хотя Сюзи раздражало чрезмерное восхищение администратора, она сама снова почувствовала прилив гордости. От фактов никуда не деться: Харри совершил очень смелый поступок. Он был настоящим героем.

Сюзи была почти уверена, что доктор Хаббл была без ума от Харри. Тоненькая и очень хорошенькая врач держала руку на его плече, рассказывая ласковым голосом о его ужасных ранах и невероятной силе воли. Только человек в совершенной физической форме, продолжала объяснять она, мог выжить при таких повреждениях и превозмочь такую сильную боль, для того чтобы не только спастись самому, но и совершить почти невероятное — вытащить двоих детей из затонувшей машины.

— Все мы, связанные с медициной, — закончила она, — скептически относимся к чудесам. Но у меня нет сомнений, что Харри Фицаллен такой один на миллион.

Харри скромно покачал головой, а в конференц-зале снова раздались аплодисменты. Покраснев и продолжая улыбаться, доктор Хаббл села. Администратор объявила:

— Леди и джентльмены… Харри Фицаллен! Зал стал похож на лондонский Палладиум.

Сюзи уже ждала, что на сцене появится труппа исполнительниц канкана, с громким визгом вскидывающих свои цветастые оборки.

— Я обычный человек, — сказал Харри. — Я совершил то, что сделал бы любой на моем месте. Я полицейский, поэтому это всегда было моей работой. — Он на секунду остановился, глядя на море журналистов вокруг. — Но если бы я не был полицейским, это все равно было бы моим делом.

Конечно, он репетировал много раз. Но все равно это было хорошо сказано. Сюзи почувствовала, как горячие слезы наполняют ее глаза. Единственно, что-то странное произошло с голосом Харри, который казался более слабым и хриплым, чем двадцать минут назад, когда она приехала в больницу. Голос был таким, каким обычно говорят люди, когда звонят на работу, чтобы сообщить о своей болезни. Даже если растянут лодыжку, они почему-то считают нужным изображать умирающего, чтобы убедить начальство, что заслуживают освобождения от работы.

Стараясь убедить окружающих, что он не совершил ничего особенного — естественно, эффект был прямо противоположный, — Харри поведал о событиях прошлой ночи и заслужил бурную овацию — ему аплодировали стоя.

Затем подошло время вопросов и ответов. Сюзи почувствовала, как капельки пота, подобно улиткам, сползают вниз по ее позвоночнику.

— Сюзи, что вы думаете о поступке Харри?

Харри посмотрел на нее с любовью и в то же время с достоинством. Недаром он был британцем.

— Я разочарована, — сказала Сюзи. — Я думала, что после спасения детей и возвращения на берег он сможет настичь и арестовать угонщиков.

Ха, она тоже настоящая британка.

Все засмеялись. Особенно Харри.

Хрипло.

— Извини. — Нагнувшись вперед — и при этом слегка вздрагивая, — он запечатлел поцелуй на ее щеке. — Я не оправдал твоих ожиданий.

Со всех сторон защелкали вспышки; вот что значило быть Николь Кидман и Томом Крузом.

— Я очень им горжусь, — сказала Сюзи.

— Насколько серьезные у вас отношения? — выкрикнул журналист в третьем ряду.

Ой, задай мне другой вопрос, быстрее! Но пауза затянулась. Никто, похоже, не собирался галантно примчаться к ней на помощь.

— Э… — Сюзи потерла свои влажные ладони. — Ну, мы очень счастливы, спасибо.

— Какие планы на будущее?

Планы? Ладно, давайте подумаем, до прошлой ночи план состоял в том, чтобы расстаться с Харри до конца недели, потому что с ним становилось все скучнее.

Сюзи представила, что говорит эти слова вслух. Черт, толпа вздернет ее и выпустит ей кишки быстрее, чем ты произнесешь «острый как бритва скальпель».

Вероятно, доктор Хаббл сама выполнит эту работу.

Боже, она не могла произнести ничего подобного. Выбрав нейтральный ответ — разумный шаг. — Сюзи улыбнулась и произнесла милым голосом:

— У нас нет планов.

Сидящий рядом с ней Харри поднял здоровую руку.

— Простите. Не хотел прерывать, но можно я кое-что скажу?

Конечно, это был риторический вопрос. Харри был звездой этого шоу, и у него не было конкурентов.

Присутствующие послушно замолчали, ожидая, что он скажет.

Вероятно, он мог бы продекламировать «Шалтая Болтая», и ему бы все равно аплодировали.

— Как некоторые из вас уже знают, — начал Харри, — вчера был мой день рождения.

Смех. Все об этом знали.

— По независящим от нас причинам, мы со Сюзи не смогли его отпраздновать так… ну, как я планировал.

Это замечание было встречено бурными криками одобрения. Краем глаза Сюзи заметила, что доктор Хаббл поджала губы.

Харри тряхнул головой и засиял скромной улыбкой, которая за последние двадцать минут стала практически его фирменным знаком.

Хью Грант, смотри и учись!

— Простите, простите… я не рассчитывал на такую реакцию. Я пытаюсь объяснить, что вчера у меня не было возможности сказать Сюзи то, что я уже давно собирался. И с вашего позволения я воспользуюсь моментом и произнесу это сейчас. — Он подождал, взял руку Сюзи и продолжил хрипло: — Фу, это страшнее, чем висеть на капоте, держась за «дворники». Ладно, перейду к самой сути. Сюзи, ты знаешь, что я чувствую по отношению к тебе. Наша встреча — это лучшее, что произошло со мной. Знаю, я не представляю из себя ничего особенного, я обычный парень… но я люблю тебя больше всего на свете… Я пытаюсь спросить вот что: ты выйдешь за меня замуж, Сюзи? окажешь мне честь и станешь моей женой?

Сюзи почувствовала, как в ушах пульсирует кровь, будто стучат в тысячи тамтамов. Громко, но, к сожалению, не настолько громко, чтобы заглушить слова Харри.

Казалось, все происходит как в замедленном кино. Но, к несчастью, недостаточно медленно.

В конференц-зале повисла мертвая тишина.

Все глаза были устремлены на Сюзи.

О нет, это нечестно, меня загнали в ловушку, мне нужно катапультироваться! Как я могу сказать «да»?

Но, впрочем… как я могу сказать «нет»?

Ладно, успокойся, дыши глубже. Ни за что на свете нельзя сказать «нет». Не здесь, на публике, не сейчас.

Хорошо, мне остается одно — сказать «да», хотя это не то, что я хочу. А потом, оставшись наедине, я объясню Харри, что я не могу выйти за него замуж, что я согласилась только потому, что желала избежать унизительной сцены.

— Ладно, — сказала Сюзи. Ох, придется изобразить немного больше энтузиазма. Торопясь — и в то же время мысленно скрещивая пальцы на удачу, — она произнесла: — Да, Харри. Да, я выйду за тебя, конечно выйду!

После этого появились дети, которых спас Харри, и это несколько снизило напряжение. Младший, Майки, цеплялся за юбку матери, а шестилетняя Ларин явно была в восторге от внимания такого количества фотографов. Их мать рыдала и была почти неспособна говорить от переполнявшей ее благодарности; она обняла и поцеловала Харри и все время повторяла репортерам, что произошло чудо, а Харри — ангел, который спустился на землю.

Даже Харри стало немного неудобно от этих излияний.

Остаток пресс-конференции Сюзи просидела как в тумане. Ее жизнь безумно закрутилась, выходя из-под контроля. Харри уже заверил всех присутствующих, что свадьба состоится очень скоро. Конечно, они хотели настоящую семью… три, а может, четыре ребенка, если на то будет Божья воля. И да, конечно, Джез Дрейфусе будет приглашен на свадьбу — они с Джезом близкие друзья, просто неразлучны… Кольцо? О, ничего броского, вероятно, солитер в платине.

Сюзи собиралась вернуться в палату и сказать Харри, что на самом деле ему не надо покупать кольцо, потому что никакой свадьбы не будет.

Но когда они оказались в палате Харри, там их уже ждали.

И этот кто-то махал чековой книжкой — в буквальном смысле.

— Привет! Теренс Девер из журнала «Привет!».

Очевидно, это была его дежурная шутка.

— Отличная, отличная история, — продолжал он. Отбросив назад напомаженные волосы, он улыбнулся Сюзи.

— Самая позитивная история года, уверяю вас! Такой материал нужен нашим читателям. Итак, карты на стол. Первое подробное интервью. Эксклюзивные права на освещение свадьбы. И конечно, фотографии медового месяца. За все — двести пятьдесят тысяч фунтов. Ну, договорились?

Сюзи казалось, что она в самолете и в салоне повышается давление. Ее барабанные перепонки лопались, но не было видно стюардессы с большим серебряным подносом с леденцами.

Харри нагнулся вперед в своем кресле и потряс толстую, розовую руку Теренса Девера-из-журнала «Привет!». Широко улыбаясь, Харри произнес:

— О да, конечно договорились.

Фи ругалась с наглыми хозяевами пабов, договариваясь о концертах для Джеза и его команды, когда они еще никому не были известны, и с тех пор она уже никого не боялась.

Хотя Фи не испытывала никакого страха перед Рори Кертисом, она его явно опасалась. Это Сюзи могла называть его большим старым котиком — она ведь была его сестрой. Насколько было известно Фи, Рори был резок, прямолинеен, без чувства юмора и с желанием командовать.

Но сегодня у Фи не было причин его опасаться.

Когда она открыла дверь в офис «Кертис и К°», Рори говорил по телефону. Поправка: он говорил по телефону, делал записи одной рукой и одновременно печатал на компьютере другой. Страшный трудоголик — Фи знала об этом от Сюзи, — Рори никогда не делал одной работы, если мог сделать три. Возможно, Сюзи обеспечивала стиль и изящество, но, без сомнения, благодаря упорству Рори бизнес держался на плаву.

Именно поэтому его короткий брак десять лет назад оказался неудачным. И с тех пор Рори совсем махнул рукой на личную жизнь.

Донна сидела на своем месте и тоже говорила по телефону. Ожидая, пока кто-нибудь из них освободится, — и втайне надеясь, что это будет Донна, — Фи заметила, как темные глаза Рори раздраженно сузились под очками — глядя на экран компьютера, он понял, что нечаянно стер что-то, что не должен был.

— Ладно. В два часа. До свидания. — Рори повесил трубку, нажал несколько компьютерных клавиш. издал глубокий вздох, пробежал пальцами по темным прямым волосам, записал что-то в ежедневник… и посмотрел на Фи. — О, привет. Принесли назад ключи? Спасибо, что выручили… скажите Сюзи, что с нее выпивка.

Фи отдала ему ключи от дома на Альма-Вейл.

— Не стоит. Мне понравилось.

— Тщетная затея. — Рори бросил ключи в ящик своего стола. У него не было времени на таких клиентов, но в их бизнесе приходится всех ублажать.

— Вообще-то, — заметила Фи, — они хотят купить дом.

Брови Рори взлетели вверх.

— Вы шутите! Они все же предложили цену? Наверняка очень низкую.

Фи достала сложенный отчет из кармана рубашки.

— Здесь написано триста двадцать тысяч. Они предложили триста, но я им объяснила, что продавцы отказали предлагавшим триста десять. Тогда они согласились на вашу цену. Я обещала, что сообщу вам и вы им перезвоните после разговора с продавцами. — Чувствуя, что из-под ее красновато-коричневой челки разливается румянец смущения, Фи добавила: — Все правильно?

— Правильно? — Рори недоверчиво улыбался. — Это чудо! — Улыбка исчезла. — Если только это не шутка. Сюзи вас подговорила?

— Нет. — спокойно ответила Фи. — Позвоните им, если не верите.

— Я вам верю. Но все же я им позвоню. Э… вон там кофеварка. — Рори уже отвлекся на телефон. — Если хотите кофе.

Фи приготовила кофе на троих. Когда она закончила. Рори повесил трубку.

— Вы гениальны, — объявил он.

— А вы нет. — Осмелев, Фи кивнула на мерцающий экран компьютера. — Не думаю, что вы хотели это сделать, я права?

Рори вздохнул и снова запустил пальцы в волосы, вздыбив их сзади.

— Я вообще не должен этим заниматься, но мы завалены работой. У Донны дел по горло, а у меня клиенты выстраиваются в очередь…

Донна за своим столом повела своими иссиня-черными нарисованными бровями и состроила физиономию.

— Он как раб на плантации, это точно.

Со взъерошенными волосами Рори выглядел по-другому. Он был менее устрашающим и более уязвимым. Он был похож на попугая.

Фи смущенно проговорила:

— Если хотите, могу вам помочь. Разберусь с долгами. Сегодня днем я не занята, а текстовой редактор мне хорошо знаком.

Она никогда не видела выражения такого облегчения на человеческом лице.

— Вы спасительница, — объявил Рори. И поспешно добавил: — Конечно, я заплачу.

— Не говорите глупости. — Фи почувствовала, что снова краснеет. — Я буду рада помочь.

Загрузка...