Крики начинали его бесить. Его корабль с минуты на минуту должна была поглотить морская пучина. Он снова оказался на грани гибели и мучительно пытался сообразить, как поступить. Парень, в ужасе метавшийся по палубе, был ранен и истошно орал. «Он что, надеется на чью-то помощь? – зло ощерился Янг. – Ведь в такой предсмертной сумятице каждый думает только о собственной шкуре. Лучше бы ты, парень, закрыл свою поганую пасть».
Затем, как и всегда в таких случаях, он увидел себя уже качающимся на волнах. Рот его полон дизельного топлива, а обожженные руки в соленой воде нестерпимо болят. Огромный крейсер, с уже осевшей кормой, упрямо движется за ним, грозя увлечь его вместе с собой на дно. На корабле то и дело гремят взрывы, в небо взмывают длинные языки пламени.
Наконец судно скрывается под водой, но крики, так бесившие Янга, все еще продолжаются. Только спустя некоторое время лейтенант понял, что это кричит он сам, и большим усилием воли заставил себя проснуться.
Весь залитый потом, Янг неподвижно лежал на кровати и ждал, когда успокоится его безумно колотившееся в груди сердце. Вспыхнувший под потолком свет буквально ослепил его – глаза он открыл инстинктивно, услышав легкий щелчок. При звуке приближающихся шагов лейтенант тотчас вспомнил про револьвер и сунул под подушку руку. Но прежде, чем он успел его достать, над его кроватью склонилась миссис Уилсон. Увидев ее, он понял, что ему ничто не грозит, и тут же успокоился.
– Дорогой, в чем дело? – встревоженно спросила она. – Что случилось?
– Прости, Элизабет, – извинился Янг, испытывая неловкость за то, что своими криками разбудил ее. – Мне приснился страшный сон. Он мне то и дело снится. Решив быть со мной, ты не знаешь, на что себя обрекла.
Заметив, что женщина на него уже не смотрит, он замолчал. Подперев руками голову, она стояла перед его кроватью на коленях и всхлипывала.
– Элизабет! – потрясенный увиденным, воскликнул лейтенант.
Ему стало страшно жалко миссис Уилсон, и он нежно провел рукой по ее волосам. Женщина затряслась в беззвучных рыданиях.
– Дорогой, со мной все в порядке, – поняв, что Янг сильно встревожен, пробормотала она, тряхнув головой. – Я... вовсе не плачу. Просто у меня перехватило дыхание, когда взбежала... летела к тебе по этой дурацкой лестнице!
Янг не смог удержаться от смеха. Ему было очень приятно узнать, что есть на свете человек, который о нем беспокоится. Он взглянул на стоявшие на столике электронные часы. Они показывали четверть второго ночи.
– А что ты делала в холле? – поинтересовался Янг. Это был глупый вопрос, и он задал его, не подумав. Миссис Уилсон неожиданно замерла, и Янг, почувствовав, как она напряглась, убрал с ее головы руку.
– Что я там делала? – не отнимая от лица рук, переспросила Элизабет. – Я никак не могла заснуть и вышла... – Она замолчала, а потом быстро закончила: – Чтобы выпить. Боб прописал мне снотворное, а оно уже все вышло. А вот от крепких напитков я иногда...
Женщина замолкла. Они некоторое время смотрели друга на друга, а потом Янг взял ее голову обеими руками и повернул лицом к свету. Элизабет отвела от него глаза. И только теперь он обратил внимание, во что она одета. На миссис Уилсон были бледно-розовые брюки из тонкого габардина, розовая нейлоновая кофточка с короткими рукавами, а на шее – нитка жемчуга. Больше всего Янга удивило то, что подошвы ее сандалий оказались мокрыми.
Под его пристальным взглядом Элизабет заметно занервничала и быстро задвинула коленкой под его кровать какой-то предмет. Лейтенант повернулся на бок и, свесив голову, увидел, что это мощный, рассчитанный на пять батареек фонарь.
– Я... я выходила на улицу, – объяснила миссис Уилсон.
– Хм...
– Дорогой, не смотри на меня так, – нежно прошептала она. – Такого взгляда от тебя я не вынесу.
Элизабет явно переигрывала, и это Янга пугало.
– Любовь моя, может быть, хватит изображать из себя актрису? Что ты меня дурачишь? Ты не можешь видеть, как я на тебя смотрю, ведь все мое лицо забинтовано.
– Дурак! – воскликнула миссис Уилсон. – Видишь ли, лицо у него забинтовано! А я что, не могу понять по твоим глазам, как...
Голос ее вновь сорвался.
– Я не хотела тебе говорить, что выходила из дому, – продолжала она. – Поэтому и солгала.
– И для этого конечно же была веская причина.
– Да. Я услышала шум.
– О да. Ты услышала, как в кухне загремел посудой ночной грабитель, и специально для него так вырядилась.
– Нет. То был шум яхты, – сказала Элизабет.
– Яхты? – не поняв, переспросил Янг.
– Да. Она была вон там, – кивнув на окно, ответила женщина. – Я не хотела, чтобы ты об этом знал, потому что... потому что боялась, что ты тут же вскочишь с кровати и побежишь на улицу. А меня разобрало любопытство. Так что я оделась, выскользнула из дому и дошла до берега. Затем услышала твои жуткие крики, и я подумала... я испугалась, что в дом пробрался вор. Я тут же кинулась к тебе и в кромешной темноте бегом преодолела холм. Ты только посмотри, что стало с моими брюками!
Она показала ему грязное пятно на своем колене.
– Я думала, что тебя убивают! – тараторила Элизабет. – Говорю тебе, я так сильно испугалась. Только одному богу известно, какой меня охватил страх!
Янг уставился на нее невидящими глазами.
– Значит, яхта, – задумчиво "пробормотал он, откинул одеяло и поднялся с кровати.
– Дорогой, – пролепетала миссис Уилсон. – Дорогой, это вовсе не означает, что... В той бухточке всегда кто-нибудь да пришвартовывается. Это же здесь самый любимый вид спорта, и все яхтсмены знают об этом месте. Так что эта яхта не обязательно должна быть той, на которой Ларри...
Янг свесил с кровати ноги.
– Ты прочитала название яхты? – спросил он.
– Нет. Было слишком темно.
– А она еще там?
– Думаю, что да, дорогой. Я видела, как с нее сошли люди. Там к самому берегу подходит дорога, по которой может и трейлер проехать. Это узкая полоска между нашей землей и семейства Мередитов. Насколько я помню, в том месте у берега всегда стояла шлюпка. Я уже шла, чтобы проверить, там ли она, когда... Дэвид, ты мне не веришь?
Имелись ли у него основания не верить тому, что она говорила? Янг, смущенный ее вопросом, смотрел на нее в упор. Времени разбираться, лжет ему миссис Уилсон или нет, у него не было. Он быстро подошел к шкафу и достал из него старый халат Ларри Уилсона и его стоптанные мокасины. Халат пришелся ему впору, а вот туфли немного жали.
– Их кто-нибудь встречал? – спросил Янг через плечо.
– Я никого не видела, – ответила Элизабет. – Знаешь, я внезапно проснулась и, услышав плеск воды и скрип уключин, поняла, что кто-то гребет веслами. Потом я выскочила на улицу и увидела в бухте яхту и шлюпку. Те, кто был в лодке, подплыли к берегу, вытащили ее на песок и пошли по дороге...
– Сколько их было?
– Двое. Дорогой, только не расспрашивай меня, как они выглядели. В темноте рассмотреть их я, естественно, не смогла. Так что...
Миссис Уилсон внезапно замолкла. В наступившей тишине послышался тихий скрип уключин. Янг тотчас метнулся к открытому окну, но, поняв, что его силуэт на фоне яркого света будет отлично виден, кинулся к выключателю. Помедлив, он гасить в комнате свет тоже не стал: внезапно погасшее окно, и притом единственное до этого светившееся во всем доме, сразу же насторожило бы пришельцев.
Янг выскользнул в коридор и вошел в соседнюю комнату. Даже в темноте он сумел понять, что в ней царит полнейший бардак. Пробираясь к окну, он натыкался на мебель, с которой свисали какие-то женские тряпки. Одежда, судя по всему хозяйки дома, валялась даже на полу. К его лицу и рукам то и дело прилипала паутина. В комнате стоял сильный запах косметики.
Добравшись до окна, лейтенант выглянул на улицу. Элизабет, вошедшая вслед за ним в комнату, встала рядом.
Ночь была достаточно светлой, чтобы Янг смог разглядеть посыпанную гравием дорожку вокруг дома. Она четко выделялась на фоне темной лужайки, за которой на склоне холма черной стеной стояли деревья. Вода в реке, протекавшей за ними, отливала серебром. В ее неподвижной глади отражалось светящееся окно стоявшего на противоположном берегу дома. Чуть ближе, в бухте, на мачте небольшой, но с мощным двигателем яхты желтым светом горел сигнальный фонарь.
– Элизабет, – прошептал Янг, – у твоего мужа был хоть какой-нибудь прибор ночного видения? Бинокль или телескоп?
– Н-не знаю, дорогой, – ответила миссис Уилсон. – По-моему, нет. А если и были, то они на его «Амберджеке». – Черт возьми! Как бы мне хотелось прочитать название...
Янг, вглядываясь в темноту, прищурил глаза. Он заметил, как на борт парусника из шлюпки перелез человек. Яхта под его весом слегка качнулась на воде, и маленький желтый огонек, описав небольшую дугу, вернулся в прежнее положение. Затем послышался характерный звук вынимаемых из уключин весел. Яхта вновь качнулась, приняв на борт второго пассажира. Вслед за этим Янг увидел, как уже пустая шлюпка оторвалась от парусника и кормой вперед поплыла к берегу. Из-за тента, натянутого над кокпитом, он не смог разглядеть, что в нем делается.
Неожиданно на палубе яхты появилась темная фигура, и в тот же Миг послышался шум двигателя и звон якорной цепи. На мачте вспыхнули сигнальные огни, и яхта, набирая скорость, стала выходить из бухты.
– Ну и что? – тихо произнес Янг и замолк.
Больше ему сказать было нечего: неизвестная яхта зашла в бухту, ее экипаж высадился на берег, чтобы размять ноги, потом вернулся на борт, и судно уплыло. При этом никаких правил вождения в территориальных водах Соединенных Штатов парусником нарушено не было – ничего предосудительного или подозрительного в действиях малочисленного экипажа яхты Янг не заметил. Возможно, что люди, вышедшие на берег в час ночи, даже мусора после себя не оставили.