Глава третья КЕЙТ


Я был на кухне, сервировал тележку с завтраком в апартаменты Топкапи, когда мистер Лисбон, старший стюард, подошел сказать, что со мной хочет поговорить капитан. От предвкушения у меня закололо во всем теле, от ладоней до пяток, потому что я подозревал, о чем будет разговор. Мистер Лисбон, видно, тоже, потому что глаза его были добрыми.

— Я знаю, что это не по дисциплинарным вопросам, мистер Круз, — сказал он и поправил воротник моей рубашки, прежде чем быстрым кивком одобрить мой внешний вид. — Вместо вас я пошлю База отвезти столик с завтраком.

Я отправился по нижнему мостику к капитанской каюте, навстречу своему будущему. В кармане я нащупал компас. Отец подарил его мне в мой десятый день рождения, и я всегда носил его с собой. Это была славная вещица, гладкий ромбик из меди и стекла с откидной крышкой. На нижней стороне была гравировка: «Матросу от матроса». Когда я еще жил дома, я клал его на подушку и смотрел, как стрелка ищет север, а потом проводил линию туда, где был мой папа. Если он находился над Монголией, это было на запад, если пересекал Атлантику — значит, на восток; если он летел над Антарктикой, мои мысли устремлялись на юг, чтобы быть с ним, пока он скользил над полярными льдами. После того как он погиб три года назад, я перестал смотреть на компас, который не мог больше привести меня к нему.

Пальцы мои коснулись холодной меди, надписи, сделанной отцом. Матрос. Шаги мои ускорились. Это был миг, которого я так ждал. Я заколебался. Что, если капитан намерен прямо сейчас устроить мне экзамен? У матросов важная работа. Это они поддерживают летучесть корабля, следят за состоянием газовых отсеков с гидрием и за тем, чтобы они были полны, проверяют вентили и клапаны. Осматривают тугую внешнюю оболочку корабля, каждый дюйм ее, изнутри и снаружи, на земле и в воздухе, чтобы быть уверенным, что «Аврора» в полном порядке. Я постарался успокоить дыхание. Я надеялся, что смогу быстро ответить на любые вопросы, которые капитан может захотеть задать; надеялся, что не буду запинаться на каждом слове, как дурачок.

Оказавшись перед капитанской дверью, я легонько постучал.

— Войдите.

Его каюта была небольшая, но уютная, с одной кроватью, столом, двумя кожаными креслами с медными шляпками обойных гвоздей. Еще у него была личная туалетная комната и вместо обычного иллюминатора — большой эркер. Каюту заливал солнечный свет, нагревая дерево книжных полок и рабочего стола, за которым он сидел. Он указал мне на кресло:

— Мистер Круз, пожалуйста, присядьте.

Мне вспомнилось, как я впервые увидел его. Отец был на земле, в увольнении, а «Аврора» — в порту, и он взял меня на корабль, чтобы показать мне его. От волнения я даже ослабел. Я тогда в первый раз оказался на папином корабле. Мне было шесть. Капитан Уолкен в командной рубке разговаривал с одним из инженеров, но он тепло поприветствовал отца, и я был так горд, что папа работает вместе со столь важным человеком. Потом капитан взглянул на меня:

— Вы тоже однажды полетите, мистер Круз? — спросил он с улыбкой. На миг я онемел, потом собрался с духом и выпалил одно-единственное слово.

— Да! — сказал я, гораздо громче и храбрее, чем хотел. Капитан Уолкен рассмеялся, вскинув бровь, и посмотрел на отца.

— Этот полетит, не сомневаюсь, — сказал он.

Теперь я глядел в его лицо, ища признаки той радостной вести, которую он должен был сообщить мне. Но он казался таким официальным, совсем как на капитанском мостике. Он начал было говорить, но замолчал, раздраженно хмыкнув и глядя в окно. Это было так не похоже на него — все эти колебания, и я сразу понял, что сегодня мне добрых новостей не услышать.

— Досадная история, мистер Круз, — заговорил он. — Я дал вам обещание, а больше всего на свете я ненавижу оказываться лжецом. Нам действительно нужен новый младший матрос на «Аврору», но это будете не вы.

Я ничего не ответил, но мысли мои смешались, я все пытался понять, что такое ужасное совершил, чтобы прогневать капитана.

— Успокойся, Мэтт, — мягко сказал он, — ты не делал ничего худого. Твоя служба на этом корабле всегда была образцовой. Это не мой выбор. Меня вынудили взять младшим матросом сына Отто Лунарди.

Я, конечно, знал это имя. Отто Лунарди, магнат, владелец «Авроры» и еще более сорока воздушных кораблей огромного флота.

— Я возражал, — говорил капитан, — но Лунарди оставил это без внимания. Похоже, он решил, что сынок не годен управлять его империей, вот и сослал его на мой корабль. От меня это не зависело. Надеюсь, ты понимаешь.

— Конечно, сэр.

— Ничто не доставило бы мне большей радости, чем увидеть тебя уже теперь с нашивками матроса.

Я подумал о тисненой золотой эмблеме с изображением штурвала, что носят на воротниках матросы; я так долго мечтал о ней. Я кивнул капитану:

— Благодарю, сэр. За все, что вы для меня сделали.

— Я не сделал ничего, чего ты не заслужил бы, — нетерпеливо ответил он. — С тех пор как я начинал, все изменилось. Сорок лет назад, если у тебя не было денег — а у моей семьи их не было, — ты тоже начинал юнгой. Я начинал именно так, точно как ты теперь. Но потом ты мог продвинуться благодаря усердному труду, честности и способностям. А теперь есть Воздушная Академия — и, чтобы поступить в нее, нужны не только способности, но и деньги или связи, а лучше всего — и то и другое. И они считают, что могут подготовить людей в своих замшелых классах. Конечно, они смогут чему-то научить их. Но не силе характера. Не умению тяжко трудиться и не отваге, которая нужна, чтобы водить корабли над континентами и океанами. Лунарди и другим владельцам нравятся выпускники Академии. У тех есть бумаги на фирменных бланках и сертификаты со всякими замысловатыми печатями, и владельцам кажется, что это удачное вложение денег и что теперь можно спать спокойно! Разумеется, у юного Лунарди тоже есть сертификат Академии. Но сомневаюсь, чтобы он хоть часок провел на воздушном корабле в шторм. А это, будь уверен, Мэтт, хорошее средство от самонадеянности. Я полагаю, что сынок Лунарди сбежит, едва мы доберемся до гавани Сиднея.

— Он на борту, сэр?

— Да, стажером. — Он мгновение глядел мне в глаза, потом вздохнул. — Ты знаешь, я всегда буду рад устроить тебе перевод на другое судно, где понадобится матрос. Мне жаль будет терять тебя, но твои рекомендации окажутся наилучшими. На любом корабле рады будут заполучить тебя.

— Благодарю, сэр, но я вполне счастлив здесь.

И так оно и было. «Аврора» была для меня настоящим домом, а не крохотная комнатушка в Лайонсгейт-Сити. За последние три года я считаные дни провел на земле. Теперь вся жизнь моя была в небе. Я не хотел расставаться с Базом, или с капитаном Уолкеном, или со своей койкой у иллюминатора, из которого можно было видеть больше, чем из любого окна на земле. Сердце мое билось в такт двигателям «Авроры». Я знаю, есть и другие славные корабли, и некоторые, возможно, даже грандиознее «Авроры». Но лишь она способна питать мои мечты.

— Я понимаю. — Капитан обошел стол и положил руку мне на плечо. — Это корабль твоего отца.

— Да, сэр.

— Не падай духом, мальчик. Твое мужество и сноровка не останутся без награды. Я ни на миг не пожалел, что взял тебя юнгой. И я не нарушу своего слова дважды.

— Спасибо, капитан. — Мне не хотелось выглядеть ребенком и выдать свое разочарование, и я встал и быстро вышел.

И там, в коридоре, глаза мои защипало от стыда. Самонадеянный молодой болван, вознамерившийся стать младшим матросом. И это без учебы в Академии и без денег, которые помогли бы тебе выдвинуться. Конечно, меня и будут отталкивать типы вроде отпрыска Отто Лунарди. На капитана я не сердился. Он человек честный и всегда делал для меня все, что мог. Но всем нутром я ощущал жестокую, жгучую ненависть к сынку Лунарди.

Потому что он вор. Он взял то, что по праву принадлежало мне. Если бы я украл у него форму и фуражку, меня бы поволокли в суд и кинули в тюрьму. Но он-то проделал со мной именно это, и даже еще хуже. Он украл мою жизнь. Это место было моим. И я ничего не могу сделать, чтобы вернуть его. Кто знает, когда теперь передо мной снова откроется вакансия. Может быть, через много лет. А может, и никогда. Если капитан выйдет в отставку или перейдет на другой корабль, я лишусь покровителя, думающего о моем продвижении. А без этого шансы когда-нибудь подняться выше юнги ничтожны.

В этой работе нет ничего постыдного, я не настолько обуян гордыней, чтобы считать, что я выше нее. Но это не то, чего я хотел. А хотел я, мечтал изо всех своих сил в один прекрасный день повести «Аврору». Чтобы она стала частичкой ветров над степями Монголии, парила над Антарктикой, выдерживала шторм над Терра Нова. Чтобы поднять ее в небо и остаться там навсегда.


Всем заинтересовавшимся экскурсией по кораблю было предложено собраться у великолепного фортепьяно в холле правого борта в половине одиннадцатого. Когда я подошел туда, там был один-единственный человек. Кейт де Ври.

— Состоится ли экскурсия? — спросила она. — Потому что я, похоже, единственный экскурсант?

Я окинул взглядом пассажиров, полулежащих в шезлонгах. Кто читал газеты и журналы, кто дремал на солнышке, наевшись так, что лень было пошевельнуться. Может, конечно, они так часто путешествуют, что уже бывали на подобной экскурсии и раньше. Но, скорее, похоже, что подавляющее большинство из них не интересует удивительный корабль, несущий их ленивые тела над целым миром.

— Да, — сказал я, — конечно, я проведу экскурсию. А мисс Симпкинс…

— Она отключилась, — отозвалась Кейт с легкой улыбкой. — Сразу после завтрака она заявила, что у нее страшно болит голова и ей надо полежать.

— Прекрасно. — Я ничуть не был огорчен отсутствием ее костлявой компаньонки.

Мы подождали еще пару минут, но никто не появился, и мы тронулись в путь вдвоем. Не могу сказать, что у меня в это утро было легко на сердце после разговора с капитаном. Обычно нет большего удовольствия, чем показывать корабль, но теперь у меня появилось ощущение, будто мой желудок набит камнями. Как всегда, я начал с А-палубы. «Аврора» двигалась вслед за солнцем, оставляя позади побережье Северной Америки и держа курс на Тихий океан. Через пару часов земля вообще скроется из виду.

Солнечный свет лился в окна холла, и мы шли через кабинетный зал с плетеной мебелью и увитыми плющом трельяжами, с маленькими столиками с промокательной бумагой, чернильницами и фирменными канцелярскими принадлежностями. За ним находилась гостиная первого класса, где люди могли собраться за столиками и заказать напитки и кофе до или после еды. Столовую накрывали к обеду, стюарды звенели серебром и хрусталем приборов. Вся посуда была украшена эмблемой воздушных линий Лунарди. Баз подмигнул мне, когда я шел мимо.

Я проводил эту экскурсию сотню раз, и сегодня слова лились автоматически: понемножку истории, технических подробностей и сведений по воздухоплаванию. Кейт де Ври, должен признать, оказалась благодарной слушательницей. По ее глазам и наклону головы видно было, что она ловит каждое слово.

— Какой великолепный корабль, — сказала Кейт и понравилась мне еще больше.

Я повел ее в гимнастический зал с тренажерами — имитаторами верховой езды и гребли — и множеством других жутких приспособлений для укрепления мускулов. Не могу сказать, чтобы они пользовались популярностью. Большинство пассажиров больше интересовала возможность поесть, выпить и покурить. Но в это утро здесь оказалась пара молодых людей в полосатых тренировочных костюмах, делавших приседания, наклоны, дергавших за рычаги разных механизмов и подзадоривавших друг друга.

Потом мы добрались до кинозала. Честно говоря, он был невелик, но немногие воздушные корабли имеют хотя бы такой. Он был на пятьдесят мест, но зато мы смогли раздобыть копию последней эпопеи братьев Люмьер «Гильгамеш». Я жестом предложил Кейт просунуть голову за бархатный занавес, закрывавший дверной проем. Призрачные вспышки света озарили ее лицо.

— Мне надо будет попросить мисс Симпкинс сходить сюда со мной попозже, — заявила она. — Это, кажется, очень захватывающее зрелище.

В конце А-палубы находился курительный салон. Я открыл обитую кожей дверь и содрогнулся от клубов сигарного дыма.

— Не желаете ли войти? — спросил я.

— Нет, спасибо, — отозвалась она.

— Там выставлены очень неплохие полотна депрессионистов.

— Я без них проживу, — сказала она.

Я не мог осуждать ее. Несмотря на мощные вентиляторы, выгоняющие дым наружу, находиться в салоне было невыносимо. А что до картин, я всегда чувствовал — они наводят на меня тоску с этими их мрачными пейзажами и едкими красками. Вполне под стать месту, в котором они висят.

Я повел ее по главной лестнице вниз, на В-палубу. Салон и гостиная там были очень похожи на те, что наверху, хотя и не такие большие и роскошные. Я показал ей пекарню, каюту старшего стюарда и кают — компании офицеров и экипажа. А потом я вынул из кармана связку ключей и отпер входной люк, ведущий внутрь корабля. Для меня это самая интересная часть экскурсии, когда пассажирские палубы остались позади и ты видишь истинные костяк и плоть «Авроры». Хотя большинство так не думает. Экскурсанты всегда бывают рады вернуться назад, к уютным креслам и тележкам с напитками.

Я провел Кейт вдоль всего килевого мостика, до самой кормы. Конечно, она уже шла здесь сегодня утром, но ей хотелось увидеть все это еще раз, и чтобы я все объяснял. Ее восторг передался и мне, и я показывал бесчисленные танки для балласта и питьевой воды и для топлива Аруба, размещенные по обе стороны мостика, и бесконечные узлы проводов и кабелей, и трубопроводы, пронизывавшие всю «Аврору» подобно венам и артериям.

Кейт остановилась и уставилась на гигантские газовые отсеки, мерцающие днища которых нависали меньше чем в семи метрах над нашими головами.

— Они великолепны! — воскликнула она восхищенно. — Из чего они сделаны?

— Это называется пленочная оболочка.

— Какое удивительное название.

— Это действительно пленка коровьих кишок. Ее специально обрабатывают, чтобы она не пропускала газ.

Незаметно было, чтобы сказанное вызвало у нее хоть малейшее отвращение.

— Много же коров на это понадобилось, — серьезно прокомментировала она. — Сколько здесь газовых отсеков?

— Двадцать.

— Они в самом деле огромные. — Она потянула носом. — Это манго?

— У вас острое обоняние, мисс. Это гидрий. Его слабый запах чувствуется всегда, но если он становится сильнее, значит, где-то утечка. В командной рубке есть специальная панель, на которую выводятся показатели давления во всех газовых отсеках. Но у матросов нюх еще лучше. Они обходят коридоры и шахты все двадцать четыре часа в сутки, чтобы увериться, что каждый квадратный фут наших парусов в полном порядке. Взгляните.

Я указал на паутину опорных балок и вантов.

— Это осевой мостик, видите? Он проходит точно над килевым мостиком, прямо вдоль центральной оси корабля, от носа до кормы. Газовые отсеки нависают над ним, будто стены. Когда по нему идешь, кажется, что ты в туннеле.

В двадцати метрах над нами, через ячеистый металлический настил мостика, виднелись маленькие фигурки двух матросов. Я подумал, не юный ли Лунарди один из них, осваивающий свои новые обязанности.

— А еще выше? — спросила Кейт.

— Газовые отсеки идут до самого верха, и там есть клапаны на случай, если понадобится стравить немного гидрия.

— А зачем это может понадобиться? — поинтересовалась она, с любопытством склоняя голову.

— Чтобы снизиться, или если мы оказались выше барометрической высоты.

— А что это такое?

— Барометрическая высота? Ну, чем выше мы поднимаемся, тем меньше давление наружного воздуха, и на определенной высоте давление гидрия начинает превышать воздушное.

— Ага, и гидрий расширяется, — понимающе подхватила Кейт.

— Да, и может разорвать оболочку газовых отсеков, поэтому иногда приходится выпускать часть его наружу.

— А наружная оболочка корабля, из чего она?

— Ткань, туго натянутая на алюмироновый каркас.

— Ткань? И все?

— Как ни странно, хлопок. Но он специально обработан, поэтому водонепроницаемый и негорючий.

— Это обнадеживает. А это куда идет? — Она указала на трап.

— На осевой мостик, — ответил я. — Туда идут три трапа. А с него по другим трапам можно попасть на марсовые площадки, одну на носу, другую на корме.

— Правда? — заинтересовалась она. — Какой оттуда, должно быть, интересный вид.

— Особенно в ясную ночь, когда звезды и все такое.

— Вы, наверно, все их знаете по именам.

Я рассмеялся:

— Не исключено.

— Мы можем туда подняться?

— Боюсь, что нет, мисс. Наверх допускаются только члены экипажа.

— О… — Она немножечко сникла. Я пожалел, что не могу сказать «да».

— А это двигатели? — спросила она, когда звук пропеллеров усилился.

Я кивнул.

— Вы, наверно, видели их, когда подлетали. Их по два с каждого борта. Я покажу вам. — Я свернул с килевого мостика в боковой проход, заканчивавшийся люком в корпусе корабля. Люк был открыт — прямоугольник синего неба и моря. Мы подошли поближе и поглядели на переднее моторное отделение левого борта — большой металлический отсек, прикрепленный к кораблю снаружи стойками и тросами. В задней, открытой части его вращался огромный пропеллер. Как и три других, приводивших «Аврору» в движение, этот отсек был около восьми метров в длину и трех — в высоту. Из люка туда вел трап. У него были поручни, но больше никакого защитного ограждения.

— Очень шумно! — прокричала мне Кейт.

— А представляете, каково работать внутри! — проорал я в ответ. — Механики носят специальные кожаные шумозащитные шлемы.

Я бывал там несколько раз, и не хотел бы я такой работы. Следить за пропеллерами — холодно, шумно и скучно. Я мог бы порассказать Кейт о самих двигателях, и как они используют горючее Аруба, и сколько в них лошадиных сил, и какое количество оборотов в минуту они могут делать, но подумал, что ей это будет скучновато.

— Такое впечатление, что они вот-вот отвалятся, — заметила Кейт, когда мы вернулись от шума машинного отделения назад, на килевой мостик.

— Моторные отсеки приварены, — пожал я плечами, — они такая же часть «Авроры», как та, на которой мы стоим.

— Я лучше не буду слишком уж задумываться об этом, — сказала она. — Вас ведь это совсем не тревожит, правда? Вы будто рождены для всего этого.

— Тут вы правы, — ответил я. — Я и родился на воздушном корабле.

— Не может быть! — восхищенно воскликнула она. — Вы меня разыгрываете!

— Нет, — сказал я гордо. — Мои родители уехали из Европы во время Великой Иммиграции. Не на таком дирижабле, как этот, заметьте. Это был грузовой корабль, и в нем все просто сидели друг на друге. Мама была беременна, но я должен был появиться только в следующем месяце, так что они решили, что это безопасно. Но я родился раньше, на полпути, над Атлантикой.

— Бедная ваша мама, — посочувствовала Кейт. — С ней все было в порядке?

— К счастью, да. И со мной тоже. Один из пассажиров оказался акушером, а другой — студентом-медиком, и вдвоем они справились. Я был крохотный и легкий как перышко.

— А с тех пор вы когда-нибудь еще летали? — Ее темные глаза смотрели на меня так, будто я рассказывал самую невероятную из волшебных сказок.

— Ну, вообще-то только последние три года. Но я вырос на рассказах отца. Когда мы приехали в Северную Америку, ему было нелегко найти работу. Мы объехали всю страну, прежде чем обосновались в Лайонсгейт-Сити и он получил работу на линии Лунарди, сначала на одном из их грузовых кораблей.

— Но его, наверно, подолгу не бывало дома, — отозвалась она.

— Да. Но он писал нам и во время увольнений был с нами. А какие истории он рассказывал!

— Какие? — спросила она.

Я вздохнул:

— Он побывал везде. Видел, казалось, все чудеса света. Когда он гостил дома, я мог думать только о том, как бы мне хотелось уехать вместе с ним.

— Он, наверно, был хороший рассказчик.

— Исключительный.

— Мои родители на рассказы не щедры, — заявила Кейт. — Я все узнавала из книг. И еще от дедушки. Он рассказывал мне сказки, когда я была совсем маленькая, придуманные истории — когда я немножко подросла, и настоящие — когда я стала еще старше. Он тоже был путешественником.

— А ваши родители — нет?

— Нет. Они подарили мне этот тур на день рождения. Но они оба заняты, вот и послали со мной мисс Симпкинс. Это ли не удача? — весело сказала она.

— Она кажется очень преданной.

— Да, в один прекрасный день она станет прекрасной женой какому-нибудь диктатору.

Я рассмеялся.

— К счастью, она много спит. Это просто смешно. Мне вообще не нужна компаньонка! Что может со мной случиться на воздушном корабле? И я всего две недели пробуду в Сиднее, прежде чем вернуться домой.

Не слишком-то счастливо звучал ее голос, когда она говорила обо всем этом. Мы медленно шли назад, в нос корабля, к его пассажирской части. Никто из нас, похоже, не спешил окончить экскурсию.

— Скажите мне, — попросила Кейт, — на какой высоте летит «Аврора»?

— По-разному, мисс. Сейчас — примерно двести метров.

— И мы будем придерживаться этой высоты всю дорогу?

— Зависит от ветра. Мы можем подняться выше, если в каком-нибудь месте воздушные течения будут более благоприятны.

— Как высоко?

— До тысячи двухсот метров. Но капитан любит лететь на такой высоте, чтобы пассажирам было на что посмотреть из окон.

Какими же внимательными были ее глаза. Редко мне попадался такой отличный слушатель, и это едва ли не смущало меня.

— А наша скорость?

— Было сто двадцать километров в час, когда я смотрел в последний раз.

Она рассеянно кивнула, точно мысленно просматривала некую карту, ища что-то.

— А корабль всегда следует в Сидней по одному маршруту?

Я кивнул:

— Мы меняем его только из-за ветра или штормового фронта.

Я подумал, может, все эти вопросы потому, что она боится лететь. Мне не очень-то верилось, что кто — нибудь вроде нее, с такими-то деньгами, мог никогда не бывать прежде на воздушном корабле. Но есть люди, которые всегда желают ощущать под ногами землю.

— Вам не стоит опасаться, мисс, — сказал я. — «Аврора» — один из лучших кораблей, что бороздят небо. Мы тысячи раз обогнули земной шар без единого происшествия.

— О нет, я не боюсь. Просто любопытно. Но курс корабля действительно один и тот же?

— Ну, на самом деле он немножко меняется. — Я любил рассматривать навигационные карты во время полетов, и иногда наш курс был похож на серию зигзагов, когда мы летели на крыльях ветров между областями высокого и низкого давления и уклонялись от штормовых фронтов.

Она задумчиво кивнула.

— Есть что-то конкретное, что вы хотели бы увидеть, мисс? — спросил я. Я подумал, может, она хочет увидеть извержение на каком-нибудь вулканическом островке или стадо китов.

Отвечая, она глядела в пол.

— Вы были на борту «Авроры» в прошлом году, примерно в это же время, когда она спасла поврежденный аэростат?

Я уставился на нее точно громом пораженный.

— Это я заметил его во время вахты.

Она коснулась моей руки своей, такой холодной, что у меня мурашки побежали.

— Вы первый увидели его? С марсовой площадки?

И я рассказал ей и, должен признаться, получил удовольствие от своего рассказа, снова переживая то волнение, когда объяснял, как мы подошли поближе и пытались втащить гондолу внутрь с помощью шлюпбалки. Как мне пришлось раскачиваться, и цеплять крюк за раму, и рубить канаты.

— Вы тот самый, кто запрыгнул в гондолу?

Я кивнул.

— Юнга?

Я немного разозлился.

— Капитан попросил меня, и я это сделал. Он знал, что я смогу.

— Вы очень храбрый, мистер Мэтт Круз.

Лицо мое вспыхнуло.

— Не храбрый, мисс. Для меня это было нетрудно. У меня нет страха высоты.

— В отчете было сказано просто «член экипажа». Они не называли вашего имени.

— Вы читали обо мне в газете?

— Нет, — ответила она, — в отчете Военно-Воздушной Гвардии.

Она помолчала достаточно долго, чтобы я успел удивиться, почему бы это на земле она получала специальные отчеты Военно-Воздушной Гвардии.

— Тот человек в гондоле аэростата, — сказала она, — был мой дедушка.

— О… — Я понял теперь, откуда взялось это ноющее чувство в костях, словно при смене погоды. Каким-то образом я это знал, может, из-за выражения ее лица, когда она начала расспрашивать обо всем этом. И теперь я чувствовал себя болваном за то удовольствие, с которым говорил об этой истории, будто пересказывал кинофильм, желая произвести на нее впечатление своими воздушными трюками.

— Мне очень жаль, мисс.

— Спасибо, — сказала она, — что помогли ему.

— Жаль, что мы не нашли его раньше.

— Сказали, это был сердечный приступ.

— Так думал док Халлидей. Когда я в первый раз увидел его, он был без сознания, лежал на полу гондолы. — Я заколебался, не зная, хочет ли она услышать это, но она кивнула. — Во всяком случае, мы втащили его внутрь, отнесли в лазарет и доктор ухаживал за ним. Он пришел в себя ненадолго.

— Он говорил с вами?

— Да, но, по-моему, мысли у него путались.

— Что он сказал?

— Ну, я думаю, он считал, что видел что-то. — Я мысленно вновь услышал голос старого джентльмена, как бывало всегда, когда я думал об этом. А так случалось часто. На вахтах, всматриваясь в небо, я вспоминал его слова, его напряженный взгляд. — Он спрашивал меня, видел ли я их тоже.

Ее это, похоже, не удивило, словно она этого и ждала.

— И что вы ему сказали?

— Я соврал и сказал, что да, видел. Я даже не знал, о чем он говорит. Я решил, что это какие-то крылатые существа. Он говорил, они красивые. Потом он сказал, — я вздрогнул, поняв наконец, — он сказал: «Кейт полюбила бы их».

Она кивнула. Из глаз выкатились слезинки.

— Вы его Кейт, — сказал я, как дурак.

— Что еще? — спросила она, утирая лицо.

— Это вроде его немножко успокоило, когда я сказал, что тоже видел их. Но потом он вдруг сурово взглянул на меня, будто знал, что я вру. И он так и сказал мне. И потом начал опять кашлять. Думаю, вскоре после этого он умер. Потом капитан распорядился насчет вещей, сообщил властям, ну и все остальное.

— Спасибо вам, — сказала она. — За то, что рассказали мне.

Она казалась совсем обессилевшей, да и я чувствовал себя выжатым досуха, словно опять болтался посреди неба и лез в гондолу падающего аэростата. Мы дошли до конца килевого мостика, и я открыл дверь в пассажирские апартаменты и провел ее на В-палубу.

У подножия парадной лестницы я спросил:

— Вы знаете, о чем говорил ваш дедушка?

Она кивнула:

— Поэтому я здесь. Чтобы увидеть то, что видел он.


Загрузка...