Примечания

«На воде» было напечатано в журнале «Литература и искусство», в номерах от 1 февраля, 1 марта и 1 апреля 1888 года. В том же 1888 году это произведение было выпущено отдельной книгой в издательстве Марпона и Фламмариона с рисунками Риу. В книге Мопассан сделал одно добавление: эпизод, помеченный «Сен-Тропез, 12 апреля», он дополнил застольною беседой коммивояжеров в гостинице.

Яхта «Милый друг» была приобретена Мопассаном зимою 1885/86 года. Вскоре после ее покупки Мопассан по рекомендации своего знакомого, капитана Мютерса, нанял матроса Бернара, который стал исполнять обязанности капитана яхты; второй матрос, Ремон, был нанят в октябре 1886 года. Впоследствии, в апреле 1888 года, команда «Милого друга» пополнилась еще юнгою.

Яхта не удовлетворяла Мопассана, и в январе 1888 года он купил в Марселе другое, несколько более вместительное судно, которому тоже было дано название «Милый друг».

1

Тартана — название одномачтового парусного судна в Средиземном море.

2

...названий в стиле Флориана... — Флориан (1755—1794), французский писатель, автор пасторалей.

3

Железная маска — неизвестный заключенный, находившийся долгое время в разных тюрьмах Франции и умерший в 1703 году в Бастилии. Он должен был все время носить на лице маску, по одним сведениям, железную (откуда и его имя) по другим — бархатную. Догадки и предположения о том, кто такой был таинственный узник, составили целую литературу. Мотив Железной маски широко использован и в художественной литературе: см., например, роман А. Дюма-отца «Виконт дс Бражелон».

4

...«изгнанных», как сказал Доде... — намек на роман Альфонса Доде «Короли в изгнании», изданный в 1879 году.

5

...кишащий частицами «де»... — Частица «де» при фамилии является во Франции признаком принадлежности к дворянству.

6

Царица небесная (лат.).

7

Курбе (1827—1885) — французский вице-адмирал Амедей-Анатоль Курбе, участник тонкинской экспедиции.

8

Мольтке (1800—1891) — немецкий полководец, участник франко-прусской войны.

9

Арокур (род. 1857) — французский поэт.

10

Здесь и далее перевод стихов принадлежит Георгию Шенгели.

11

Ночь веет желтой мглою... — цитата из «Баллады о луне» Альфреда де Мюссе (1810—1857).

12

Честерфилд (1694—1773) — английский государственный деятель и писатель.

13

Рейсдаль (1628—1682) — голландский пейзажист.

14

Клод Лоррен (1600—1682) — художник, прозванный «Рафаэлем пейзажа».

15

...Общество решило... — Имеется в виду акционерное общество.

16

Каролюс Дюран (1837—1917) — французский художник-портретист.

17

Гримальди — старинный род генуэзской аристократии.

18

Коннетабль Бурбонский (1490—1527) — французский полководец.

19

Карл Пятый (1500—1558) — король Испании и германский император.

20

Герцог Эпернонский (1554—1642) — французский адмирал.

21

В 1637 году... — во время войны Франции с Австрией и Испанией.

22

В 1813 году... — во время борьбы Наполеона I против европейской коалиции.

23

Жюль Валлес (1832—1885) — писатель и революционный деятель, член Парижской коммуны. Приведенная цитата — посвящение из романа Валлеса «Бакалавр».

24

Данте. «Божественная комедия». «Ад». Песнь третья. Перевод М. Лозинского.

25

Хлодвиг. — Имеется в виду Хлодвиг I, основатель франкской монархии и первый франкский король-католик (466—511). Вел много войн: с римлянами, алеманами, вестготами и др.

26

Дагоберт — по-видимому, франкский король Дагобер I (ум. в 638 г.). В старинной песенке поется о том, что этот король носил штаны наизнанку.

27

Пипин. — Речь идет о Пипине Коротком, первом франкском короле из династии Каролингов (ум. в 768 г.).

28

Хильдерик (714—755) — последний франкский король меровингской династии Хильдерик III, низложенный Пипином Коротким.

29

Захарий — римский папа с 741 по 752 год, передавший французский трон Пипину Короткому.

30

Людовик VI (1078—1137) — французский король, воевавший с английским королем Генрихом I и разбитый им в 1119 году в битве при Бренвиле.

31

Людовик IX (1215—1270) — французский король, причисленный католической церковью к лику святых.

32

Филипп VI (1293—1350) — французский король, воевавший с Англией и разбитый в 1346 году в битве при Кресси англичанами, впервые применившими артиллерию.

33

Иоанн II — французский король с 1350 по 1364 год. В битве с англичанами близ Пуатье в 1356 году Иоанн II был разбит и взят в плен принцем Уэльским (1330—1376), так называемым «Черным принцем», сыном короля Эдуарда III.

34

Людовик XII (1462—1515) — французский король, сын герцога Орлеанского, долго боровшийся, до вступления на престол, с регентшей Анной де Боже и заключенный ею в тюрьму.

35

Франциск I (1494—1547) — французский король. Сражаясь с испанским королем Карлом V, он был разбит в битве при Павии в 1525 году и взят в плен.

36

Крийон (1543—1615) — один из полководцев Генриха IV, которому король написал приведенные слова, одержав при Арке в 1589 году победу над войсками герцога Майенского, вождя католической Лиги.

37

Битва под Иври. — Эта битва произошла в 1590 году; Генрих IV снова разбил в ней герцога Майенского и лигеров.

38

...Париж стоит обедни! — По решению Генеральных Штатов, французская корона после смерти Генриха III не могла быть передана иностранному принцу. Это обстоятельство вынудило Генриха IV порвать с протестантизмом и принять католицизм как религию большинства французов.

39

Он воевал с Китаем, с Мексикой, с Россией, с Австрией... — Войну с Китаем Наполеон III вел в 1857—1860 годах, войну с Мексикой — в 1862 году, войну с Россией («Крымскую кампанию») — в 1854—1856 годах, войну с Австрией — в 1859 году.

40

Рошфор (1830—1913) — французский публицист, автор журнала-памфлета «Фонарь», ожесточенно нападавшего на Наполеона III и на режим Второй империи.

41

Мак-Магон (1808—1893) — французский маршал и президент Третьей республики в 1873—1879 годах.

42

В стране горбатых сам горбат... — Приведенные строки взяты из песни французского поэта Эжезиппа Моро (1810—1838) «Остров горбатых».

43

Вильгельм Прусский — прусский король Вильгельм I Гоген-цоллерн (1797—1888), провозгласивший себя германским императором в 1871 году, после победы над Францией.

Загрузка...