ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Одноглазый Сильвер заказывает гостя. Катрианна роняет вилку и ложку. Кто такой Косолапый Джек? Рассказ о похищенной мирмагонской принцессе. Приезжают гости — и целых четверо. Одноглазого Сильвера мучают подозрения. Подозрения подтверждаются, и страшный пират решает в отместку похитить женщин.


Как-то утром, за завтраком, Одноглазый Сильвер уронил нож. Он долго и пристально смотрел на упавший под стол нож, затем поднял его и, прежде чем положить на место, многозначительно повертел в руках.

— Итак, решено! — торжественно сказал страшный пират. — У нас будет гость.

— Почему ты в этом так уверен? — спросила Катрианна.

— Ого! — усмехнулся пират. — Нет ничего проще, чем заказать гостя. Для этого существует множество способов.

Глаза Катрианны округлились от любопытства.

— Самый простой способ — перевернуть в доме все вверх дном и ничего не прибирать, — доверительно сообщил пират. — Этот способ… — Он понизил голос до шепота и искоса взглянул через плечо на кухонную дверь. — Этим способом иногда пользуется Марианна. Это вообще способ хозяек, да-а… — Он положил нож на стол и снова принялся за еду.

— А ты тоже испробовал этот способ? — заинтересовалась Катрианна.

— Нет! — отрицательно покачал головой пират, — я этим способом не пользуюсь. У меня есть способ с целыми тремя условиями.

— Ты не мог бы мне сказать, Одноглазый Сильвер, что это за условия? — промурлыкала Катрианна.

— Безусловно, могу, — заявил страшный пират, не подозревая подвоха.

— Первое условие — увидеть сон.

Он поднял один палец.

— Что надо увидеть? — спросила Катрианна.

— Коклюш или чирей, — сказал Одноглазый Сильвер. — Одно из двух.

— А что ты видел?

— Чирей. Громаднющий!

— А где он у тебя вскочил, Одноглазый Сильвер? — допытывалась Катрианна.

На этот вопрос Одноглазый Сильвер не пожелал отвечать.

— Ну, он был у меня не на глазу, — наконец промолвил он, морщась.

— Второе условие — чтобы нос зачесался. У меня нос ужас как чешется.

Страшный пират поднял второй палец.

— А третье и самое важное условие — чтобы со стола упал нож.

Он с удовлетворением поднял три пальца, а затем всеми тремя почесал переносицу.

— Только и всего! — удивилась Катрианна.

— Только и всего? Нет, это совсем не так просто, — покачал головой Одноглазый Сильвер. — Уронить надо нечаянно и обязательно нож. Именно нож! Потому что если уронишь нож — явится мужчина. А если невзначай уронишь вилку или ложку, явится… женщина! Вот потому-то, Катрианна, я за столом всегда очень-очень осторожно обращаюсь с вилкой и ложкой, ужасно осторожно. Я их никогда не роняю.

В эту минуту под столом что-то звякнуло.

Страшный пират как раз приготовился положить в рот очередной кусок; рука, державшая вилку, замерла на полпути. Пират зажмурил глаза и несколько долгих мгновений сидел недвижимо, как мумия. Затем он положил вилку на тарелку, наклонился и осторожно заглянул под стол. Лицо его отразило неподдельное смятение.

— Вилка! — в ужасе прошептал Одноглазый Сильвер. — Это вилка, Катрианна!

— Вилка! — подтвердила Катрианна. — И еще ложка.

И тут же ложка, звякнув, упала на пол.

— Катрианна! — ахнул страшный пират. — Вилка и ложка! Еще и ложка, Катрианна. Это же… Это просто ужасно! Ты сделала это нарочно, Катрианна!

— Нет, Одноглазый Сильвер, это получилось совсем нечаянно, — ласково сказала Катрианна. Ее маленькая лапка усиленно терла носик.

— Но ты же чешешь переносицу, Катрианна! — воскликнул пират. — Не чеши нос, Катрианна! Не чеши, умоляю тебя, прекрати сейчас же!

— Я не могу ничего поделать, Одноглазый Сильвер. Она у меня просто страшно чешется, эта переносица.

— Ой, Катрианна, ты мне испортишь все дело! — страшный пират обеими руками схватился за голову. — Вилка и ложка. Ложка к тому же! А нос ты чешешь целыми четырьмя пальцами!

— Зато во сне я ничего не видела, — утешила его Катрианна. — Ни коклюша, ни чирья, ни того, ни другого!

— Это не поможет! — безутешно произнес страшный пират. — Какая неосторожность, Катрианна, какая ужасная неосторожность!

Он был очень несчастен. Но понемногу овладел собою.

— Вот, Катрианна, — сказал он. — Мне все ясно: ты сделала это нарочно!

— Но мы еще посмотрим! — добавил он мрачно. — И не надейся, что тебе удастся так просто надуть страшного разбойника Одноглазого Сильвера.

Он бросил на дочь сумрачный взгляд и принялся за прерванный завтрак.

За столом воцарилось неловкое молчание. Попугай Плинт, сидя на плече у пирата, перестал чистить перышки, втянул голову в плечи и осуждающе уставился на Катрианну неподвижным птичьим взглядом. Все попытки Катрианны к примирению разбивались о холодную стену молчания. И только когда Катрианна стала гадать, кто может приехать в гости к Одноглазому Сильверу, страшный пират немного оттаял.

— Это Джек, конечно же, Джек! — смягчился он. — Старина Косолапый Джек, гроза мирмагонских морей, страшнейший из самых ужасных пиратов, каких я когда-либо знал. Старый добрый Косолапый Джек, который разыщет Одноглазого Сильвера в его фельсландском одиночестве, пусть меня гром разразит, если это не так.

Он, старина Косолапый Джек, и никто иной. Марианна! — крикнул он в кухню. — Марианна, чтоб меня черти съели, ставь тесто! Чтоб сегодня к обеду были рисовые пирожки, настоящие, большие и жирные пирожки с рисом! Ох, до чего же Косолапый Джек любит пирожки с рисом!

— Р-р-рисовых пир-р-рожков! Р-р-рому! — рокотал попугай Плинт, сидя на плече Одноглазого Сильвера.

— Рисовые пирожки и ром — тысяча чертей! — вот что любит мой друг Косолапый Джек больше всего на свете. И выкуп он берет только рисовыми пирожками и ромом. За женщину — четыре пирожка с рисом, за мужчину — бутылку рома, такова такса у старины Косолапого Джека. Но маленьких девочек он ценит всего дороже — за них он требует шесть пирожков и вдобавок пинту рома. Целые полдюжины — шесть пирожков с рисом он требует за маленьких девочек, и только раз в жизни он нарушил это правило, один-единственный раз в жизни. Вот каков Косолапый Джек, мой добрый друг и верный спутник в лихих набегах, чтоб меня черти съели!

Катрианна увлеченно слушала страшного пирата.

— Одноглазый Сильвер, — потребовала она. — Расскажи мне еще что-нибудь о Косолапом Джеке.

— О, Катрианна, совсем скоро ты будешь вместе со старым Джеком уплетать рисовые пирожки! Так что еще успеешь его увидеть и узнать.

— Ну, тогда расскажи хотя бы о том единственном случае, когда Косолапый Джек не взял шесть рисовых пирожков.

— М-м, неужели я до сих пор не рассказывал?! — удивился страшный пират. — Об этом непременно надо рассказать. Значит так. Все это случилось в тот проклятый день, когда в руки старины Джека попала мирмагонская принцесса.

— Принцесса?! — ахнула Катрианна.

— Вот именно. Принцесса вместе с матерью, ее Высочеством королевой Мирмагонии. Ох и в историю влип тогда старый Косолапый Джек! Потому что принцессе, — ты представляешь себе, Катрианна? — принцессе стало скучно.

— На пиратском корабле, ты говоришь, Одноглазый Сильвер?! — с сомнением в голосе переспросила Катрианна.

— Представь себе — на пиратском корабле принцессе стало скучно, ха-ха-ха-ха!..

— Но ведь так не бывает! — недоверчиво покачала головой Катрианна.

— Могло быть, Катрианна, и было! — заверил страшный пират и расхохотался так, что сидевший на его плече попугай заикал. Тут уж принялась хохотать и Катрианна.

— Ну и что же дальше? — спросила она наконец, обессилев от смеха.

— Что дальше? Косолапый зарычал! — засмеялся Одноглазый Сильвер. — «Тысяча чертей!» — рычал он. — «В жизни я не грабил кораблей ни в пятницу, ни тринадцатого числа, но на этот раз эти дни совпали, чтоб им пусто было!» — рычал он. Вот это было рычание, страшное было рычание! «Чтоб ее тысяча чертей проглотила тысячу раз!» — проревел старина Джек и прямо с капитанского мостика в кильватерную струю, на корм акулам, швырнул судовой календарь… В этом самом плавании в волосах старины Джека появилась первая седина. Целую неделю метался он по океану и искал судно, которое согласилось бы принять на свой борт королевскую скуку, но все не находил простака. Лишь на восьмой день ему повстречался мирмагонский китобой. Ну эти-то были вынуждены принять на борт свою принцессу. — «Двенадцать рисовых пирожков за принцессу!» — ревел Косолапый Джек.

— И восемь за королеву! — подхватила Катрианна.

— Двенадцать и восемь — всего двадцать пирожков с рисом?! — Ха-ха-ха-хаа! — смеялся Одноглазый Сильвер. — Нет, Катрианна, никаких рисовых пирожков! Правда, кок с китобоя успел наготовить для Косолапого Джека целую двенадцативедерную кастрюлю пирожков, но Старый Джек только сплюнул за борт.

«Никаких рисовых пирожков!» — проревел он. — «Каков товар, таков и выкуп», — ревел он. На не слишком ржавый четырехдюймовый гвоздь обменял Косолапый Джек принцессу и королеву, да и тот выкинул потом за борт. Вот какой человек Косолапый Джек. Ясно, что в честь его приезда я подстригу усы и бороду.

Одноглазый Сильвер долго сидел перед зеркалом и возился с бородой. Никогда еще он не делал этого так тщательно. Когда он отложил наконец ножницы, рыжая борода в самом деле выглядела представительно. Затем он сменил рубашку и даже повязал галстук. Вместо джинсов он надел отглаженные парадные брюки. Теперь он и впрямь выглядел, как самый солидный в мире пират. Свою пиратскую шляпу он долго вертел в руках и разглядывал. Это была очень поношенная шляпа, ей бы заново придать форму, но Одноглазый Сильвер терпеть не мог слишком вылизанных вещей. И, надо отдать должное, шляпа прекрасно шла ему и так.

Затем Марианна завязала на голове Катрианны бант и в третий раз дала дочери пирата команду отмыть измазанные жиром руки. Потому что в духовке шипели предназначенные для Косолапого Джека аппетитнейшие рисовые пирожки. Здесь как раз подходящий случай сказать, что очень трудно, если вообще возможно, найти равную Марианне у плиты!

— Катрианна! — торжественно сказал Одноглазый Сильвер. Судя по тому, как чешется моя переносица, нам пора идти к воротам встречать дорогого гостя. Я думаю, что и Марианна могла бы на секунду снять свой фартук.

Можно только подивиться проницательности пиратской переносицы: как только обитатели Прибрежной усадьбы подошли к калитке, из-за поворота бегущей между сосен дороги показался гость.

— Чтоб меня черти съели! — благоговейно прошептал страшный пират. — Чую за милю: это его шаги, шаги старины Джека!

— Вот и они! — взвизгнула Катрианна. — Вот они и… Но ведь это две девочки!

— Боже мой! — заохала Марианна. — Мало того, что в комнате каркает этот постылый попугай, под лестницей прыгает мерзкая жаба, — так он ведет еще какого-то зверя. Точно так оно и было — гостей оказалось целых четверо. Впереди всех вышагивал порядком нагруженный господин, вплотную за ним плелось некое четвероногое, какое именно — на таком расстоянии не удалось определить, — и позади семенили две девочки.

Четверо в воротах Прибрежной усадьбы пристально вглядывались в приближающихся. Пристальней всех — Одноглазый Сильвер. Веселая усмешка мрачнела и таяла в его бороде. Наконец лицо страшного пирата приняло беспомощное выражение.

— Чтоб меня черти съели! — пробурчал он. — Чтоб меня черти съели, если это не почти походка старины Джека. Но почему же я не вижу бороды Джека? Этого банного веника, который так красил его подбородок! Что ты скажешь об этих чудесах, попугай Плинт?

Попугай Плинт не сказал ни слова. Он нахохлился, повращал глазами и напряженно уставился на приближающееся четвероногое.

— Ах, почему у меня всего один глаз! — жаловался Одноглазый Сильвер. — Почему у меня нет подзорной трубы! Быть одноглазым пиратом и не иметь подзорной трубы — это позорно, как слезы на карусели!

Гости уже приблизились настолько, что и без подзорной трубы можно было разглядеть выступавшего впереди господина; по крайней мере, то обстоятельство, что бороды у него действительно нет и что он нагружен как слон в экспедиции. В одной руке у него болталась невероятных размеров пугающе пестрая дорожная сумка, в другой — сумка поменьше. Под мышкой справа — огромная коричневая папка, а под мышкой слева — спиннинг. Над беретом гостя возвышалась башня из уложенных на рюкзак пакетов, и, словно антенна или флагшток, над всем торчало привязанное к рюкзаку удилище. А на груди скрещивались ремни висевшего справа фотоаппарата и объемистой полевой сумки, висевшей слева.

— Только б мне догадаться, что еще за проклятая белая штуковина висит у него на шее! — пробормотал Одноглазый Сильвер и зажмурил свой единственный глаз. — Похоже, будто лебяжий пух, да только к чему — чтоб меня черти съели, — посреди жаркого лета носить его под рубашкой?! — тон его был довольно ироничен.

— Одноглазый Сильвер, — сказала Катрианна. — Может быть, ты хочешь сказать, что это вовсе не твой друг и товарищ по пиратским набегам, Косолапый Джек?

— Разве я этого еще не сказал? — удивленно отозвался пират. — Ну, тогда могу повторить. Кто бы ни был этот господин, он никак не старина Косолапый Джек. Это уж никак! — Он был глубоко разочарован.

— А вдруг ты уронил не тот нож, Одноглазый Сильвер? — посочувствовала пирату Катрианна, но за этим сочувствием слышалась капелька злорадства. Во всяком случае, страшный пират заворчал и насупил брови.

— Катрианна! — сказал он мрачно. — Катрианна, слушай и мотай на ус: этих женщин мы похитим!

— Ог-р-рабим, забер-р-рем, похитим! — оживился попугай.

— Похитим и обменяем на золото! — страшный пират страшным взглядом уставился на Катрианну. — А золото обменяем на ром!

— На р-р-ром, чер-р-рти и пр-р-реисподняя! — ликовал попугай Плинт, взмахивая крыльями. Страшный пират и его попугай захохотали ужасным смехом, и хмурое настроение Одноглазого Сильвера как рукой сняло.

Он распустил узел галстука и энергично сдвинул пиратскую шляпу на затылок. К сердцу Катрианны подступил холодок — она поняла: никакие уговоры не заставят пирата отказаться от ужасного плана.

Загрузка...