— Почему вы считаете, что убил Бэрроуз?

— На это указывают многие обстоятельства.

— Но какие конкретно, мне лучше не знать? Что ж, в таком случае вы кретин, — сказал Лагана. — Я дважды говорил, что забуду о вашем визите. Больше повторять не собираюсь. — Он ходил по комнате с побагровевшим от злости лицом. — Я лично позабочусь о том, чтобы такой умник, как вы, больше не совершал ошибок. Мне доводилось встречать немало идиотов, но вы, Бэньон, почище всех. Какое вам до всего этого дело? Так ведут себя только психи.

— Выходит, я псих, потому что осквернил девственную чистоту вашего дома, — медленно сказал Бэньон. — Я правильно вас понял, Лагана?

— Молчать! Слышите? — в ярости крикнул Лагана. — Мне не о чем с вами разговаривать. Убирайтесь!

— И только потому, что хочу разобраться в убийстве девушки. Что она сделала, чтобы её выбрасывали, как падаль, из машины? — С каждой фразой голос Бэньона крепчал. — О подобных вещах в этом доме не говорят? Он слишком элегантен, слишком респектабелен и чист. Хорошенькая дочка, портрет мамочки на стене. Разве можно здесь обсуждать подробности грязного преступления? Осквернять святыню присутствием вонючих фараонов? Нет, правила поведения здесь устанавливает хозяин — бандит, построивший дом на деньги, запачканные кровью убитых или ограбленных им людей. Именно этим вы, Лагана, занимаетесь последние двадцать пять лет. Дворец гангстера. Сколько бы здесь ни сажали роз, дом всё равно будет смердеть.

— Бэньон, мой дом…

— Вас интересуют дома? Хорошо, я поделюсь тем, что знаю. Полицейские тоже живут в домах, не таких, конечно, как этот, — в крохотных квартирках из двух-трех комнат. Другие, при их нищенском жаловании, им недоступны. Когда их владельцев убивают бандиты, дома пустеют. Бывает, их увольняют — такие, как вы, добиваются их изгнания, если они пытаются служить честно. Тогда обитатели этих домов голодают. У меня самого есть дом, Лагана, вас это не удивляет? Так вот, ваши мерзавцы не стесняются звонить мне домой. У фараонов тоже есть семьи и матери. Большинство из них порядочные люди, хотя живут они в районе с убогими школами, загаженными парками, продажной администрацией, купленной на корню вашими дружками. Помните об этих полицейских, когда кричите о святости домашнего очага.

Лагана тяжело дышал, в упор глядя на Бэньона.

— Вы всё сказали? — Подойдя к письменному столу, он нажал на расположенную возле бронзовой чернильницы кнопку.

В дверях появился человек в униформе шофера — крупный мужчина с изуродованным лицом боксера. Он бросил на Лагану быстрый вопросительный взгляд. Двигался он легко и бесшумно, мышцы рельефно вырисовывались под черными крагами, плечам было тесно в серой униформе из тяжелого габардина.

— Да, сэр? — негромко произнес он.

— Джордж, выброси этого типа вон, — сказал Лагана.

Легко повернувшись на пятках, шофер схватил Бэньона повыше локтя.

— Идем, — сказал он. Его широкое бледное лицо ничего не выражало.

— Спокойно, — сказал Бэньон. — Обойдусь без помощников.

— Я сказал, идем, приятель, — повторил шофер. Он притянул Бэньона к себе и попытался рывком завести его руку за спину.

Выдержка изменила Бэньону. Резким движением освободив руку, он оттолкнул Джорджа к стене. Портрет дочери Лаганы упал на пол.

— Джордж! — крикнул Лагана.

— Да, сэр, — по-прежнему спокойным, невыразительным голосом произнес шофер. Он отошел от стены, внимательно наблюдая за действиями Бэньона. — Ну так что, идем?

Сделав обманное движение левой рукой, он, чуть ссутулясь, развернулся и правой попытался нанести Бэньону удар в челюсть. Бэньон успел подставить локоть, шагнул вперед и изо всех сил ударил противника в лицо. Это был страшный удар, в закрытом помещении он прогремел как выстрел. Джордж, тряся головой, опустился на колени. Его нижняя челюсть отвисла.

— Джордж! — взвизгнул Лагана.

Словно подстегнутый голосом хозяина, Джордж зашевелился. Изо рта и носа у него текла кровь, он с трудом встал на корточки и посмотрел на Бэньона снизу вверх. В его глазах застыло недоумение.

— Лучше не вставай, — сказал Бэньон и повернулся к Лагане.

Хозяин дома, широко раскрыв рот, наполовину сполз с кресла. Дыхание с хрипом вырывалось из его груди, пальцы приподнявшейся руки бессильно дергались.

— Лекарство, — прохрипел он, медленно поворачивая голову. Его блестящие, ничего не выражающие глаза ни на миг не отрывались от лица Бэньона.

На столике возле камина стоял поднос, на нем — откупоренная аптечная бутылочка и стакан воды.

— Сердце, — прошептал Лагана. В его голосе слышались боль и страх.

Бэньон поставил поднос на письменный стол. Дотянувшись до лекарства, Лагана накапал в стакан жидкость из бутылочки и, медленно подняв стакан, дрожащей рукой поднес его к губам.

Бэньон глянул вниз, на скрючившегося на полу человека. Нижняя половина его лица была темной от крови. По телу Бэньона пробежала судорога — он чувствовал отвращение к самому себе. Еще раз взглянув на Лагану, он вышел из дома и направился к машине.

Вечером следующего дня Бэньон сидел дома, прикуривая одну сигарету от другой и задумчиво разглядывая потолок. Стрелки часов показывали одиннадцать. На столике рядом стоял нетронутый стакан виски. Бэньон понимал, что стоит на распутье — продолжить прежнюю жизнь и выполнять приказы или сменить работу. Проблема не из легких. Однако был ли он свободен в своем выборе? Мог ли идти дальше по жизни с улыбкой, как ни в чем не бывало? Или он уже связал себя моральными обязательствами? Нахмурившись, он пытался разобраться в ситуации.

День прошел без особых событий. Его визит к Лагане пока не имел видимых последствий. Разговоры об убийстве Люси Кэрроуэй продолжались в городе, в полицейском департаменте, становясь всё громче.

— Не сказала бы, что ты сегодня интересный собеседник, — заметила Кэйт, отрываясь от чтения женского журнала и поглядывая на мужа.

— Извини. Выпьем на сон грядущий?

— Нет, спасибо. — Кэйт подняла руку и подмигнула Бэньону: — Кажется, у нас поздний гость, Бриджит! — позвала она.

Ответа не последовало.

Бэньон ухмыльнулся:

— Иди сюда, малышка.

Послышалось шаркание шагов, и из детской вышла Бриджит, моргая со сна, готовая расплакаться или рассмеяться — в зависимости от реакции родителей.

— Я не могу уснуть, — жалобно заявила она.

— Глупости, — строго сказала Кэйт. — Марш обратно в кроватку.

Зарыдав, девочка бросилась к отцу. Он поднял ее, и она, прижавшись к нему, торжествующе посмотрела на мать.

Бэньон вздохнул:

— Бриджит, ты хочешь, чтобы папа уложил тебя обратно в кроватку? Ведь другие дети давно спят. Сейчас очень поздно.

Бриджит глубоко вздохнула:

— Хочу.

Поднявшись, Бэньон посадил её к себе на ладонь:

— Но теперь уже окончательно, — сказал он. — Ты больше не будешь выпрыгивать из постели.

— Ты не поставил машину в гараж, — сказала Кэйт.

— Сначала я выполню свой отцовский долг.

Обняв мужа за талию, Кэйт сказала:

— Я поставлю машину.

— Ты никогда раньше её не ставила. Вдруг протаранишь дверь?

— Когда-то надо попробовать. Где ключи?

— У меня в пальто. Осторожно, Кэйт.

— Прекрати ради Бога, Дэйв. — Взяв ключи, Кэйт набросила на плечи пальто и вышла.

Уложив дочку в постель, Бэньон аккуратно подоткнул одеяло. Её любимые игрушки он оставил в кроватке. Девочка смотрела на него блестящими от возбуждения глазами.

— Расскажи сказку, — потребовала она, устраиваясь поудобней под одеялом.

Внезапно на улице грохнуло. От мощного взрыва зазвенели оконные стекла.

— Папочка, ну, рассказывай!

Бэньон медленно поднялся.

Когда смолкло раскатистое эхо, он услышал на улице крик.

— Папочка, пожалуйста, сказку!

— Биджи, мне нужно на минутку выйти.

По тротуару, гулко стуча каблуками в холодном воздухе, шли двое мужчин. На противоположной стороне улицы кто-то поднимал отчаянно скрипевшую оконную раму.

Автомобиль Бэньона стоял под деревом перед домом. Из-под него курился легкий дымок, капот был сплющен, словно от удара гигантского кулака. Бэньон сбежал по лестнице, чувствуя, как от ужаса у него сжимается сердце. Искореженная взрывом передняя дверца машины не открывалась. Разбив кулаком стекло, Бэньон безумным голосом выкрикивал имя жены. Потом, с силой рванув на себя дверцу, оторвал её от кузова.

Минул час, прежде чем удалось убедить его, что Кэйт мертва и никто не в силах вернуть её к жизни.

VII

Бэньон обвел прощальным взглядом свое обиталище.

Квартира была аккуратно прибрана, окурки из пепельниц выброшены, газеты и журналы разложены по полкам. Всё выметено, вычищено, приведено в порядок. Цветы из квартиры вынесли, но едва уловимый нездоровый аромат увядающих роз и лилий ещё стоял в воздухе. Миссис Уэйс из квартиры этажом выше позаботилась обо всем на следующий день после похорон.

Ничто больше не удерживало здесь Бэньона. Положив ключи на кофейный столик, он ещё раз взглянул на искусную имитацию камина, на стены, где больше не висели фотографии жены и дочки, на радиоприемник, кушетку, на которой обычно читал, на свое любимое кресло. Он знал эту комнату до мельчайших деталей, но сейчас она казалась ему чужой. Он молча стоял в гостиной стерильно чистой квартиры, не вызывавшей в нем никаких чувств.

Он посмотрел на книги в шкафу — верные, хорошо знакомые спутники жизни. Он не брал их с собой, старых добрых чудаков-философов, пытавшихся разгадать, в чем смысл жизни. Что они могли сказать ему теперь? Ответы, тяжелым грузом лежавшие на сердце, он уже знал. В мире есть любовь — не к Богу, человечеству или справедливости, а просто любовь к другому человеку. Если эту любовь уничтожить, человек погибнет…

Раздался звонок. Нахмурившись, Бэньон открыл дверь. На площадке стоял отец Мастерсон — священник Церкви святой Гертруды, высокий серьезный молодой человек с бледным лицом и мягкими голубыми глазами.

— Добрый день, Дэйв. Надеюсь, не помешал?

— Я собираюсь уходить, — ответил Бэньон.

— Я не задержу вас надолго, — сказал отец Мастерсон. Он неловко вертел шляпу в своих больших, красных от холода руках. — Хотел узнать, не могу ли что-нибудь для вас сделать.

— Мне ничего не нужно, святой отец.

— Не возражаете, если я зайду на минутку?

Бэньон отступил в сторону, затворив дверь за вошедшим в квартиру священником.

— Слова бесполезны, Дэйв, я знаю. Некоторые священники обладают даром красноречия, у меня его, к сожалению, нет. Когда люди спрашивают: «Святой отец, как Господь мог допустить такое?», я ничего не могу им объяснить. Конечно, ответы существуют, и в катехизисе их можно отыскать, но не в тот момент, когда нуждаешься в них особенно сильно. Возможно, у меня не хватает опыта, Дэйв, но…

— Не беспокойтесь, святой отец, — сказал Бэньон и слегка улыбнулся. За последние дни он заметно изменился: лицо осунулось и побледнело, одежда внезапно сделалась велика для его могучей фигуры. Глаза были пустыми, безжизненными. — Мне не нужны ответы — я их знаю. Возможно, нам лучше поменяться ролями. Я ' помогу вам, святой отец. Кэйт была убита шашкой динамита, провода от которой подсоединили к зажиганию моей машины. Смерть пришла к ней в тот момент, когда она включила стартер. Почему её убили? Кто-то охотился за мной, она оказалась случайной жертвой. Вот и весь ответ, святой отец.

— Нельзя жить с ненавистью в сердце, — сказал отец Мастерсон, качая головой.

— Думаю, это единственное оставшееся у меня чувство.

— А как же Бриджит?

— С ней всё в порядке. Она у тетки, сестры Кэйт. Думает, что любимая мамочка просто ненадолго уехала.

— Какие у вас планы?

Бэньон улыбнулся:

— Собираюсь убить тех, кто подложил бомбу в машину, святой отец.

— Вы не можете так поступить, Дэйв. Вы нужны Бриджит. С ненавистью в сердце вы не способны выполнять родительский долг.

— Мы поговорили достаточно, святой отец, — холодно сказал Бэньон. — Не будем понапрасну терять время.

Несколько мгновений отец Мастерсон молчал, потом, улыбнувшись, сказал:

— Вы знаете, где меня искать, если я вам понадоблюсь.

— Вы не понадобитесь мне, — ответил Бэньон. — Что касается дочери, я сделал все, что в моих силах.

Всё что может сделать человек. Сейчас она чувствует себя нормально. — Он невесело улыбнулся. — У дома тетки круглосуточно дежурит полиция. То, что случилось, не повторится. Им очень жаль Кэйт. Газеты тоже глубоко сочувствуют. У меня такое впечатление, что все чрезвычайно огорчены.

— До сих пор никто не арестован?

— Странно, но это так. Странно потому, что все переживают о случившемся.

— Дэйв, правосудие свершится.

— Безусловно. — Бэньон продолжал улыбаться. — Но могу открыть вам секрет, святой отец, — арестов не будет.

— Вы не можете взять правосудие в свои руки.

— Могу, уверен, что могу.

Слова Бэньона, тон, которым они были произнесены, заставили отца Мастерсона вздрогнуть.

— Если вы избрали этот путь, значит, все мои попытки оказались тщетными.

— Я ни о чем вас не просил, святой отец.

Отец Мастерсон потер лоб своими длинными, нежными пальцами.

— Я знаю, знаю, — сказал он. — И всё же прискорбно чувствовать себя беспомощным и ненужным.

Они вышли из квартиры и спустились вниз. Было холодно и сыро, в ветвях сбросивших листву деревьев гулял пронизывающий ветер. Отец Мастерсон протянул руку:

— До свидания, Дэйв.

Они обменялись рукопожатием.

— До свидания, — ответил Бэньон и двинулся вперед по улице, слегка наклонившись навстречу ветру. На перекрестке он остановил такси и попросил отвезти его к зданию муниципалитета. Он курил, глядя на свинцовые воды медленно текущей реки, низкое серое небо и пытаясь ни о чем не думать. Мысли доставляли ему мучительные страдания.

В дежурке Нили разговаривал по телефону. Кивнув ему, Бэньон прошел в кабинет Уилкса.

Встав и выйдя из-за стола, лейтенант протянул Бэньону руку.

— Не ожидал увидеть тебя так скоро. — Лицо его было озабоченным. Он взял Бэньона за локоть, — Садись. Нам хотелось, чтобы ты как следует отдохнул, взял длительный отпуск, прежде чем вновь приступать к работе.

Продолжая стоять, Бэньон пристально наблюдал за Уилксом. Тот кашлянул и отпустил локоть Бэньона:

— Твоим делом занимаются трое. Только им и ничем другим. Развязка не за горами, клянусь Богом!

— Отлично, — сказал Бэньон. — Пока ничего конкретного?

— Кое-что проясняется… — Уилкс посмотрел на Бэньона. Взгляд его был хмурым. — Вряд ли ты хочешь обсуждать этот вопрос сейчас.

— Хочу, и даже очень, — твердо сказал Бэньон. — Так что же проясняется?

— В твоем квартале живет один профсоюзный деятель, тип по фамилии Грогерти.

— Я его знаю.

— У него серьезные нелады с леваками из его союза. Мы располагаем данными, что бомба предназначалась именно для него, а не для тебя и уж точно не для твоей жены. В тот вечер его машина стояла на улице, черный седан, очень похожий на твою. Вот мы и думаем, что произошла ужасная ошибка, несчастный случай.

— Значит, вы так думаете? — Бэньон наблюдал за Уилксом с легкой иронической усмешкой.

— Это один из возможных вариантов. Но мы не упустим из виду и другие возможности.

— Отлично. Я тоже ничего не упущу.

Помолчав, Уилкс спросил:

— Что ты имеешь в виду, Дэйв?

— Я ухожу. Пришел написать заявление, заполнить необходимые документы.

— Не торопись, Дэйв. Подумай как следует. Собираешься уехать из города?

— Нет, из города я не уеду.

Несколько мгновений Уилкс молчал.

— Понятно, — сказал он наконец. — Решил провести собственное расследование?

— Точно.

— Не могу сказать, что осуждаю тебя. На твоем месте я, возможно, поступил бы так же. Но это дело полиции, помни. Даже если я разделяю твои чувства, понимаю твои мотивы, я не могу допустить, чтобы ты мешал нашей работе. Тебе ясно?

— Вполне, — ответил Бэньон. — Постараюсь, чтобы наши пути не пересекались.

— Дэйв, ещё раз советую тебе подумать, — сказал Уилкс, нервно потирая руки. — Одиночки, как правило, вытаскивают пустышку.

— У меня есть опыт.

— Да, но вместе у нас получится быстрее. Почему бы тебе не остаться в отделе?

— В полиции мне будет сложнее добраться до людей, которые меня интересуют.

— Дэйв, я знаю, о чем ты думаешь.

— Тогда у вас есть основания для беспокойства, — холодно ответил Бэньон.

Внимательно глянув на сержанта, Уилкс обошел вокруг стола и, остановившись, оперся на него обеими руками, будто хотел почерпнуть из него дополнительные силы.

— Не знаю, что ты имеешь в виду, — медленно произнес он. Неожиданно лейтенант показался Бэньону старым и усталым. — Что у тебя на уме, Дэйв?

— Я пришел сюда не для разговоров, — нетерпеливо ответил Бэньон.

— Дэйв, ты совершаешь ошибку!

Бэньон шагнул к двери.

— Дэйв, минутку!

— В чем дело?

Уилкс нервно сглотнул и расправил плечи.

— Мне нужна твоя полицейская бляха и пистолет, — сказал он. В его голосе вновь зазвучали властные нотки, хотя глаза смотрели в сторону.

— Но пистолет — моя собственность, — сказал Бэньон.

— Тогда позаботься о том, чтобы у тебя было на него разрешение.

Усмехнувшись, Бэньон достал бумажник и отстегнул от него бляху. Это был дорогой для него символ полицейской власти — бляха, подаренная ему в десятую годовщину его работы в отделе по расследованию убийств.

— Вот она. — Он бросил бляху на рабочий стол Уилкса. Прокатившись по гладкой поверхности, она остановилась около стопки аккуратно сложенных документов.

Уилкс провел кончиком языка по губам.

— Когда-нибудь ты об этом пожалеешь, — медленно произнес он. — Наш мундир чист, хотя, возможно, кое у кого он и запачкан. У очень немногих. Я мог бы…

Последнюю фразу он не закончил. Дверь открылась и захлопнулась. Бэньон ушел. Минуты две-три Уилкс оставался на ногах, его губы беззвучно шевелились. Потом он опустился на стул и взял телефонную трубку:

— Дайте город. — Услышав щелчок, он набрал номер. — Это Уилкс, — сказал он. — Да, я помню, что вы мне сказали, но дело срочное. Приходил Бэньон. Он уволился, решил заняться расследованием самостоятельно… Я ничего не мог сделать… Я не беспокоюсь. — Уилкс вытер ладонью лоб. — Согласен, он просто тупой фараон… Ладно, ладно… Понял… — Уилкс медленно опустил трубку. На его верхней губе выступили капельки пота.

В дежурке Бэньон подошел к рабочему столу Нили. Появившийся из противоположной двери Берк облокотился о край стола и с беспокойством наблюдал за Бэньоном.

— Нили, ты не мог бы оказать мне небольшую услугу?/- спросил Бэньон.

— Конечно, сержант.

— Мне нужны фамилии автомехаников, которые имели неприятности с полицией. Все они должны быть на учете.

— Точно. На это уйдет пара часов, не больше.

— И ещё одно — прежде чем ты приступишь. В полиции я больше не работаю — уволился.

Нили поднял на него удивленный взгляд:

— Шутишь, сержант?

— Серьезно.

— Черт побери, Дэйв, не знаю, что и сказать. Это конфиденциальная информация, она не должна выходить из стен полиции.

— Я просил об услуге…

— Дэйв, я не могу, — сказал Нили, с несчастным видом поглядывая на телефон.

— Ладно, извини, — сказал Бэньон и шагнул к двери.

Берк, продолжавший стоять возле стола, выпрямился и сказал:

— Какого дьявола ты решил уйти от нас, Дэйв?

Не ответив, Бэньон толчком распахнул дверь и стремительно вышел из дежурки. Берк бросился за ним. Догнав, он крепко схватил сержанта за локоть.

— Кончай беситься, — негромко сказал он. — Фамилии механиков я для тебя узнаю, но ради Бога не психуй. Понятно, что ты хочешь растерзать их прямо сейчас. Тебя трудно винить, но будь осторожен, парень, веди себя рассудительно.

Бэньон обернулся к Берку, его лицо было бледным и угрюмым.

— Не беспокойся, рассудок я не потеряю.

В приемной инспектора Крэнстона Бэньону пришлось подождать несколько минут. Когда он вошел в кабинет, Крэнстон, поднявшись, положил руки ему на плечи:

— Чем могу помочь, Дэйв? В такие моменты мало что помогает, и меньше всего слова утешения. Но я глубоко сочувствую твоему горю.

— Верю, инспектор. Я уволился из полиции, теперь мне требуется разрешение на право носить оружие.

— Собираешься разобраться с ними самостоятельно? Вооружаешься для охоты? Помни, это нарушение закона, Дэйв.

— Подбрасывать бомбы в автомобили тоже не невинная забава.

Крэнстон нахмурился и вздохнул:

— Хорошо, оставим нравоучения. Ты не ребенок, знаешь, что делаешь. На получение разрешения уйдет день. Куда мне его выслать?

— Я переехал в «Гранд-отель» на Арч-стрит.

— Хорошо, утром я направлю его туда с нарочным. — Крэнстон провел рукой по своим белоснежным волосам. Лицо его оставалось хмурым. — Теперь, Дэйв, я попрошу тебя об услуге. Не забывай, где находится мой кабинет. Договорились?

Бэньон кивнул:

— Не забуду.

Проводив его взглядом, Крэнстон вздохнул и, достав из ящика бланк, начал составлять лицензию на право ношения оружия.

Моросил мелкий дождь, над городом быстро сгущались ранние зимние сумерки. Витрины сверкали неоновыми огнями рекламы, лучи автомобильных фар прокладывали желтые тоннели в серой вечерней мгле.

Бэньон добрался до отеля пешком. Взяв у дежурного ключи, он прошел в свой номер — небольшую комнату, безликую, как любое гостиничное помещение. Плеснув в стакан виски, он сел у окна, не снимая пальто и шляпы.

Глядя на расстилающийся внизу город, он думал о том, что пора начинать. Мысль доставила ему удовлетворение, она давала цель его жизни, помогала найти выход бушевавшей у него в груди буре.

Он смотрел на город — черную громадину, сверкавшую мириадами красных, желтых и белых огней, на людской муравейник с прорубленными в нем прямыми улицами-коридорами и извивающимися тонкими, как осиная талия, артериями рек Делавэр и Шуйлкил.

Город населяют миллионы людей. Большинству, подавляющему большинству нет дела ни до него, ни до его жены, ни, тем более, до Люси Кэрроуэй. Кое-кого, однако, они интересуют. Это рэкетиры, наемные убийцы, несколько полицейских, мировые судьи, помощники шерифа. Этим людям Бэньон не безразличен. Одни действуют в его защиту, это честные, порядочные люди, другие, находящиеся в стане врага, — подлые мошенники, на которых постоянно давят сверху, требуя, чтобы они отрабатывали свои грязные деньги.

Бэньон допил виски. Он не пытался обманывать себя — ему предстояла нелегкая работа.

Он взглянул на часы.

Пора приступать.

Он встал, проверил пистолет и вложил его обратно в кобуру. Через минуту он вышел из номера.

VIII

Негритянка была женщиной средних лет, с седеющими волосами, большими настороженными глазами и кожей цвета молочного шоколада. Подняв воротник пальто, Бэньон стоял под проливным дождем на бетонных ступеньках у входа в её дом.

— Мне необходимо побеседовать с вашим сыном Эштоном, — повторил он.

— Его нет дома. Он не возвращается раньше семи. Зачем он вам нужен? У него неприятности?

— Нет, с ним всё в порядке. Мне надо кое-что у него выяснить.

— Вы из полиции?

— Нет.

Женщина умолкла, тревожно поглядывая на темную, покрытую лужами улицу. Одной рукой она прижимала к груди шерстяной свитер.

— Не стоит мокнуть под дождем, — сказала она. — Проходите.

— Спасибо.

Квартира из трех комнат, располагавшихся одна над другой и обставленных дешевой мебелью, производила впечатление чистоты и уюта. Бэньон остался в гостиной, а хозяйка, извинившись, спустилась вниз, на кухню. В воздухе витал аромат тушеного мяса и риса.

Ждать пришлось недолго. Вскоре дверь на улицу отворилась, и в комнату, сопровождаемый порывом холодного сырого воздуха, вошел молодой негр в рабочем комбинезоне и кожаной куртке. Это был Эштон Уильямс, тот самый молодой парень, которого Берк две недели назад задержал по подозрению в убийстве.

Остановившись, он недоуменно посмотрел на Бэньона. Потом оглянулся по сторонам, словно не был уверен, к себе ли домой попал.

— Что вам нужно? — спросил он.

— Хочу попросить об услуге, — ответил Бэньон. Эштон почесал голову:

— Какой именно?

— На прошлой неделе убили мою жену. Может, ты читал об этом в газете. Кто-то подложил бомбу в машину. Думали поквитаться со мной, она оказалась в машине по чистой случайности. Я разыскиваю тех, кто её убил.

Эштон переступил с ноги на ногу:

— Почему вы пришли ко мне?

— Ты работал кузовщиком во многих гаражах. Знаешь, что адские машины не продаются в магазинах готовых изделий. Их нужно смонтировать, сделать точно так, как заказано, потом соединить детонатор с зажиганием и динамитной шашкой. Тот, кто изготовил устройство, преступник. Именно его я и ищу, Эштон.

— Стучать полиции — рисковать головой, — сказал негр.

— Я там больше не работаю, — сказал Бэньон. — Всё. Ушел. Можешь послать меня к черту, если хочешь.

— Так я, наверное, и поступлю, — сказал Эштон. Бэньон пристально глянул на парня:

— Это твой ответ?

— Нет. Вы отнеслись ко мне по-человечески. Не знаю почему, но это так. Что я должен сделать?

— Тебе известно, у кого из автомехаников были нелады с полицией?

Нахмурившись, Эштон потер щеку:

— Так сразу трудно сказать. Слышал, правда, об одном в Джермантауне, он будто бы отсидел восемь лет в тюрьме Холмсбурга, но так оно или нет, не скажу. — Он продолжал тереть щеку. — Есть ещё один парень в западном районе Филадельфии — на Вудленд-авеню. Так у него каждое второе слово блатное.

Бэньон кивнул:

— Наверное, в тюрьме научили. Вот что, Эштон, постарайся припомнить всех, кто говорит или действует так, словно связан с преступным миром. Я загляну к тебе завтра. Идет?

— Идет, — ответил Эштон. — Поспрашиваю.

— Будь осторожен.

— Не беспокойтесь. — Он проводил Бэньона до двери. — Желаю поймать подонка, убившего вашу жену.

Пожав Эштону руку, Бэньон пешком добрался до Пятнадцатой улицы, откуда на троллейбусе доехал до отеля. Наносить визит Элу и Марджи было поздно. Бриджит наверняка уже спит. В действительности он не очень стремился увидеть дочь — снова начнутся расспросы о мамочке и снова придется лгать. Он понимал, что пора сказать правду, но объявить, что мамочка больше никогда не придет, у него просто не хватало мужества.

Дежурный в отеле вручил ему запечатанный конверт. Послание было от Берка. В нем перечислялись восемь фамилий и адресов механиков из Филадельфии, чьи отношения с полицией были достаточно сложными. Первым в перечне значился некий Майк Греслак из большого гаража на Руан-стрит…

На проверку списка у Бэньона ушло пять дней, результат оказался нулевым. Шестеро имели железное алиби, сфальсифицировать которое было практически невозможно. Седьмым оказался алкоголик. Где находился и что делал в день гибели Кэйт, он вспомнить не мог, Маловероятно, чтобы кто-то решился его нанять для подобной рискованной операции. Человек пил, а пьяные болтают. Последним в списке был молодой человек, имевший миловидную жену. Он попросту предложил Бэньону убираться к дьяволу. Молодой человек не выглядел преступником, но для страховки Бэньон всё же поставил напротив его фамилии вопросительный знак. Если ничего более интересного не обнаружится, он заглянет к нему ещё раз.

Потом Берк назвал ещё три фамилии, сообщив, что ими криминальный контингент среди автомехаников исчерпывается. Эштон тоже составил список — четверо, двое из которых уже фигурировали в списке Берка. Бэньон проверил очередных подозреваемых, но причастности к преступлению не установил. В итоге он оказался там, откуда начал. За неделю он обошел практически все гаражи города, беседовал с теми, кто так или иначе попадал в поле зрения полиции.

Но никаких новых сведений получить не удалось. Однако он не был обескуражен. Перелом наступит, он не сомневался. Надо просто продолжить поиски. Это займет какое-то время, но времени у него было в избытке.

Он решил продолжить расследование с другого конца — со стороны миссис Диэри. Он готов был нанести ей очередной визит, когда в его номере зазвонил телефон. С ним желал поговорить Эштон.

— Я узнал ещё об одном парне, мистер Бэньон, — сказал он. — Зовут его Слим, о фамилии понятия не имею. В последнее время работал автомехаником в районе автомобильного кладбища. Сейчас куда-то исчез.

— У него есть судимость?

— Да. Говорят, он был взломщиком, взрывал динамитом сейфы. Думаю, он тот человек, который вам нужен, мистер Бэньон.

— Похоже. Спасибо, Эштон.

Автомобильное кладбище оказалось узкой полосой земли длиной в милю, куда жители западных районов Филадельфии отбуксировывали отслужившие свой срок машины. Это была свалка проржавевших металлических монстров, тянувшаяся вдоль границы города. Вблизи, как поганки вокруг гнилого пня, выросли десятки контор — убогие хибары, сколоченные из некрашеных досок. Их владельцы скупали за гроши автомобильный утиль, снимали нужные детали, которые потом продавали в мелкие ремонтные мастерские. Каждый квадратный ярд кладбища был занят искореженными «кадиллаками» и ржавыми «фордами». На свободных местах выстроились пирамидки из пригодных для использования автопокрышек. В ящиках складировались фары, поршни, свечи зажигания, тормозные барабаны, коленчатые валы. На запчастях висели бирки с указанием цены. Отправившись на кладбище утром, Бэньон провел там целый день, бродя по промерзшей земле среди груд хлама и расспрашивая встречных, не знают ли они механика по имени Слим. Он разговаривал с рабочими, разрезавшими автогенами кузова машин, с хозяевами лачуг, обогревавшимися у раскаленных докрасна железных печек. Немногие слышали о Слиме. Возможно, он на соседнем кладбище, говорили они.

На след удалось выйти едва ли не на последней свалке. Там тоже стояла дощатая хибара с надписью.

«Смитти. Самые низкие цены». Внутри, склонившись над столбцами цифр на листе бумаги, сидел парень — высокий, крепкий, с густыми светлыми волосами, широким небритым лицом и очень светлыми глазами.

— Да, я знаю Слима, — сказал он, бросив взгляд на Бэньона. — С ним что-нибудь случилось?

— Как с ним можно связаться?

— Вы из полиции?

— Нет.

— Частный сыщик? Страховой агент?

— Просто гражданин, — сказал Бэньон. — Мне нужно найти человека по кличке Слим.

— Гм… В общем-то у меня нет причин прятать его, но времени отвечать на вопросы тоже нет, — сказал блондин. — Поймите меня правильно.

— Я отниму у тебя всего пару минут.

— Я ясно сказал — у меня нет времени, — отрезал парень, поднимаясь из-за стола и раздраженно глядя на Бэньона. — Я не справочное бюро.

Ссора или скандал нужны были Бэньону меньше всего. Он не мог себе позволить подобную роскошь. Однако ответ был ему необходим.

— Вежливым тебя не назовешь, — сказал он, с нарочитой небрежностью засовывая руку во внутренний карман пальто и извлекая пистолет. От горящего в печке огня его никелированная поверхность заиграла яркими блестками.

При виде оружия блондин отвел глаза.

— Странно, но сейчас ты кажешься мне более приветливым, — сказал Бэньон.

— Я не собирался корчить из себя крутого парня, — сказал блондин.

— Нет, конечно, нет. Просто ты был немного занят, когда я вошел.

— Точно. — Блондин облизал губы.

— Ну а теперь ты не так занят, — сказал Бэньон. — Особо срочных дел у тебя вроде нет. Так когда уехал Слим?

— Примерно неделю назад. Да, точно, восемь дней назад.

— Чем он здесь занимался?

— Работал. Резал машины, снимал запчасти.

— И все?

— Для меня он больше ничего не делал. Перед тем как уехать, один день работал где-то в другом месте.

— Что он там делал?

Блондин посмотрел Бэньону в глаза, и у него внезапно пересохло в горле.

— Не знаю, мистер, — сказал он. — Честно. Предупредил меня, что будет отсутствовать один день. Это все, что мне известно.

— А потом уехал?

— Правильно, уехал.

— Куда?

— Без понятия. Он как-то сказал, что живет в Честере, но туда он поехал или нет, не скажу.

— Значит, уехал восемь дней назад, — негромко повторил Бэньон. Время совпадало. Он вновь почувствовал прилив ярости, к которой примешивалась горькая радость. Кровь отчаянно застучала в висках.

— На кого он работал в тот день?

— Я вряд ли смогу вам помочь.

— Попытайся, — сказал Бэньон.

Блондин снова облизал губы и переступил с ноги на ногу. Теперь он говорил с видимой неохотой.

— Какая-то машина остановилась на улице. Спим подошел и заговорил с водителем. Наверное, они были знакомы. Мужчина в машине был хорошо одет, я бы даже сказал, очень хорошо, но вид у него был такой… Знаете, в темноте лучше не встречать.

— Какая была машина?

— «Бьюик». Абсолютно новый, с откидным верхом.

— Большое спасибо, — сказал Бэньон.

— Не стоит благодарности. Рад был помочь.

Бэньон вел одолженную ему Берком машину в Честер. Позади остались аэропорт, гигантские корпуса тепловозостроительного завода, лабиринт башен, трубопроводов и кранов нефтяной компании «Сан». Стрелка спидометра застыла на отметке «семьдесят». Возможно, он уже нашел ключ, который искал, кончик веревочки, который не смогли как следует спрятать. Если за него уцепиться, возможно, удастся вытянуть и всё остальное…

Уже стемнело, когда он остановился перед полицейским управлением в Честере. Красный кирпич, из которого было сложено это двухэтажное здание, давно почернел от дыма и копоти, извергаемых фабричными трубами. Бэньон не раз бывал здесь раньше по делам, связанным с расследованием преступлений, и сейчас прошел прямо в отдел розыска на втором этаже.

Там в дежурке сидели трое блюстителей закона — крупные краснолицые мужчины, характерные представители полиции этого небезопасного для жизни грязного промышленного города, выросшего на нефти, судоходстве и машиностроении. Одного из полицейских Бэньон знал, сыщика по фамилии Сулковский. Они пожали друг другу руки, и под любопытствующими взглядами двоих других полицейских Сулковский с чувством неловкости выразил Бэньону соболезнование по поводу тяжелой утраты — гибели жены.

Они читали об убийстве в местной газете, знали, что Бэньон ушел из полиции.

— Я тебя понимаю, — сказал Сулковский. — Случись со мной подобное, я тоже стал бы самостоятельно разыскивать преступника. Никому не уступил бы удовольствия придушить подонка.

— Именно поэтому я здесь, — сказал Бэньон. — Ты не знаешь человека по кличке Слим? Он работает автомехаником, когда не хочет осложнений с полицией, а в остальное время специализируется на сейфах.

— Слим Лоури, — сказал Сулковский.

В комнате наступила тишина. Бэньон заметил, что двое незнакомых ему полицейских переглянулись.

— В чем дело? — спросил он.

— Слим долго был нашим любимчиком, — сказал Сулковский. — Большую часть жизни провел в тюрьме. — Он огорченно посмотрел на Бэньона: — Дело в том, что у Слима была чахотка и позавчера он отдал душу — не знаю, Богу или черту. Жаль. Он мог навести тебя на след?

— По всей вероятности, — сказал Бэньон. — Ты уверен, что он умер естественной смертью?

— Вполне. Непонятно другое — каким образом при нем оказалось почти пятьсот зеленых? Жил он в приличной квартире на Второй улице вместе со своими дружками.

— Там и умер?

— Нет, в больнице. Его сожители вызвали по телефону скорую, и через пару часов он отошел в мир иной в городской больнице.

— Адрес его сожителей у тебя есть?

— Хочешь повидать их? Сейчас выясню, где он обитал. — Сулковский повернулся к одному из полицейских: — Позвони вниз и узнай адрес, Майк. Дэйв, может, проводить тебя?

— Нет, спасибо. Я найду дорогу.

— Ну, как знаешь. Желаю успеха.

Записав адрес, Бэньон пожал руки присутствующим и направился к своей машине. Миновав деловую часть города, он вскоре очутился в районе трущоб, где по улицам, застроенным двухэтажными зданиями из желтого кирпича, бегали темнокожие дети. Отыскав нужный адрес, Бэньон постучал в дверь. Через минуту послышался звук открывающейся щеколды и на пороге появилась высокая, крепко сбитая женщина с прищуренными неприветливыми глазами. На её плечи была наброшена шаль.

— Мне надо побеседовать с вами, — сказал Бэньон, снимая шляпу. — Я отниму у вас не больше двух-трех минут.

— О чем?

— О Слиме Лоури. Мне сказали, что он жил у вас.

— Да, но он умер. Вам это известно?

— Известно. Могу я войти на минутку?

На лице женщины отразилось сомнение.

— Входите, — наконец решилась она, приглашая Бэньона пройти через темную прихожую в гостиную, где топилась печь, а на кушетке лежал старик с седыми волосами и пустыми, невидящими глазами. Ноги старика были прикрыты одеялом. Время от времени он слегка покашливал.

Усевшись на стул возле печки, женщина подняла глаза на Бэньона:

— Вы из полиции?

— Нет. Почему Слим поселился у вас?

— Ему здесь нравилось.

— Вы не хотите мне помочь?

— Я уже сказала — ему здесь нравилось. Зачем жить в гостинице, когда рядом такое приятное место. Разве не понятно?

— На прошлой неделе убили мою жену, — сказал Бэньон. — Разорвали на куски бомбой, подложенной в нашу машину. Я пытаюсь выяснить, чья это работа. Вы могли бы мне помочь.

Некоторое время женщина молчала, недоброжелательно поглядывая на шляпу в руке Бэньона.

— Сочувствую вам, мистер, — сказала наконец она смягчившись. — Слим явился к нам потому, что жил здесь раньше. Когда-то этот район населяли белые. Слим вернулся в свой родной дом. Он был болен, сказал, что у него неприятности, поэтому я впустила его. Он был немного не в себе. Несколько раз грозился выгнать нас из дома.

Говорил, что мой старик украл у него этот дом. В общем, молол всякий вздор.

— Кто-нибудь к нему приходил?

Женщина покачала головой:

— Нет, но он всё время твердил, что обязательно придут. Всё объяснял мне, что это не его вина.

— Он звонил кому-нибудь?

— Нет.

— А ему звонили?

— Да, один раз. В ту ночь, когда он умер. Я сказала, что Слим болен и его вот-вот увезут в больницу.

— Вы не знаете, кто звонил?

— Знаю, он назвал себя. Я сказала, что Слим не может подойти. Тогда он начал ругаться. «Передай ему, что звонит Ларри Смит», — сказал он. Я объяснила, что Слим при смерти и его должны увезти в больницу. После этого он бросил трубку… Эй, что с вами? Вам плохо?

— Ларри Смит…

Медленно потирая ладони одна о другую, Бэньон смотрел на женщину невидящим взглядом. Да, в любом, даже самом продуманном плане можно найти ахиллесову пяту.

IX

Ларри Смит стоял на углу Маркет-стрит и Двенадцатой улицы, покуривая сигарету и наслаждаясь шумом, яркими красками и возбужденной субботней толпой. Это был крепко сложенный, модно одетый молодой человек двадцати шести лет с вьющимися темными волосами и красивым, но неприятным лицом.

— Здравствуйте, мистер Смит. Надеюсь, вам пришлось недолго ждать, — сказал подошедший к нему невысокий коренастый мужчина в морском бушлате.

— Нет, я здесь всего несколько минут, — улыбаясь, ответил Ларри и щелчком отправил недокуренную сигарету на середину проезжей части.

Человек в бушлате выглядел как после крепкой попойки: лицо заросло густой щетиной, руки мелко дрожали.

— Жаль, что вы не смогли встретиться со мной вчера, — сказал он. — Тогда у меня не болела бы сейчас голова.

— Я был занят. Всё прошло спокойно?

— Спокойно и просто. Товар я взял у знакомого в Ливорно и отвез в Милан. Из Генуи отправился теплоходом и прибыл в Филадельфию позавчера ночью. Товар на берег перенес в коробке из-под сигарет вместе с портновскими принадлежностями и парой писем, которые положил сверху. Там три фунта, мистер Смит. А сейчас мне нужны деньги.

— Я не могу заплатить, пока не переговорю с боссом, — сказал Ларри.

— Но вы сами просили, чтобы я его привез. Даете задний ход? Я ведь могу найти другого клиента.

— Не можете, — сказал Ларри, продолжая улыбаться. — В городе у вас только один клиент — мы. Помните об этом.

Моряк пожал плечами. Лицо его оставалось угрюмым.

— Вы дадите мне ответ завтра?

— Да. Завтра я буду знать точно. Где вы остановились?

Моряк назвал отель на Маркет-стрит, близ реки, и зашагал прочь, слегка покачиваясь и сунув руки в карманы.

Быстрым шагом миновав квартал, Ларри открыл дверцу своей машины — голубого «бьюика» с откидным верхом, припаркованного перед знаком «стоянка запрещена». Забравшись внутрь, он помахал рукой стоявшему на перекрестке полицейскому. Тот улыбнулся в ответ, шутливо взяв под козырек. Ларри опаздывал и сейчас гнал вовсю. Они со Стоуном договорились встретиться в восемь, и сейчас у него оставалось всего несколько минут. Стоуна он должен был забрать возле его транспортного агентства, после чего они вдвоем отправятся на его квартиру и будут ждать Лагану. Тот был вне себя от ярости, сказал Стоун. Наверное, из-за Бэньона. Что ж, бывают осечки. Второй осечки, надо думать, не произойдет.

Он ехал в западную часть Филадельфии, на время забыв о Бэньоне и размышляя о своих делах. Лагана был против наркотиков, это он знал. Старик беспокоился, что вонючие доморощенные реформаторы поднимут неистовый вой, если в городе вдруг обнаружится героин. Ларри они ничуть не заботили. В мире всегда будут люди, сующие нос не в свое дело, праведники, требующие благоустройства трущоб, своевременной уборки мусора, приличного отношения к черномазым. Они кричат потому, что чувствуют себя обиженными, обделенными.

Сунь им в рот сигарету, обернутую зелененькими, и их реформаторские порывы быстренько испарятся. Ну а раз теперь насчет наркотиков у него полная договоренность, Лагане ничего не остается, как дать зеленый свет. Товар доставлен, покупатели ждут, есть гарантия регулярных поставок. Героин — те же деньги, вернее, их вечный, непересыхающий источник. Человек может прекратить играть на скачках, если его допечет жена, но, пристрастившись к наркоте, он её уже не бросит. Ларри улыбался, глядя на свое отражение в ветровом стекле — двенадцатидолларовая сорочка, крепкие белоснежные зубы, красивое лицо крутого парня.

Макс Стоун ждал его на тротуаре возле своего сверкающего неоновой рекламой транспортного агентства. Это был высокий здоровяк с кирпично-красным лицом и маленькими воспаленными глазками. На нем было элегантное пальто, тянет долларов на двести, подумал Ларри, и мягкая серая шляпа. Ларри открыл дверцу, и Стоун устроился рядом с ним, пыхтя от усилий.

— Ты опоздал, — сказал он. — В чем дело?

— Ждал одного парня, — сказал Ларри, отпуская педаль сцепления. Машина рванулась вперед по Уол-нат-стрит.

— Тише, тише, это тебе не автострада в Индиано-полисе, — сказал Стоун. Достав сигару, он снял с неё целлофановую обертку.

— Но ты сказал, мы опаздываем, — ухмыляясь, ответил Ларри.

Стоун недовольно заворчал. Прикурив от золотой зажигалки, он выдохнул дым на ветровое стекло. У сигары мерзкий запах, подумал он. Стоун был простым, недалеким человеком, ему нравилось то, что хорошо пахло, имело приятный вкус и внешний вид. Он любил хорошо поесть, как следует выпить, провести время в компании красивых женщин. Еще он имел слабость к хорошим машинам и игре в покер. Ему нравилась еврейская кухня — сыр со сливками, кошерные маринады, маца, квашеная красная капуста, пастрома. По части еды он отдавал должное евреям — они знали, чем набить брюхо. Собственное же брюхо доставляло ему одни неприятности — от любимой еврейской еды у него горели внутренности, а когда к этому добавлялась выпивка, он пару дней чувствовал себя так, словно черти уволокли его в ад. «Скоро перейду на сухарики и молоко», — мрачно думал он, глядя на проносящиеся мимо витрины и возмущенные лица пешеходов, с трудом увертывавшихся из-под колес автомобиля.

— Да сбрось же скорость! — теряя терпение, крикнул он.

— Ладно, ладно, не шуми, — сказал Ларри.

— Вот так-то лучше.

— Чего хочет Лагана? — спросил Ларри. Теперь, в плотном потоке движущегося к реке транспорта машина еле ползла.

— Он совсем спятил из-за Бэньона, — сказал Стоун. — Буду говорить я, а ты лучше помалкивай.

— Не собираюсь, — сказал Ларри. — Чего он от меня хотел? Может, думал, что я прикончу его хлопушкой для мух?

— Да кто его знает, что он думал, — сказал Стоун. — Однако факт остается фактом — работу ты не сделал. — Вновь сунув сигару в рот, он нахмурился. Стоун не любил предаваться размышлениям, он предпочитал действовать. Однако он знал, чувствовал, что дела в городе идут не так, как всегда. Кто-то переступил отведенные ему границы, — может, один, а может, парочка фараонов. Не исключено, что решили проявить независимость и кое-кто из мировых судей и даже купленых-перекупленных боссов из городской администрации. Стоун подумал, что самое время стукнуть кулаком, гаркнуть погромче, чтобы все услышали. Однако Лагана сказал «нет», и он не шутил. Возможно, босс знает, что делает, а может, просто стареет.

Ларри остановил машину на Уолнат-стрит, перед большим многоэтажным зданием серого цвета, в котором жил Стоун. Оставив ключи в автомобиле, он велел швейцару припарковать его где-нибудь поблизости. Войдя в тихий, застланный коврами холл, Стоун, по-бычьи нагнув голову, словно увидев врага, устремился вперед. Он занимал две квартиры на верхних этажах — одну, семикомнатную, использовал для деловых целей и развлечений, другая, расположенная ниже, служила ему жильем. Владельцев дома вполне устраивало подобное распределение функций между квартирами — нижняя, как губка воду, поглощала все звуки, доносившиеся сверху во время шумных попоек. В результате от других жильцов жалоб не поступало.

Алекс, повар, а по совместительству и камердинер Стоуна, мужчина средних лет с нервной улыбкой, принял у вошедших пальто и шляпы.

— Сегодня играем в покер, — сказал ему Стоун, приглаживая свои редеющие волосы. — Выпивки достаточно?

— Вполне.

— Позаботься, чтобы был французский коньяк. Придет судья Макгроу, он ничего другого не признает. Деньги у тебя остались?

Алекс с нервной улыбкой ответил, что денег нет.

Выругавшись, Стоун протянул ему крупную банкноту.

— Можно подумать, что я кормлю армию, столько уходит денег, — пожаловался он Ларри.

На Стоуне был темно-коричневый габардиновый костюм, белая сорочка и красный галстук. Его гардероб обошелся в кругленькую сумму, но солидное брюшко и покатые плечи владельца сводили на нет старания лучших портных.

— Ладно, давай выпьем, — проворчал Стоун. Он глянул на часы, и в его заплывших жиром глазках блеснуло нетерпение. — Майк опаздывает. Мы чуть не свернули себе шею, торопясь сюда, а он, видите ли, задерживается.

— Что тебе налить? — спросил Ларри.

— Виски с водой из-под крана. Виски — двойной. Надо взбодриться. — Стоун подошел к застекленной двери на террасу и уставился вниз, на блестевшую серебром речную гладь и бесконечный поток автомобилей. Это мой город, подумал он. Стоит мне покрепче сжать кулак, и город начнет корчиться от боли. Тогда в чем же, черт побери, дело, почему такое настроение? Наверное, из-за проклятой сигары, которая нестерпимо смердит, решил он, отходя от окна. Гостиная была просторной, теплой, с мягким освещением. Её украшали дорогие кресла, кушетки, столики — лучшая мебель, которую можно было приобрести. На полу лежал изумительной красоты ковер. И хотя личности владельца в обстановке не ощущалось, Стоуну она нравилась именно такой. Идеалом жилища для него был номер-люкс в дорогом отеле. Окна его квартиры были завешены шторами, изготовленными по специальному заказу знаменитым дизайнером. По его же указанию были расписаны стены в гостиной. Одна из фресок изображала линию горизонта с силуэтами наиболее известных городских зданий, на фоне которых шеренга девиц в цилиндрах задирала обтянутые ажурными чулками ноги. Стоун потер лысеющую голову и оглядел гостиную.

Стоило человеку немного заработать, как каждый пытался всяческими путями поживиться за его счет.

Ларри принес виски, и Стоун с удовольствием глотнул пару раз. Такая жизнь ему нравилась. Пора расслабиться, как следует повеселиться. К черту тревоги! И о чем, собственно, беспокоиться?

— Это ты, Макс? — послышался женский голос в противоположном конце квартиры.

— Да, со мной Ларри.

Из столовой вышла девушка. Улыбнувшись Ларри, она чмокнула Макса в щеку. Он обнял её за талию.

— Чем занималась? — спросил он.

— Проехалась по магазинам. Купила туфли. Стоун приложил руку ко лбу, изображая панику.

— Проехалась по магазинам! Не объясняй, Дэбби, во что мне это обошлось!

— Ну и скупердяй! — шутливо сказала Дэбби. Она с усмешкой взглянула на Ларри, который сочувственно покачал головой. — Может, мне и выпить нельзя? — продолжала она, легонько похлопывая Стоуна по щеке. — Уж это-то ты можешь себе позволить.

— Выпить — да. Налей ей, Ларри.

Дэбби была изумительно красивой блондинкой лет двадцати семи со здоровым румянцем, мягко закругленным лбом, как у маленькой девочки, и безмятежными голубыми глазами. Она неустанно заботилась о своей фигуре. Талия её была настолько тонка, что Стоун мог почти обхватить ее, растопырив пальцы обеих рук. У неё были длинные стройные ноги танцовщицы.

Отхлебывая из стакана виски, Стоун смотрел на нее, не скрывая улыбки. В ней было что-то вызывавшее у мужчин беспокойство и неуверенность в себе. Она была в парчовом вечернем платье, цвет которого идеально сочетался с её волосами. На ногах в свете хрустальной люстры поблескивали золотистые босоножки.

— Спасибо, приятель, — сказала она, принимая бокал от Ларри.

Привлекательность Дэбби в немалой степени объяснялась её неизменно радостным настроением. Она чувствовала себя счастливой, наслаждалась жизнью и, как сама любила говорить, времени для скуки и усталости у неё не оставалось. Но Дэбби не была ни простушкой, ни дурочкой. До встречи со Стоуном она сменила множество работ: горничная, официантка, платная партнерша в баре, танцовщица и манекенщица.

Эти занятия требовали больших усилий, деньги доставались нелегко. Она поднималась чуть свет, а ложилась смертельно усталой, работая, по существу, за гроши. Дэбби вела нешуточную борьбу за выживание, часто не зная, чем уплатить за квартиру, где наскрести денег на новую шляпку. А от неё требовалось быть хорошо одетой, любезной и внимательной к мужчинам. Она хорошо знала грань, которую нельзя переступать, и всё же, несмотря на данное самой себе обещание, не раз оказывалась в критической ситуации, беспомощно наблюдая, как очередной поклонник укладывает в чемодан свои вещи. Понятно, что жизнь со Стоуном казалась ей раем. Она понимала, что нужно Стоуну. С ней он казался себе значительным, а это ощущение не купишь за деньги. По существу, он был уже стариком, хотя в постели продолжал считать себя девятнадцатилетним. Он плохо понимал, что ему нужно. Дэбби лучше понимала его потребности, и это давало ей власть над ним.

Раздался звонок, и в квартиру, одетый, как всегда, с подчеркнутой изысканностью, вошел Лагана. За ним тенью следовал телохранитель Гордон. Расстегнув пальто, Лагана энергично потер рукой об руку. Потом, оглядевшись, улыбнулся Дэбби и Ларри:

— Ну, как дела?

На нем был серый костюм из той ткани, которую предпочитают процветающие банкиры, и неброский галстук. Его туфли были безукоризненно начищены, хотя и не доведены до вульгарного блеска. Носовой платок в нагрудном кармашке был сложен квадратиком.

Гордон переместился к камину и, стоя там, несколько раз кивнул Ларри. Это был нескладный, неуклюжий на вид великан, способный, однако, в необходимых случаях двигаться молниеносно.

— Извините за опоздание. — Лагана улыбался, обнажив белоснежные зубы под черной полоской усов. — Дочь выходит в свет, хотя в это верится с трудом. Она попросила меня задержаться, чтобы по достоинству оценить её новое платье. Я сказал ей, что мое мнение мало что значит, главное произвести впечатление на того футболиста, который платит за право танцевать с ней. — Он улыбнулся Дэбби: — Это был разумный совет, как ты считаешь?

— Зачастую мнение отца значит больше, чем мнение футболиста, — сказала Дэбби. Она знала, что Лагана тает при одном упоминании о своих детях. — Поклонники приходят и уходят, а отцы остаются.

На лице Лаганы появилась довольная улыбка.

Стоун допил виски и передал стакан Ларри:

— Налей еще. — Разговоры Лаганы о семье раздражали Стоуна. Босс в этих случаях казался ему слюнявым старикашкой. — Выпьешь? — обратился он к нему.

— Нет, спасибо, Макс. Я на минутку. У меня сегодня собираются знакомые — так, соседи по кварталу. Буду выполнять обязанности хозяина.

«Мы становимся респектабельными», — подумал Стоун, принимая от Ларри стакан.

— Ладно, давай тогда побыстрее закончим с нашим делом, — сказал он. — Дэбби, пойди вниз, позаботься, чтобы съестного было в достатке. Ко мне тоже собираются несколько типов — перекинуться в покер.

Сунув руки в карманы пиджака, Лагана повернулся к Ларри:

— Ты запорол дело с Бэньоном. — Его голос соответствовал выражению глаз. — Размазал его физиономию по всем газетам, а легавый жив. Лучше не придумаешь.

Лицо Ларри стало пунцовым.

— Осечки больше не будет, — сказал он. — Обещаю. Я полагал, мы предусмотрели все. Готовились неделю, проверили — Бэньон ставит машину в гараж каждую ночь. Я…

— Ты всё задумал неправильно с самого начала, — сказал Лагана. — Надо шевелить мозгами. Бомба в машине прямо указывает на нас. У газет отличный повод поднять крик. Может, тебе поискать работу в рекламном бюро?

— В следующий раз всё будет тихо, — сказал Ларри, с трудом сдерживаясь.

— Нет, — ответил Лагана, — больше ты в игре не участвуешь. Макс, ты договорился с наемников?

— Да, с парнем из Чикаго. Он вылетает сегодня вечером. Меня заверили, что он ас, — сказал Стоун, глядя в бокал.

— Значит, я больше не участвую? — спросил Ларри.

Лагана бросил на него пристальный взгляд:

— Ты вне игры. Оставь Бэньона в покое. Макс договорился с иногородним.

Ларри посмотрел на Стоуна:

— Мог меня хотя бы предупредить, Макс.

Глядя на сумрачную физиономию Ларри, Стоун рассмеялся. Ему нравился этот парень — крутой и толковый. Однако он был слишком высокого мнения о себе, и не мешало время от времени ставить его на место.

— Думаю, до Бэньона ты ещё не дорос, — сказал он.

— Бэньон — тупой фараон, — упрямо возразил Ларри.

— Тебе надо подучиться, — сказал Лагана. — Бэньон не дурак. Он вышел на наш след почти сразу же после того, как Бэрроуз прикончил девку. — Он взглянул на Стоуна: — Да, там вы тоже наломали дров. Сейчас не двадцатые годы. Выбрасывать девку из машины всё равно что рекламировать нас в газете. — Он обернулся к Ларри: — Знаешь, чем сейчас занимается Бэньон? Выясняет, кто изготовил бомбу.

На губах Ларри заиграла легкая улыбка:

— Знаю. Он шатается по всему городу, выспрашивает. Но у него ничего не выйдет.

— Ты уверен?

— Парень, который её сделал, умер. У него была чахотка. Когда я узнал, чем интересуется Бэньон, я позвонил ему, хотел передать, чтобы он убрался из города. Люди, у которых он жил, сказали, что он при смерти и его сейчас увезут в больницу. — Ларри усмехнулся. — Спустя пару часов я позвонил в больницу, мне ответили, что он сыграл в ящик.

— Тогда легче, — сказал Лагана. — Поймите оба — до выборов никакой самодеятельности. Не дай Бог, чтобы газеты снова подняли крик. Пусть дело Бэньона будет единственным исключением. До тебя дошло, Макс?

Согласно кивнув, Стоун сделал очередной глоток.

Лагана застегнул пальто и взглянул на часы:

— Мне пора.

— Я хотел поговорить с тобой об одном деле, — сказал Ларри.

— Да?

Ларри рассказал о моряке, с которым встретился, о его контактах в Италии и о том, что моряк сумел провезти три фунта героина.

— Товар первосортный, реализовать можно хоть завтра, — продолжал он, не в силах скрыть возбуждения.

Лагана молча смотрел на него своими безжизненными глазами.

— Похоже, ты с каждым днем глупеешь, — с угрозой в голосе сказал наконец он. — В этом городе не будет ни унции наркоты — вбей себе в голову. — Он нервно ходил по комнате. — Я не собираюсь обсуждать этот вопрос, а тебе не буду повторять дважды. Я всегда предупреждаю один раз. Понятно?

— Понятно, понятно, — торопливо сказал Ларри, проглатывая слюну.

Согласно кивая головой, Стоун продолжал потягивать виски. Что ж, теперь это напоминало добрые старые времена. Босс был крутым, как прежде, контролировал ситуацию.

Нахмурившись, Лагана перевел взгляд с Ларри на Стоуна:

— Всё в жизни меняется. Не видит перемен только тот, у кого нет глаз. Мы всем надоели. Слишком долго мы заправляли городскими делами. Наркота, проституция, азартные игры, рычаги политической машины — всё было в наших руках. Но если на выборах наши друзья провалятся, с новыми людьми нам придется туго. Боюсь, как бы нам снова не встретиться с Крэнстоном.

— Крэнстон? — Ларри презрительно пожал плечами. — Это ископаемое? Что в нем страшного?

— Старик — источник всех наших неприятностей, — сказал Лагана. — Если ты как следует это усвоишь, попадешь в тюрьму позднее. — С сомнением посмотрев на Ларри, он покачал головой: — До тебя не доходит простая истина, что нельзя зарываться. Расскажу вам одну присказку, будто вы детишки в школе. Постарайтесь понять. Так вот, жил в Нью-Йорке один человек, возглавлявший городской профсоюз. А в том союзе половина членов были уголовниками. Человек этот был моим другом, а дело происходило в двадцать пятом году. В те времена глава большого профсоюза в Нью-Йорке был ничуть не ниже кандидата в сенаторы от демократов, скажем, в Алабаме. По своему политическому статусу, естественно. Мой друг Пит был большим человеком среди местных политиканов. Его парни составляли ядро самого крутого профсоюза, который когда-либо существовал в Штатах, и дышали они только по команде Пита. Когда он приходил в ресторан, у его стола выстраивались навытяжку мэтр и пятеро официантов. Ни один клиент не смел требовать, чтобы его обслужили, пока не был удовлетворен Пит. — Сунув в рот сигарету, Лагана повернул голову, и Гордон услужливо поднес ему спичку. — Благодарю. Так вот, однажды вечером Пита пригласили на пьянку, и вдруг он увидел, что какого-то ублюдка на другом конце зала обслуживают на таком же высочайшем уровне. Это подействовало Питу на нервы. Он вызвал мэтра и поинтересовался, что там за тип. «Бриллиантовая Нога, наш дорогой клиент», — ответил тот.

Тебе что-нибудь говорит эта кличка? — обратился Лагана к Ларри.

— Конечно, — ответил тот, раздраженный иронией босса. — И что дальше?

— Пит подошел к его столику. «Мне передали, что ты — Бриллиантовая Нога», — сказал он. Тот поднял на него глаза и спросил: «Ну и что из того?» Пит любил одеваться шикарно, и на резинках для носков у него были зажимы с бриллиантами. Он поставил ногу на столик, закатал штанину и сказал: «Если ты такой крутой, сбей вот этот камушек из своей пушки». Бриллиантовая Нога выхватил свой тридцать восьмой и продырявил Питу левую ногу. «А теперь, — говорит, — исчезни, пока не получил девять граммов в лоб». — Лагана улыбнулся: — Вот и вся история.

— А что все-таки было дальше? — поинтересовался Ларри.

— Ничего, абсолютно ничего. Пита унесли, а Бриллиантовая Нога продолжил свой ужин. В Нью-Йорке он занимал положение повыше, чем босс самого большого и самого крутого профсоюза. Пит перегнул палку. Фараонам всё было известно, но они предпочли смотреть в другую сторону. Такой же вес был и у нас, но эти времена, Ларри, минули, прошли навсегда. Теперь нам надо думать о респектабельности. Ты понял, что я имел в виду?

— Понял, босс, — небрежно ответил Ларри.

Лагана внимательно оглядывал Ларри своими бесстрастными, похожими на стеклянные бусинки глазами.

— Скажи спасибо, что сейчас не двадцатые годы. Идем, Гордон, мы опаздываем. — Кивнув Стоуну, он вышел.

Услышав звук спускавшегося лифта, Ларри передернул плечами и подлил себе виски.

Стоун потер лысину. Настроение у него внезапно улучшилось.

— Черт побери, как я проголодался!

X

Бэньон выехал из Честера под проливным дождем. Остановив машину возле конторы букмекера, он узнал у него домашний адрес Ларри Смита. Потом в ближайшей аптеке нашел в справочнике номер его телефона и позвонил. Ответа не последовало.

Это устраивало Бэньона. Подъехав к красивому многоэтажному дому, в котором обитал Ларри, Бэньон поставил машину на противоположной стороне улицы. Закурив, он приготовился к ожиданию. Рано или поздно Ларри явится.

Из квартиры Стоуна Ларри ушел в девять тридцать — озлобленный и раздраженный. Макс и Лагана считают, что умнее их нет только потому, что они занимались рэкетом ещё в двадцатые годы. Тогда, если верить им, человека могли пристрелить только за то, что он невежливо разговаривал с главарем банды. Всё это чушь. «Тоже мне, герои, — с издевкой подумал он. — Из-за дешевого фараона Бэньона и старой бабы Крэнстона у них поджилки трясутся».

Внезапно он вспомнил, какими глазами смотрел на него Лагана, — странные пустые, мертвые глаза. «Что ж, наверное, старику требуются очки, — криво усмехаясь, подумал он. — Такие глаза я видел разве что у покойников. Точно, у жмуриков».

Судорожно дернувшись, Ларри забрался в машину, не обращая внимания на протянутую за чаевыми руку швейцара. Что они ему, глаза старика Лаганы? Глаза как глаза. И всё же обмануть, успокоить себя ему не удавалось. Его мысли вновь и вновь возвращались к Лагане, и он знал, что основания для беспокойства у него есть. Ларри боялся смерти — не своего физического конца, а того, что будем потом. Человек куда-то перемещается — вниз, вверх, может, в космическое пространство, а тело остается — бесполезное, никому не нужное, холодное, окоченевшее. Ларри был воспитан в канонах католицизма, он страшился умереть, потому что отказался от церкви и знал, что понесет за это суровое наказание. Но если таинственная неизбежная вера и ужасала его, то учение атеистов пугало ещё сильнее. Исчезнуть навсегда, внезапно и бесследно, было страшнее всего.

«К черту эти мысли, к черту!» — сказал он себе, стукнув ребром ладони по рулевому колесу. Вон из головы эту галиматью. Всё прекрасно. Завтрашний день будет чудесным, завтра он будет счастлив. Он был уже почти дома, когда решил заехать в ночной клуб на Маркет-стрит. Когда девушка-гардеробщица приняла у него пальто и шляпу, а из фойе, кланяясь и подобострастно улыбаясь, появились два официанта, настроение Ларри совершило резкий скачок вверх. С широкой улыбкой на лице он прошел в ресторан.

«Приятный кабак, — подумал он. — Здесь отдыхаешь по-настоящему». Здесь знали его по имени, относились почтительно.

Ларри работал на Макса Стоуна шесть лет. В филадельфийской табели о рангах он проходил под номером четыре, и, хотя до ответственных заданий его допускали ещё сравнительно редко, порученную работу он выполнял добросовестно. Ларри был жесток, сообразителен и лишен всяких моральных устоев. Он вырос в обществе, где всё было основано на чистогане и мошенничестве. Ребенком он разносил рекламные листки для политиканов, подростком возил избирателей к местам голосования, наблюдал, как в избирательные списки вносятся вымышленные фамилии и как запугивают тех, кто собирался голосовать против продажной администрации. Ларри не был голодным мальчишкой из трущоб. Он закончил среднюю школу, его семья состояла из приличных людей. В рэкет Ларри пошел по зову сердца, зная, что в обществе всё фальшиво и продажно — полиция, суд, политика, выборы; так другой юноша выбирает профессию юриста. Продан на корню был него родной город. Так стоило ли пополнять ряды простофиль?

В двадцать один год он стал букмекером, а вскоре начал работать на Стоуна — собирать дань с других букмекеров, работавших в районе Уэст-Сайда. Он следил за тем, чтобы они отстегивали от своих доходов причитающийся процент, вел трудные переговоры с теми, кто желал открыть собственное увеселительное или питейное заведение, отвечал за связь. В организации Ларри был новичком, его нашел лично Майк Лагана. Он не был безграмотным сицилийцем, хватающимся за нож по всякому поводу. Лагане требовался спокойный молодой человек, хорошо знающий город, сообразительный и крутой, но умеющий избегать осложнений с полицией. Ларри не был поставлен в известность о высших стратегических соображениях, благодаря которым он стремительно продвинулся вверх, оставив позади многих ветеранов организации. Он наивно полагал, что родился в рубашке, и благодарил старую добрую американскую традицию, вознаграждавшую прилежание и верность независимо от возраста, прежней жизни и других малозначительных факторов.

В клубе Ларри заказал ужин — устрицы и пятидолларовый бифштекс — и поудобней устроился в кресле, чтобы насладиться шоу.

В первом ряду на эстраде стояла красотка, которую он раньше не видел, — высокая брюнетка с пышным телом и приглашающим выражением лица. Он посигналил мэтру и указал на неё пальцем:

— После шоу спроси, не пожелает ли она поужинать со мной.

Мэтр улыбнулся:

— Она пожелает, мистер Смит.

Забавно, как быстро всё меняется в этом мире. Полчаса назад он был подавлен, а сейчас готов петь и танцевать. Спустя некоторое время, держа в руке бокал и ухмыляясь сидящей за его столиком брюнетке, он сказал:

— Детка, ты именно то, чего мне не хватало. Сегодня вечером ты спасла мне жизнь.

Брюнетка нежно похлопала его по руке.

С сигаретой в уголке рта Бэньон вышагивал взад и вперед по тротуару перед домом Ларри. Дождь прекратился, раннее утро было холодным и ветреным. Глянув вверх, на огромное притихшее во сне здание, Бэньон провел ладонью по лицу. Усталости он не ощущал. Он знал, что надо отыскать Ларри Смита, ухватиться за этот кончик веревочки и постараться рывком вытянуть её всю. Но приходится ждать. Ларри явно нашел место, где можно провести ночь интересней, чем дома. Что ж, веселись, Ларри, подумал Бэньон, наслаждайся жизнью сегодня, потому что завтра ты ею наслаждаться уже не будешь.

Трудные пять часов, проведенные в темноте и сырости, Бэньон не переставал думать о Кэйт. Она являлась к нему в воспоминаниях, он делил с ней свое одиночество, память о ней была единственным, что у него осталось в жизни.

Щелчком отбросив сигарету, он подошел к своей машине, решив согреться спиртным. Прошло много времени с тех пор, как он ел в последний раз, однако голода он не чувствовал.

Все бары, мимо которых он проезжал, были ещё закрыты, лишь в центре города, на Маркет-стрит, он нашел работающее заведение. Устроившись в драпированной красной кожей кабинке, самой дальней от входа, он попросил официантку принести двойную порцию водки.

Спустя двадцать минут в бар, сопровождаемый Дэбби и телохранителем Джонсом, вошел Макс Стоун. Джонс уселся на высокий табурет у стойки, откуда он мог следить за боссом. Стоун начал играть в кости с девушкой — хозяйкой зеленого стола. Он проигрывал раз за разом, и его настроение упало. Деньги сами по себе ничего не значили — каждый заход стоил всего четверть доллара, однако он не любил проигрывать из принципа. Дома ему не везло в покер в течение четырех часов, и сейчас он решил немного проветриться в надежде, что фортуна повернется к нему лицом. Стоун чувствовал себя отвратительно — вечером он съел четыре сандвича с мясом, обильно сдобренных специями и приготовленных из ржаного еврейского теста, и выпил несколько порций виски. Сейчас он сузившимися от усталости глазами наблюдал, как кости выскакивают из кожаного мешочка, который он держал в руках. Что с ним происходит? В начале вечера он чувствовал себя превосходно, особенно когда Лагана наставлял на путь истинный Ларри. Он вспомнил тогда добрые старые времена. Но стоило Майку уйти, как его вновь охватило непонятное беспокойство, странное ощущение, что вокруг происходят вещи, не предвещающие ничего хорошего.

— Не поднимай кости так быстро, — сказал он хозяйке стола. — Я тоже хочу взглянуть.

— Конечно, мистер Стоун.

Стоуну улыбался бармен, ему улыбались управляющий и Дэбби — все знали, что он в раздраженном, взрывоопасном настроении. Не улыбался только Джонс, его телохранитель. Ему платили не за улыбки, а за бдительность, за безопасность патрона. Сидя в самом конце стойки, угрюмый лысеющий Джонс, медленно перемещая свои внимательные серые глаза, наблюдал за приближавшимися к боссу людьми.

— Не поднимай кости слишком быстро, — повторил Стоун, злобно глядя на девушку.

— Да, да, конечно, мистер Стоун, — с нервной улыбкой пролепетала девушка.

Спустя минуту Стоун грязно выругался:

— Ты обманываешь меня, сука!

С силой швырнув кожаный мешочек на стол, он отвел назад руку и ударил хозяйку стола в лицо.

Бармен начал невозмутимо протирать бокал; кто-то из посетителей, узнав Стоуна, собрал со стола сдачу и, стараясь не привлекать внимания, вышел за дверь.

Подойдя к Стоуну, управляющий неуверенно коснулся его плеча:

— Макс, забудь ради Бога. Я дам ей расчет сегодня же. Выгоню к чертовой матери.

— Что за притон ты здесь развел? — сказал Стоун, стряхивая руку управляющего со своего плеча.

Послышался неясный шум. Головы присутствующих повернулись в сторону стола с зеленым сукном.

Сунув руки в карманы пальто, Стоун посмотрел на посетителей, задерживая взгляд поочередно на каждом. Люди торопливо отворачивались.

Вышибала, горилла в темно-синем костюме, занял позицию позади Стоуна, готовый вышвырнуть за дверь любого, кто посмеет противоречить боссу. Джонс тоже лениво сполз с высокого табурета и, покачиваясь на пятках, внимательно наблюдал за обстановкой.

В баре слышались лишь негромкие всхлипывания избитой девицы.

Молодые ребята в кабинке напротив Бэньона повскакали на ноги.

— Сейчас мы наведем порядок, — сказал один из них. Его слова прозвучали в тишине громко и отчетливо.

Выйдя из кабинки, он шагнул в сторону Стоуна.

Ему не удалось сделать и нескольких шагов. Быстрой, пружинистой походкой телохранитель двинулся ему наперерез. С ходу налетев на парня, он схватил его за плечи и втолкнул обратно в кабинку.

— Куда прешь, герой? — прошипел он.

Двое официантов схватили парня за руки и швырнули на сиденье. Один из официантов сказал:

— Не глупи, болван. Это Макс Стоун. Ты понял? Макс Стоун. Не суйся в чужие дела.

— Он ударил девушку, — сказал юноша тонким, срывающимся голосом.

— Ударил, ударил, — повторил официант. — Он может делать все, что ему вздумается. — Он глянул на Джонса снизу вверх: — Они неплохие ребята, только легко возбуждаются.

Джонс посмотрел на парня:

— Возбуждаются, говоришь? Нервы не в порядке?

Бэньон медленно поднял голову. Джонс стоял всего в нескольких футах от него. Он без труда узнал Стоуна. Он знал и Джонса, мрачного громилу, приходившего в хорошее настроение, лишь когда ему удавалось нагнать страху на беззащитных людей. «Держись подальше от всего этого», — сказал он себе.

Ему нужен был Ларри Смит. Он мог привести его к Стоуну. Ему требовались доказательства. Не было смысла заранее раскрывать свои карты, совершать благородные поступки, способные свести на нет его шансы. Он вновь и вновь твердил себе, что не станет вмешиваться, чувствуя, как в нем поднимается волна ненависти, способная вместе с врагами смести и его надежду на возмездие.

Громкий издевательский голос Джонса нарушил ход его мыслей.

— Зачем нервничать, мальчик? Это вредно для здоровья.

Стакан хрустнул и разлетелся на кусочки в кулаке Бэньона. Поднявшись, он шагнул в проход между двумя рядами кабинок.

— Эй, подонок! — негромко произнес он, обращаясь к Джонсу.

Быстро обернувшись, Джонс крепко сжал губы. Он глянул на Бэньона, и его лицо утратило нарочитое безразличие.

— Тебя это не касается, Бэньон, — сказал он.

Ухватив Джонса за полу пальто, Бэньон притянул его к себе.

— Тогда объясни, подонок, что же меня касается, — сказал он негромким, слегка дрожащим голосом. — Объясни, чтобы все поняли.

Облизав пересохшие губы, Джонс попытался заглянуть в глаза Бэньону:

— Мне… мне нечего тебе объяснять.

Притянув телохранителя ещё ближе, Бэньон начал медленно поднимать руку вверх, заставив Джонса встать на цыпочки.

— Думаешь всех запугать, подонок? — сказал он также негромко. — Тогда попробуй испугай меня. — Он развернул Джонса на сто восемьдесят градусов и оттолкнул от себя. — Стой и не шевелись.

Окинув телохранителя оценивающим взглядом, Бэньон шагнул в сторону Стоуна. Он двигался неторопливо, глубоко засунув руки в карманы пальто. Под полями намокшей от дождя шляпы его лицо было суровым и бесстрастным.

Стоун не отрывал от него злобного взгляда. Он увидел, как невозмутимое лицо Бэньона внезапно перекосила гримаса животной ярости. В баре стояла мертвая тишина. Стоун знал, что за ним наблюдает Дэбби. В её присутствии он не мог допустить, чтобы кто-то указывал ему, что делать.

Сейчас он не был настроен уступить даже в мелочах.

— Не делай ошибки, Бэньон, — сказал он.

— Любишь бить женщин? — спросил Бэньон. Теперь он знал, что надо делать, — убить гадину. Он понимал, что совершает глупость, делает для себя невозможным дальнейший поиск убийц Кэйт, но чувствовал, что не в силах справиться с охватившей его ненавистью.

Дэбби наблюдала за обоими мужчинами с улыбкой. Опустив подбородок на сложенную чашечкой ладонь, она медленно покачивала ногой, обутой в золотистую босоножку. Никогда раньше она не видела, чтобы со Стоуном обращались подобным образом. Разыгравшаяся перед её глазами сценка щекотала нервы и вызывала чувство удовлетворения.

Ругательства, готовые сорваться с языка Стоуна, застряли у него в глотке, когда он увидел глаза Бэньона. Он понял, что тот собирается убить его. Угроза смерти ему не почудилась — она была реальной. Внезапно Стоун ощутил холодок, предательскую пустоту в желудке. Страх пришел неожиданно, как брошенная в лицо бомба. Он засмеялся, не сознавая, что смеется, слыша лишь непонятные звуки над своей головой. Его руки приподнялись помимо воли, и толстые пальцы затрепетали в воздухе в такт странному напряженному смеху.

— Эй, Дэйв, полегче, — сказал он. — Извини, Дэйв, я не знал… извини… — Слова слетали с его губ одно за другим без смысла, без подлинного значения.

Бэньон с трудом взял себя в руки. Его лицо было смертельно бледным.

— Убирайся отсюда, Стоун, — сказал он. — Убирайся, пока жив.

Стоун медленно опустил руки. Он неуверенно осмотрелся, потом повернулся и шагнул к двери. Бэньон перевел взгляд на Джонса:

— И ты тоже.

Джонс заторопился вслед за боссом. Бэньон продолжал молча стоять, потирая ладонью лоб, не замечая внезапного нервного смеха, раздавшегося в помещении, возбужденных голосов и звона посуды. Потом его взгляд упал на стоящего рядом управляющего.

— Я должен вам за полбутылки водки, — сказал он.

— Забудьте об этом, мистер, — ответил тот, нервно потирая руки.

Провожая Бэньона до двери, управляющий взял его за руку.

— Я горжусь, что могу угостить вас, — торопливо сказал он, стараясь говорить так, чтобы не слышали сидящие в баре. — Верьте мне. Я обязан пускать в бар всех, кто пожелает, а некоторые из клиентов… Не приведи Господь.

Нагнувшись навстречу ветру, Бэньон шел по пустынной Маркет-стрит. Кроме матроса, спешившего со своей подружкой к входу в подземку, на улице не было ни одной живой души. Часы показывали три тридцать. Ветер поднимал с земли окурки, газеты, обрывки лотерейных билетов. Колокола Церкви святого Иоанна отбивали заутреню для молочников.

Внезапно он услышал позади шаги, быстрый перестук женских каблучков. Резко остановившись, он обернулся. Его догоняла блондинка. Девушка была красива, как бывают красивы куклы. На ней была норковая шубка, наброшенная поверх черного вечернего платья.

— Черт побери, как быстро вы ходите, — сказала она.

— Не очень быстро, если вы сумели меня догнать, — ответил Бэньон. — Хотите что-то сказать?

— Я подумала, нам стоит поговорить. Меня зовут Дэбби, я — девушка Макса, Макса Стоуна. Между прочим, он вышел из бара, а меня забыл, как ненужную вещь.

— Я знаю, кто вы, — сказал Бэньон.

— Тогда мы знакомы, — сказала Дэбби. — Бармен назвал вас. Ваша фамилия Бэньон. Ирландец? — Она просунула руку ему под локоть. — Не желаете прогуляться?

— Я иду домой, — сказал Бэньон.

— Где вы живете?

— В отеле.

— Вот черт, а я рассчитывала выпить с вами.

— Откуда такой интерес к моей персоне, Дэбби? Она наклонила голову:

— Не знаю. Мне нравится ваш взгляд.

Квартал они прошли молча, потом Бэньон сказал:

— Можно выпить у меня в номере, если нет возражений.

— Возражений нет.

— Вы быстро принимаете решения.

— Да, всегда, — улыбнулась Дэбби.

Налив водки в два стакана и добавив немного воды, Бэньон протянул напиток Дэбби. Она с комфортом устроилась на кровати, подложив под спину подушку и скрестив стройные ноги.

Усевшись на стул, Бэньон начал разглядывать бокал.

— Интересно быть девушкой Макса Стоуна? — спросил он наконец.

— Очень. Что вы имеете против него?

— Он мне не нравится.

Она рассмеялась:

— Но это глупо. Без Макса вы в этом городе ничего не добьетесь.

— Я и не пытаюсь ничего добиться. Дэбби, вы знаете Ларри Смита?

— Конечно. Он был сегодня у Макса. И Майк Лагана тоже. Дела у них, похоже, идут из рук вон плохо. Майк никогда не появляется, если всё хорошо.

— Что у них случилось?

Она пожала плечами:

— Пытаетесь выжать из меня информацию? Честное слово, мне абсолютно ничего неизвестно. Больше того, я не желаю ничего знать. Когда мальчики начинают говорить о делах, я удаляюсь.

— Для чего вы пришли ко мне в номер, Дэбби?

Она снова пожала плечами:

— Наверное, чтобы позлить Макса. Не люблю, когда меня бросают одну в баре.

— Собираетесь преподать ему урок?

Ее лицо покрыл легкий румянец:

— Дело не только в этом. Мне действительно понравился ваш взгляд. Я имею в виду, когда вы смотрели на него. Забавно, конечно, но иногда мне тоже хочется посмотреть на него так. Он хороший человек, но… — Она улыбнулась. — Я не шучу. Наверное, так бывает с каждым мужчиной, с каждой женщиной, когда они живут вместе. Привыкаешь к плохому и замечаешь только хорошее.

— А хорошего в нем, конечно, больше?

— Мне он нравится. А почему бы и нет? — Она приподняла брови. — Он заботится обо мне, покупает любые наряды, стоит мне только пожелать. Я путешествую, посещаю ночные клубы. Что в этом плохого?

— Конечно, хорошо, если к тому же мужчина ещё и нравится.

— У нас с ним всё нормально.

— А откуда приходят деньги, вас не интересует, — сказал Бэньон.

— Что об этом говорить? — Дэбби с легким смешком подтянула ноги и сплела пальцы рук вокруг обтянутых шелковыми чулками коленей. — Макс игрок.

Разве это преступление? И зачем мне знать, откуда берутся деньги? Главное — иметь их, а это, поверьте мне, не так-то легко. Мне в жизни никто ничего не давал, пока я не встретила Макса. Я заслужила то, что сейчас имею, всей своей жизнью. Может, вы воображаете, я богатая наследница?

Бэньон безразлично пожал плечами:

— Я о вас вообще никогда не думал.

— Спасибо за откровенность, — вздохнула Дэбби. — В вас столько же чувствительности, как в паре стальных наручников. Вы когда-нибудь говорили девушкам комплименты? Ну, к примеру, «ваша кожа как бархат», «в глубине ваших глаз можно утонуть». Нет?

Бэньон продолжал смотреть в бокал. Несколько мгновений он молчал, потом спросил:

— Вам вызвать такси?

— Всё ясно. — Дэбби встала и пригладила ладонью юбку. — Я что-нибудь не так сказала, красавчик?

— Нет.

— Нарушила семейные традиции?

— Их не существует, — сказал Бэньон. Легонько сжав девушке руку, он проводил её до двери.

— Тогда в чем дело? Страшно дотронуться до девушки Макса Стоуна?

Бэньон промолчал.

По телу Дэбби пробежала легкая дрожь. Этот великан с непроницаемым лицом странным образом волновал ее. От его прикосновения ей хотелось по-змеиному извиваться.

— Вы действительно хотите, чтобы я ушла? — спросила она, оборачиваясь и подходя к нему так близко, что кончики её маленьких крепких грудей коснулись грубой ткани его пиджака.

— Вы — девушка Стоуна, — сказал он, отпуская её руку. Он был противен сам себе, потому что его охватило желание. — Того, что принадлежит ему, я не коснусь и трехфутовым шестом.

Покраснев, Дэбби дотронулась пальцами до своего горла:

— Такие слова не украшают вас.

— Спокойной ночи, Дэбби. Веселитесь, наслаждайтесь жизнью. Купите себе ещё одну норковую шубу.

Внезапно ей захотелось прижаться к нему, заставить его полюбить себя. И вместе с тем ей стало страшно, страшно из-за гримасы боли на его лице.

Закрыв за ней дверь, Бэньон прижался спиной к стене и уставился на небольшую вмятину, оставленную на кровати её телом.

XI

Войдя в квартиру, Макс Стоун яростным пинком ноги захлопнул за собой дверь. Из-за закрытых дверей в столовую до него донесся смех и обрывки разговора. В гостиной на диване сидел человек. При появлении Стоуна он встал.

— Ты Макс Стоун? — спросил он.

Стоун смерил его взглядом.

— Откуда ты взялся и кто ты такой? — В нем всё кипело от гнева, и он искал для него выхода.

— Меня зовут Хоффман. Джо Хоффман. Я из Чикаго.

Хоффман был высоким, с длинными конечностями человеком лет сорока. Кисти рук у него были тонкие и костистые, взгляд мягкий. Его голова обросла светло-рыжими волосами, нуждавшимися в срочной стрижке. Внешностью он напоминал деревенского родственника, впервые оказавшегося в большом городе.

— Сильвестр Райан сказал, что тебе нужен человек, — сказал он.

— Ну да, — сказал Стоун, немного успокаиваясь. Он пожал руку Хоффману. — Да, человек мне нужен. Как поживает старый бандит?

— Отлично. Приказал обслужить тебя по высшему разряду.

— Великий человек, великий, — сказал Стоун. Положив пальто на стул и закурив сигару, он остановил на Хоффмане оценивающий взгляд. — Того парня зовут Дэйв Бэньон, он бывший фараон. Осечки не должно быть. Понял?

Хоффман кивнул.

Стоун дал словесный портрет Бэньона, упомянул марку машины, на которой он ездит в данный момент, назвал адрес.

— Работу закончи завтра к вечеру.

— Работу я начинаю только тогда, когда подходит время, и ни минутой раньше. Какой отель порекомендуешь?

— Можешь остановиться у меня.

— Нет, я предпочитаю одиночество.

— Как угодно. — Стоун назвал адрес отеля. — Когда всё закончишь, сразу отправляйся в Чикаго. Деньги я вышлю Сильвестру. Согласен?

— Вполне. Сильвестр сказал, что ты босс, а этого мне достаточно. Да, он посылает тебе презент. — Подняв с дивана большую, плоскую, аккуратно перевязанную коробку, Хоффман вручил её Стоуну.

Приподняв крышку коробки, Стоун фыркнул. Внутри, среди кубиков сухого льда, лежала готовая к выпечке пицца, прикрытая сверху тонкими ломтиками помидоров и сыра и украшенная анчоусами.

Физиономия Хоффмана скривилась в ухмылку:

— Сувенир из погребка Антонио. Только сунуть в печь. Сильвестр сказал, что этот кабак тебе хорошо знаком.

— Знаком? — Стоун засмеялся, с восхищением глядя на пиццу. — Мы с Сильвестром кормимся там всякий раз, когда я оказываюсь в Чикаго. Черт побери, да у Антонио лучшая пицца в мире! Не думал, что Сильвестр вспомнит. — Он отвернулся от Хоффмана, удивляясь, до какой степени его тронул поступок закадычного приятеля. — Сильвестр ценит друзей. Таких людей осталось немного.

— Да, он так и думал, что пицца придется тебе по душе, — сказал Хоффман, беря с дивана шляпу и чемоданчик.

Доведя Хоффмана до дверей, Стоун ободряюще похлопал его по спине:

— Тебе лучше немного отдохнуть. И помни — твоя работа для нас сейчас самое главное.

Хоффман кивнул:

— Можешь на меня положиться, Макс.

Дверь захлопнулась. Стоун вошел в столовую, где продолжалась игра в покер. За столом сидели четверо — судья Макгроу, мировой судья и двое профессиональных игроков из Джерси. Стоун показал гостям пиццу, чувствуя себя растроганным и счастливым. Маленький презент, сентиментальный поступок Сильвестра помогли ему избавиться от горечи и гнева. Он отдал пиццу Алексу, приказав положить её в холодильник.

— Купи к завтрашнему утру кьянти, и мы закатим праздничный ланч, — добавил он. Сев за стол, он ослабил галстук и ухмыльнулся игрокам: — Ладно, перейдем к делу. Сейчас вы у меня попляшете.

— Посмотрим, посмотрим, — отозвался судья Макгроу. Это был высокий, красивый мужчина с пышной копной седых волос, напоминавших театральный парик.

В суде он славился своим могучим, резонирующим в просторных помещениях голосом и бескомпромиссными выступлениями в защиту благочестия и нравственности.

— Ладно, пусть кто-нибудь сдаст, — весело сказал Стоун.

Полчаса спустя он снова помрачнел. Карта не шла. В подобное невезение трудно было поверить. Это противоречило всякой логике. Он пробовал осторожничать, пускался на неоправданный риск — ничто не помогало. Когда вошла Дэбби, он едва поднял глаза. Неслышно встав за его спиной, она положила руки ему на плечи:

— Выигрываешь?

— Нет. И заткнись.

Он играл безрассудно, отчаянно, и каждый раз его карты оказывались битыми. Посмеиваясь про себя, судья Макгроу сделал очередной ход, выложив карты одной масти.

Разорвав свои карты, Стоун подбросил обрывки в воздух.

— Дайте новую колоду, будь она проклята! — Он бросил на Макгроу завистливый взгляд: — Четыре карты одной масти?! Тоже мне фокус, ха-ха! Всё равно что выйти из сортира с фиалками в волосах.

— Улыбка фортуны, — сказал судья Макгроу. — Повезет и тебе, мой мальчик, наберись терпения. — Он кашлянул и, прикрыв рот ладонью, украдкой глянул на часы. Он рассчитывал подыскать какой-нибудь предлог, чтобы поскорее закончить игру.

— Где ты пропадала? — обратился Стоун к Дэбби, когда Алекс поставил возле его локтя чашку кофе.

— Наконец-то поинтересовался, — сказала Дэбби. — Ты бросил меня одну. Разве тебе так важно, где я была?

Стоун раскурил сигару. Руки его дрожали. Он почувствовал, как в нем вспыхнула ярость. Мысль, что Дэбби видела, как его, словно нашкодившего котенка, выгнали из бара, была невыносима. «Бэньон за всё заплатит, клянусь Богом!» — сказал он себе.

— Мне пришлось оставить тебя, потому что легавый спятил, — сказал он, игнорируя вопросительные взгляды игроков.

— Он не спятил, — сказала Дэбби, наслаждаясь его раздражением. — И между прочим, если тебе неизвестно, он тебя в чем-то подозревает.

— Да? Кто тебе сказал? — Оставив карты лежать на столе, Стоун смотрел на свои руки. — С кем ты разговаривала, я спрашиваю?

— С кем? С Бэньоном, конечно, — беззаботно сказала Дэбби.

Стоун поднялся так стремительно, что стул, на котором он сидел, с грохотом опрокинулся.

— Где ты его видела?

— Я… я столкнулась с ним на улице, — сказала Дэбби. Она начала понимать, что здорово рискует, дразня Стоуна. — Ты прав, он ненормальный. Я убедилась.

Стоуна трясло от ярости. Схватив девушку за руку, он с такой силой рванул её к себе, что она упала на колени.

Дэбби взвыла от боли:

— Макс, прекрати!

— Где ты его видела?

— Пусти меня, Макс, умоляю тебя!

— Говори!

— Я просто встретила его на улице. Пусти меня, черт проклятый! Ты ломаешь мне руку, — прорыдала она, тщетно пытаясь оттолкнуть его.

Судья Макгроу прочистил горло. Его красивое лицо было бледным и встревоженным.

— Предлагаю всем немного успокоиться, — сказал он.

— Предлагаю тебе заткнуть глотку! — рявкнул Стоун.

— С женщинами ты крутой парень, — сквозь слезы простонала Дэбби. — С Бэньоном был как овечка.

— Куда ты отправилась с ним?

— К нему в номер, в гостиницу. Вот куда.

Стоун отпустил её руку. Его кулаки раскрылись и снова сжались.

— Будь ты проклята, будь ты проклята! — дважды повторил он негромким хриплым голосом. Возможно, она забралась к нему в постель. Вместе с ним смеялась над старым и слабым Максом Стоуном. — Сука! — крикнул он в её побледневшее испуганное лицо. — Сука! — Обведя комнату безумным взглядом, Стоун задержал его на стоявшем на столе дымящемся кофейнике. Ни секунды не раздумывая, он швырнул сосуд с кипятком в лицо Дэбби.

Дэбби с отчаянным криком отшатнулась назад, обеими руками обхватив лицо. Споткнувшись о стул, она упала на спину, судорожно изгибаясь и бешено колотя об пол ногами в золотистых босоножках.

Через пару минут крики прекратились. Теперь слышалось лишь хриплое дыхание с трудом глотающего воздух человека.

Судья Макгроу посмотрел вокруг себя, будто ища, куда бы спрятаться, и сказал:

— Макс, девушке больно… Мы должны ей как-то помочь.

Стоун провел ладонью по лицу. Он тупо смотрел на извивающееся тело Дэбби и потирал лицо не перестававшей дрожать рукой.

Один из профессиональных игроков, крупный темноволосый мужчина, сказал:

— Проще всего стоять и смотреть.

Опустившись на колени, он легонько потряс Дэбби за плечо. Потом попытался оторвать её руки от лица, но она начала взвизгивать, как попавшее в ловушку животное. Она лежала на полу, скрючившись, подтянув колени к подбородку, её ноги больше не выбивали безумную чечетку.

Судья Макгроу глянул на часы. Мировой судья, невысокий полный мужчина с настороженными глазами, начал надевать пальто.

Стоун передернул плечами. Недоуменное выражение покинуло его лицо. Его взгляд остановился на мировом судье.

— Бен, вы с Джоном отвезете её к доктору. И побыстрее.

— Это не моя куколка, Макс, — сказал мировой судья.

Джон, второй игрок-профессионал, продолжавший невозмутимо сидеть за столом, нервно сглотнул:

— Мне нужно идти, Макс, честное слово, нужно.

— Заткнись. Одевайтесь и отвезите её к доктору.

— Где я найду доктора в такое время? — спросил мировой судья, нервно потирая руки.

— Ты будешь сожалеть всю жизнь, если не найдешь его, — сказал Стоун. — Обратись к доктору, который освободил от армии твоего сына. И побыстрее, будьте вы все прокляты! Я хочу, чтобы с ней был полный порядок.

Подгоняемые его проклятиями, гости начали действовать. Подхватив Дэбби под руки, они перетащили её в гостиную. Подняв со стула шубку, Стоун набросил её на плечи девушки.

— Двигайтесь, черт вас всех возьми!

Дэбби по-прежнему закрывала лицо руками. Внезапно Стоуна охватила паника.

— Дайте мне знать, что скажет доктор. Не уходите оттуда, пока не выясните. Ясно?

— Ясно, Макс. — Оба игрока и мировой судья вышли из квартиры.

Когда за ними закрылась дверь, Стоун, тяжело ступая, прошел в столовую. Судья Макгроу надевал пальто.

— Куда ты? — спросил Стоун, наливая себе виски.

— Что ж, игра закончена, — улыбнулся судья Макгроу. — Я думал…

— Садись, садись, — сказал Стоун. Он одним глотком выпил виски, чувствуя, как по телу пробежала приятная дрожь. Он не хотел оставаться в одиночестве. В гостиной, казалось, ещё продолжали раздаваться вопли Дэбби. Что заставило его поступить таким образом? — Я сказал — садись! — повторил Стоун. Он налил себе еще. — Давай пошевелим мозгами, судья. Подумаем, что делать.

— Ты знаешь, я ни в чем не могу тебе отказать, — сказал судья, снимая пальто.

— Ты понимаешь, что я сделал это не намеренно. В конце концов, я не какой-нибудь уличный хулиган. Меня подводит вспыльчивость, крутой нрав.

— Понятно, понятно, Макс. На твоем месте я не стал бы особенно беспокоиться. — Судья не мог пойти на разрыв со Стоуном. По крайней мере не сейчас, когда сын учится в университете, а трое дочерей, почти взрослые женщины, видят в нем идеал чести, постоянно сравнивая его с отцами подруг. Все они учатся в лучших школах, каникулы проводят за границей и, благодаря его связям со Стоуном, имеют блестящие перспективы. Он не имел права обострять с ним отношения. Пока не имел. Когда-нибудь, когда дети устроятся в жизни и удар для них будет не столь болезненным, он порвет с этим гангстером, какими бы ни были последствия. Временами своим слабым, встревоженным, одиноким сердцем судья понимал, что такое время не наступит никогда.

— Сыграем? — любезно предложил он.

— Сдавай, — ответил Стоун.

XII

Ларри Смит возвратился домой в десять часов утра. День был ясным и солнечным, дул приятный свежий ветерок. Настроение у Ларри было приподнятым.

От брюнетки из ночного клуба он ушел несколько часов назад, проведя полную впечатлений ночь. «Девка оказалась что надо», — с улыбкой думал он, вылезая из машины. Приглашение, которое он прочитал на её лице, не было простым кокетством. Она многое успела повидать в жизни. По пути домой он остановился возле турецких бань, где постоянно держал запасную смену белья. Его обслужили по высшему разряду — парилка, массаж, бритье. Теперь на его лице играл яркий румянец, мышцы сделались эластичными, тело гибким, он был готов к очередному дню, с его новыми планами, встречами, волнениями.

Он весело насвистывал, открывая дверь своей модерновой квартиры, ярко освещенной утренним солнцем. В ней всё сверкало — золотистые портьеры, светлая кленовая мебель, серебряный шейкер на тумбочке, представлявшей собой комбинацию бара с проигрывателем. Даже войдя в гостиную, Ларри продолжал насвистывать какую-то замысловатую мелодию.

Внезапно сильный удар в спину едва не свалил его на пол. С трудом удержавшись на ногах, он быстро обернулся, ничего не понимая, но горя желанием отомстить обидчику. Его губы обнажили десны в волчьем оскале.

В дверях, загораживая путь, стоял высокий человек в пальто. Его широкие плечи заполняли дверной проем, усталое лицо было безжалостным, как сжатый кулак.

— Какого черта тебе здесь нужно? — крикнул Ларри.

— Ты знаешь меня?

Ларри облизнул губы:

— Да. Ты — Бэньон.

— Тогда ты знаешь, что мне нужно. — Сунув руки в карманы пальто, Бэньон сделал несколько медленных шагов в его сторону. — Давай для начала побеседуем.

Стоя перед Бэньоном, Ларри тщетно пытался изобразить на лице издевательскую ухмылку.

— Ты нарушил закон, — сказал он. — Я добьюсь твоего ареста за вторжение со взломом в чужой дом.

— Я ничего не взламывал — пользовался отмычками, которые сохранились у меня на память о работе в полиции. Это так, для справки. Ну а теперь скажи, что ты поручил сделать Слиму Лоури?

— Ты, наверное, сошел с ума, — сказал Ларри. Сделав шаг навстречу Бэньону, он внезапно ощутил себя сильным и бесстрашным.

«Из-за этого тупого фараона чуть не наделали в штаны Лагана и Стоун», — подумал он. — Послушай, повернись на сто восемьдесят градусов и освободи помещение. — Он говорил отрывисто и хлестко. — Сегодня утром у меня нет времени для придурков. Убирайся!

Страшные руки Бэньона, налитые мышцами и ненавистью, метнулись вперед и сомкнулись на горле Ларри. Он подтянул его к себе — легко, без напряжения, не обращая внимания на отчаянные удары по груди и плечам. Язык Ларри вывалился из рта, колени бессильно подкосились. Только руки Бэньона удерживали его в вертикальном положении.

— Так для какой работы ты нанял Слима?

Ларри попытался что-то сказать, но слова, такие отчетливые и ясные в его обезумевшем от боли и ужаса мозгу, так и не слетели с губ.

— У тебя только один шанс, — сказал Бэньон. — Когда я уберу руки, начинай говорить. Если будешь молчать, я прикончу тебя.

Он убрал руки, и Ларри упал на колени, судорожно заглатывая воздух горевшими огнем легкими, растирая горло обеими руками.

— Говори! — приказал Бэньон.

Ларри медленно поднял голову. Затуманенным взором он видел над собой очертания гигантской фигуры Бэньона. Смерть находилась в непосредственной близости от него. Он был уверен, что душа готова покинуть его бренное тело, оставив его никому ненужным, холодеющим в безжалостных руках Бэньона. Он едва не задохнулся от этой мысли, ощутив прилив ни с чем не сравнимой жалости к себе.

— Они приказали убить тебя, — сказал он. Голос его был высоким и тонким, напоминавшим писк. Обхватив руками ноги Бэньона, он прижимался горящим лицом к холодным полам его пальто.

— Кто они? — спросил Бэньон.

— Лагана и Стоун. Я нанял Слима, чтобы он подложил бомбу тебе в машину. Нам не нужна была твоя жена. — Он зарыдал. — Произошла ошибка. Поверь мне.

— Почему Стоун хотел меня убить?

— Не знаю. Клянусь Богом, не знаю!

Ларри услышал, как Бэньон вздохнул. Он попытался крикнуть, что говорит правду, но руки Бэньона снова сомкнулись у него на горле. Нет, нет, ему нечего опасаться. Бэньон поверил ему. Ларри лежал, скрючившись возле его ног, сотрясаясь всем телом от истерических рыданий, пытаясь дотянуться до ноги Бэньона.

Говорить он не мог, лишь его ищущая рука пыталась выразить преданность тому, кто фактически уничтожил его.

— С тобой кончено, мразь, — брезгливо сказал Бэньон. — О том, что ты раскололся, Стоун будет знать через час. Я позабочусь об этом. До Лаганы информация дойдет на пять минут позднее. Ты ошибся с выбором профессии, подонок, а ведь мог бы стать процветающим бухгалтером. Думаю, для переквалификации времени у тебя уже не будет.

Он вышел из квартиры, бесшумно прикрыв за собой дверь…

В центр города Бэньон возвращался при ярком свете зимнего солнца. Остановившись около аптеки, он дважды позвонил по телефону. Оба его абонента были людьми с широкими связями в полиции, имевшими к тому же немало знакомых в преступном мире. Обоим он рассказал одно и то же. Он знает человека, виновного в смерти его жены. Это Макс Стоун. Ларри Смит раскололся. Ни один из тех, кому звонил Бэньон, не желал быть втянутым в опасные дела бывшего полицейского. Это были осторожные, скользкие люди. Почувствовав немалое облегчение, когда их собеседник положил трубку, они уже в следующее мгновение сами набирали нужный номер.

Когда на выходе из аптеки Бэньон остановился закурить, к нему, неловко улыбаясь, приблизился незнакомец:

— Разрешите прикурить, мистер.

— Пожалуйста.

Незнакомый мужчина был высокого роста, со светло-рыжими волосами, нуждавшимися в срочной стрижке, и тонкими кистями рук, на несколько дюймов выступающими из рукавов пальто. Он походил на деревенского родственника, впервые оказавшегося в большом городе.

— Хороший денек, да? — сказал он, продолжая улыбаться. Когда Бэньон поднес спичку к его сигарете, человек благодарно закивал: — Спасибо, большое спасибо, мистер.

— Не стоит благодарности, — ответил Бэньон, щелчком отбрасывая спичку и направляясь к своей машине. Рыжий прислонился к стене дома и наблюдал за ним с легкой улыбкой на губах.

По пути в отель Бэньон мысленно систематизировал информацию, которую ему удалось получить.

Как он и предполагал, охотились за ним Стоун и Лагана, Кэйт же оказалась случайной жертвой. Он слишком близко подошел к щиту с запрещающим знаком, и от него попросту решили избавиться. А началось всё с самоубийства Диэри. Люси Кэрроуэй полагала, что здесь не всё чисто, и за свои подозрения поплатилась жизнью. Когда он попытался разобраться с её убийством, его отстранили от дела. И наконец, после того как он рассказал обо всем Джерри Фарнхэму из «Экспресс», с ним пытались разделаться, убив по ошибке Кэйт.

Цепь событий начиналась с самоубийства Диэри. Существовал, по-видимому, какой-то элемент этой трагедии, который он просмотрел, но который представлял немалую опасность для заправил преступного мира Филадельфии. Они перешли к решительным действиям сразу после его разговора с Люси Кэрроуэй. Ясно, они собирались сохранить в городе статус кво, удержать на плаву игорный бизнес, подпольные притоны, проституцию. Это их город, их гигантский волшебный игровой автомат, и им нет никакого дела до миллионов простых людей, имевших несчастье здесь поселиться.

Дежурный протянул ему ключи:

— Вас ждет женщина, мистер Бэньон. Я отправил её в ваш номер, потому что… потому что другого выхода у меня не было. Та женщина, что была у вас прошлой ночью.

— Понятно. Спасибо. Вы уверены, что она одна?

— Да, сэр.

Дойдя до номера, Бэньон негромко постучал. Ответа не последовало, изнутри не донеслось ни звука. Повернув ручку, он осторожно толкнул дверь и шагнул вперед. Шторы были опущены, и солнечный свет пробивался лишь сквозь узкие щели между полотнищами ткани. На кровати, повернувшись лицом к стене, лежала Дэбби. Не обратив в полумраке внимания на её обмотанную бинтами голову, Бэньон ощутил раздражение. Потом, присмотревшись, нахмурился и запер дверь.

— Что произошло, Дэбби? — спросил он, присаживаясь на край кровати.

Девушка не спала.

— Мне некуда было идти, — сказала она. — Другого места я не могла придумать.

— Не беспокойтесь. — Он включил торшер.

Она быстро отвернулась.

— Не включайте, — попросила она.

— Дэбби, что случилось?

На ней, как и накануне, было черное вечернее платье, золотистые босоножки. Её светлые волосы были измазаны чем-то темно-коричневым, незабинтованная половина лица была белой, как лист бумаги.

— Это Макс. Когда вчера ночью я явилась домой, он швырнул мне в лицо кипящий кофейник. — Она негромко всхлипнула.

— Вы были у доктора?

— Наверное, меня отвезли к нему. Сегодня утром я проснулась в приемной, рядом с кабинетом врача. Я встала и ушла. Не знала, куда пойти. Прошу вас, выключите свет.

— Хорошо, Дэбби. — Погасив свет, он поднял телефонную трубку. Дежурному он объяснил, что его знакомой нужен номер на том же этаже. И попросил вызвать доктора.

— Вы не хотите, чтобы я здесь осталась? — спросила Дэбби, когда он закончил говорить.

— Мне обещали дать вам отдельный номер.

— Я предпочла бы остаться здесь. Ведь вы его не боитесь?

— Нет, не боюсь. — Сняв пальто и шляпу, он положил их на стул. «Сейчас ей нужно сочувствие», — подумал он. Всё это, конечно, правильно, только в его душе не было места сочувствию к кому бы то ни было.

Доктор, полный лысеющий человек, появился через десять минут. Бэньон помог ему отвести Дэбби в соседний номер. Там они раздели её и уложили в постель. Дав ей снотворное, доктор начал менять бинты на её лице.

— Ради Бога, не смотрите, Бэньон, — умоляюще сказала она.

— Хорошо, хорошо, — ответил он, проходя в свой номер.

Налив себе виски с содовой, Бэньон поднял шторы. Глядя в окно на ряды скучных, однообразных административных зданий, он мысленно вернулся к Лагане, Стоуну, Диэри. Томас Фрэнсис Диэри. Маленький винтик в большой машине, занимавшийся в полицейском департаменте скучной бумажной работой, живший с холодной бесстрастной блондинкой, но предпочитавший другую блондинку — веселую, неунывающую Люси Кэрроуэй.

Несколько лет назад Диэри был владельцем дома в Атлантик-Сити. Наверное, в ту пору ему перепадало что-то со стороны.

Потом он по каким-то причинам решил завязать, продал дом и начал вести размеренную, монотонную жизнь. Человек отказывается от реальной обеспеченной жизни в Атлантик-Сити, от надежного источника дохода в пользу воображаемых увлекательных путешествий в Испанию и на Фиджи…

Вошел доктор:

— Я выписал два рецепта. Кто совершил подобную подлость?

— Её дружок, каковым я не являюсь, — ответил Бэньон. — Как она?

— Ей лучше. Больной надо выспаться.

— Шрамы останутся?

— Возможно. Сейчас трудно сказать определенно. — Доктор положил рецепты на прикроватную тумбочку. — Завтра утром я приду взглянуть на нее.

— Спасибо, доктор.

Надев пальто, доктор задержался у двери:

— Кто её приятель? Если она решит подать в суд, полиция будет обязана разобраться в этом преступлении.

— Мне неизвестно, кто он.

— Мерзавец должен понести наказание.

— Возможно, когда-нибудь его покарает судьба, — сказал Бэньон.

Доктор бросил на него пристальный взгляд и, прочистив горло, сказал:

— Что ж, возможно. Увидимся завтра.

Бэньон вернулся к Дэбби. Боль улеглась, руки девушки лежали поверх покрывала.

— Всё будет в порядке, — сказал он. — Наверное, уже сейчас вы чувствуете себя лучше.

— Обезболивающее действует. Как я буду выглядеть, Бэньон? Вы не спросили?

— Сказал, что пока не знает.

— Значит, говорили с ним? Рубцы останутся?

— Успокойтесь, Дэбби.

— Да, конечно, очень легко успокоиться. Так что он сказал?

— Возможно, останется рубец или два. Но приговор не окончательный.

С минуту она молчала. Её руки беспокойно метались по покрывалу.

— Рубец или два ещё не так страшно, — наконец сказала она. — И только на одной стороне.

Я смогу пройти по жизни бочком. — Она повернулась к стене. — Он не сказал, что я останусь уродом?

Бэньон закурил и нахмурился. Следующая её фраза удивила его:

— Вам наплевать, я знаю. Вы тоже из крутых, только с другой стороны.

— Что я чувствую — не имеет значения, — сказал он. По большому счету она права. Он был холоден и опустошен. Ему не было дела до её лица, его вряд ли потрясло бы даже её решение покончить со всеми проблемами, выбросившись из окна. Ему было безразлично всё вокруг.

— Нельзя жить, как вы, — сказала она, — когда человека вообще никто не интересует.

— Не беспокойтесь обо мне. Ни о чем не беспокойтесь, Дэбби. Всё будет хорошо. А теперь поспите немного.

— Всё будет хорошо, когда я рассчитаюсь со Стоуном, — сказала она. — А я с ним рассчитаюсь, будьте уверены.

— Забудьте о нем, Дэбби.

— Нет, я о нем не забуду. — Её голос становился всё более сонным.

Когда она уснула, Бэньон выключил свет и запер дверь. Забрав рецепты, он спустился вниз, к дежурному администратору.

— Девушка в соседнем номере больна, — сказал он клерку. — Я иду за лекарством, а вы проследите за тем, чтобы к ней никто не входил. Даже если скажут, что пришел её отец, мать или приходской священник. Никто не должен входить к ней в номер. А если кто-то попытается, звоните в полицию. Ссылайтесь на меня — Бэньона. Они меня знают.

Покинув стойку администратора, Бэньон направился к вращающейся входной двери. Он был на полпути, когда его окликнули:

— Эй, Дэйв, обожди минутку!

Он повернул голову и увидел Фарнхэма — корреспондента «Экспресс». Рядом с ним стоял высокий, сутулый, седоволосый мужчина, сделавший шаг навстречу Бэньону. Они ждали его в холле, на диване лежали их шляпы.

— Нам надо с тобой поговорить, Дэйв, — сказал Фарнхэм. — Это мой босс — Эммет Лехто, главный редактор «Экспресс». Он хотел с тобой встретиться.

Бэньон пожал руку Лехто.

— Не только встретиться, но и кое о чем узнать, — сказал тот. У него было тонкое, немного смущенное лицо и приятная улыбка.

— К сожалению, я сейчас чрезвычайно занят.

— Мы отнимем у вас не больше времени, чем требуется, чтобы выкурить сигарету.

— Хорошо.

Они сели на диван. Фарнхэм убрал с него шляпы и положил их на столик.

— Какие проблемы, мистер Лехто? — спросил Бэньон.

— Вы следили за газетами на этой неделе?

— Нет, у меня не было времени.

— Пишут, что администрация попала под перекрестный огонь, — с легкой улыбкой сказал Лехто. — Однако, на мой взгляд, огонь ещё недостаточно силен, чтобы повлиять на результаты выборов. Боюсь, требуется нечто более драматичное. Вы знаете, как ведет себя большинство людей. Они видят вещи и в то же время не видят их. Им известно о тесных связях между политиками и уголовниками в этом городе. Известно, что самые выгодные подряды передаются тем компаниям, которые контролируются гангстерами, именно эти компании обманывают налогоплательщиков, поставляя им некачественные товары. Единственный интерес этих людей — выкачать как можно больше денег. Наша ’задача, Бэньон, открыть людям глаза на подобное положение вещей.

— Чудесно, — сказал Бэньон. — Желаю успеха.

— Мы полагали, вы сможете нам посодействовать.

— Но я не репортер.

— Наша газета печатает не только новости. В каждом номере одна полоса отводится редакционным статьям. Если у вас есть что сказать, мы можем сделать ваши мысли достоянием многих.

— Меня не интересуют социологические аспекты коррупции, — сказал Бэньон. — Я охочусь за человеком, убившим мою жену.

— Мы тоже кое за кем охотимся. Вы не думаете, что мы могли бы объединить усилия?

— Нет, не думаю. Вы ведете крестовый поход за искоренение преступности. Мои цели не столь возвышенны.

— Какая разница, если мы надеемся достичь тех же результатов? Чтобы жители этого города проснулись, Бэньон, им нужно устроить фейерверк под задницей.

Сунуть под нос какую-нибудь кошмарную, сногсшибательную историю. У них ещё остался здравый смысл, хотя постепенно он атрофируется. Надо, чтобы они наконец вспомнили о нем и чтобы город задышал чистым воздухом.

— Сногсшибательную историю? Вы считаете, что она у меня есть?

— Да, считаю. Почему убили Люси Кэрроуэй? Зачем понадобилось убивать вашу жену? Почему сотрудник полиции вынужден уйти в отставку, чтобы получить ответы на все эти вопросы? Вот какая у вас история, Бэньон.

— Возможно, вы правы, — сказал Бэньон, — хотя законченной истории у меня пока нет. И вряд ли вы поможете мне получить ответы на все вопросы.

Лехто встал, улыбка его была натянутой.

— Вы хотите работать в одиночку, вас можно понять. Но результаты вашей работы могли бы оказаться полезными для всех нас.

— Очень надеюсь на это, — сказал Бэньон.

Перед входом в отель был припаркован серый «шевроле». За рулем сидел Берк из отдела по расследованию убийств. При появлении Бэньона он вылез из машины. Его удлиненное интеллигентное лицо было серьезным, даже торжественным. Ткнув в Бэньона пальцем, он произнес:

— Ба-ба! Вот так, парень! — На его губах не было улыбки.

— Что за загадочное поведение? — спросил Бэньон.

— Загадок нет. Иди познакомься с нашим другом. Вместе с Берком Бэньон подошел к машине. На заднем сиденье он увидел Кармоди, который приветливо помахал ему рукой. Другая рука полицейского была соединена стальными наручниками с угрюмым парнем, у которого были светло-рыжие волосы, нуждавшиеся в срочной стрижке.

— Эту деревенщину зовут Джо Хоффман. Он из Чикаго. К деревне, кстати, не имеет никакого отношения, — сказал Берк. — Ты его не припоминаешь, Дэйв?

Бэньон пристально посмотрел на Хоффмана. Именно ему он давал прикурить меньше двух часов назад.

— Да, я видел его, — сказал он.

Загрузка...