11

Потихоньку жизнь Даньелл вошла в привычную колею. Отец понемногу поправлялся, но нога его все еще была в гипсе, поэтому дел у нее было невпроворот. Все необходимые деловые поездки теперь приходилось совершать ей одной. Да и бумажной работы было предостаточно.

Но Даньелл была рада, что так загружена. Работа помогала ей отвлекаться от одолевавших ее мыслей и воспоминаний. От мыслей о Дэвиде. От воспоминаний об их счастливых днях на острове, об их любви. Даньелл надеялась, что со временем воспоминания сгладятся, чувства улягутся и она вновь обретет душевное равновесие, которого ей теперь так не хватало.

Но все напрасно. Дни шли за днями, недели за неделями, а ее чувства к Дэвиду не ослабевали. Она стала плохо спать, похудела и, как ни старалась, не могла вернуться к прежней, спокойной и безмятежной жизни.

Желая выбросить Дэвида из головы, она даже приняла приглашение в ресторан одного увлекшегося ею клиента фирмы, Теда Филдинга, но поймала себя на том, что каждую секунду сравнивает своего визави с Дэвидом и сравнение оказывается не в пользу первого. А когда Тед попытался взять ее за руку, ее так и передернуло от отвращения. Даньелл приводила в ужас мысль о том, что какой-то другой мужчина, кроме Дэвида, будет дотрагиваться до нее. Поблагодарив за приятный ужин и извинившись, Даньелл поспешно убежала домой.

Она перестала понимать себя, не знала, чего же на самом деле хочет. С одной стороны, она не хотела видеть Дэвида, но с другой – его молчание ранило ее. Он не сделал ни одной попытки встретиться или позвонить, чтобы заставить ее выслушать правду. Временами ее охватывал страх, хватит ли у нее сил жить так дальше.

Даньелл каждый день навещала отца, чтобы удостовериться, что у него все идет хорошо, и обсудить с ним некоторые вопросы бизнеса. Эдвину становилось лучше день ото дня, и врач пообещал, что еще через неделю ему снимут гипс.

Она старалась скрывать от отца свое душевное состояние, поэтому всегда приклеивала на лицо улыбку, когда приходила к нему. Так было и в тот день.

– Привет, пап. Как ты себя чувствуешь сегодня? – бодро поинтересовалась она, подходя к нему и целуя его в щеку.

Обычно Эдвин ворчал и жаловался на свое бездействие, но сегодня встретил ее улыбкой.

– Что это ты такой довольный, словно кот, наевшийся сметаны? – спросила Даньелл, садясь на стул у кровати.

– Еще бы мне не быть довольным. – Эдвин помолчал, пристально глядя на дочь. – Сегодня утром мне звонил Дэвид Нортон.

Даньелл застыла и почувствовала, как краска отхлынула от ее лица.

– Зачем? – выдавила она хрипло, затем прокашлялась. – Чего он хотел?

– Как чего? Разве ты забыла, что наши клиенты положили глаз на его Куинсмор? Так вот, он сообщил мне, что остров продается и что ему хотелось бы провести операцию купли-продажи как можно быстрее. – Он сделал паузу, прежде чем закончить: – И он предлагает, чтобы этим занялась ты под моим чутким руководством.

Даньелл так и подскочила на стуле.

– Я не буду этим заниматься, папа!

Эдвин Честер удивленно вскинул брови.

– Не будешь? Почему?

Даньелл встала и подошла к окну, за которым находился ухоженный сад.

– Я не желаю иметь с ним никаких дел.

– Вот как? Хочешь рассказать почему?

– Нет, – бросила она, не поворачивая головы.

– Между вами произошло что-то, о чем я не знаю? – продолжал допытываться отец. – Он… он как-то обидел тебя?

Даньелл замотала головой.

– Нет, что ты, конечно нет. – Он не сделал ничего такого, чего бы она сама не хотела.

– Девочка моя, да ты, я вижу, влюбилась, – мягко проговорил Эдвин.

Этого Даньелл не могла отрицать. Отец слишком хорошо ее знает, он уже обо всем догадался.

– Да, папа. – Она горько усмехнулась. – Проблема в том, что я не знаю, кого люблю. Существует два Дэвида Нортона. Один – холодный, бесчувственный делец, с которым я познакомилась на яхте и которого знаешь ты и все вокруг. И есть другой, тот, с которым я была на острове, – мягкий, добрый, заботливый и нежный, которого знаю только я. – А еще пылкий, страстный и любящий, добавила она про себя. – Но этого, второго Дэвида больше не существует, а с первым я встречаться не хочу. Не могу.

– Ах Дани, Дани, разве ты не знаешь, что бегством ничего не решишь?

Она вскинула голову.

– Но папа, как ты не понимаешь? Мне не нужен тот Дэвид Нортон, которого ты знаешь. А ему не нужна такая, как я. Я ему не пара.

– Мне кажется, разумнее предоставить решать это ему самому. – Видя, что она собирается возразить, он вскинул руку. – Но речь сейчас не об этом. Нельзя смешивать личные дела с бизнесом. Мне казалось, ты это хорошо знаешь. Вправе ли мы упускать несколько тысяч комиссионных из-за личных проблем? Ты получишь шестьдесят процентов, не стоит забывать об этом. Или ты настолько богата, что сделка подобного уровня тебя не интересует?

Даньелл почувствовала слабость в ногах и снова опустилась на стул. Ее сбережения были невелики, и никакого другого крупного дела в ближайшем будущем не предвиделось. Комиссионные такого уровня могли бы решить все ее финансовые проблемы. Но снова встретиться с Дэвидом? Смотреть на него и знать, что он для нее потерян навсегда? Нет, это выше ее сил.

– Пап, пусть лучше это сделает кто-то другой.

– Кто? Ты же знаешь, что некому. Я бы занялся этим сам, разумеется, но не могу. Этот чертов гипс снимут только через неделю, а Нортон настаивает на скорейшем заключении сделки. Да и наши клиенты, заинтересованные в покупке острова, уже проявляют нетерпение. К тому же Нортон настаивает, чтобы этим занялась именно ты. Это его условие, иначе он отказывается продавать. – Он нахмурился. – Ты же не хочешь подорвать репутацию нашей фирмы как надежного посредника?

– Нет, конечно, но…

– Никаких «но», дорогая. Ты взрослая женщина и хороший агент. Одна-две деловые встречи, только и всего. Неужели ты не сможешь? Конечно, сможешь. Это выгодное дело, Дани, большие деньги, и почти никаких сложностей. Все уже на мази. Сделай это для меня.

Даньелл закусила губу, понимая, что никакие ее аргументы и возражения на отца не подействуют. Сейчас в нем говорит исключительно бизнесмен.

– Ох, папа, не боишься, что я никогда не прощу тебя за это?

Он широко улыбнулся.

– Не боюсь. Уверен, что ты мне еще спасибо скажешь, моя дорогая.

– За то, на что ты меня толкаешь? Никогда. Я еду домой. Сам договорись о встрече и дай мне знать, когда она состоится.

Глядя вслед сердито удаляющейся дочери, Дэвид задумчиво улыбался.

У Даньелл было всего три дня, чтобы подготовиться к встрече с Дэвидом. Три дня негодования на отцовскую твердолобость. Три дня беспокойства о том, что надеть и как себя вести во время предстоящей встречи. Занимаясь делами, она держалась, но едва переступала порог квартиры, как слезы подступали к глазам. В последнее время она превратилась в какую-то бледную тень с разбитым сердцем и проклинала Дэвида за то, что он довел ее до такого состояния.

Чтобы хоть как-то занять себя и отвлечься, она прошлась по магазинам и купила несколько новых нарядов, уверяя себя, что делает это вовсе не для того, чтобы произвести впечатление на Дэвида, а просто потому, что уже давно ничем себя не баловала.

За эти три дня она вся извелась. Ее бросало то в жар, то в холод. Предстоящая встреча с Дэвидом изменила не только ее характер, но и внешность. Решив, что надо выглядеть построже, она укоротила волосы, а потом расплакалась, увидев их на полу.

После долгих колебаний, споров с собой и примерок она выбрала для встречи белое льняное платье, вполне строгое и в то же время нарядное, и туфли-лодочки на невысоком каблуке. Косметика была подобрана безупречно, и каждый волосок на голове лежал так, как ей хотелось. Но вот из-за волнения она не смогла проглотить ни кусочка, поэтому отправилась на встречу с пустым урчащим желудком.

Адрес был ей незнаком, но район, где находилась нужная ей улица, она знала. Подъехав, Даньелл увидела ворота маленького частного аэропорта. Полагая, что ошиблась, она вернулась к началу улицы, проехала ее до конца. Но нужного ей номера дома не обнаружила.

Неужели…

Даньелл повнимательнее присмотрелась к воротам в аэропорт и увидела табличку с адресом. Интересно, что заставило Дэвида назначить встречу в аэропорту?

Даньелл въехала в ворота и остановилась. Ее удивленному взору открылась посадочная полоса и несколько зданий, полдюжины маленьких самолетов и пара вертолетов.

Она заглушила мотор. Ну и что дальше? Взяв с пассажирского сиденья кейс с документами и сумочку, она вышла из машины. Захлопнув дверцу, огляделась.

– Я здесь, Дани!

Она проглотила ком в горле и медленно обернулась. Дэвид вышел из ближайшего ангара и направился к ней. Сердце ее заколотилось как бешеное. Ладони мгновенно вспотели. Дрожащими руками она водрузила на нос солнцезащитные очки.

В светло-серых слаксах и белой рубашке, Дэвид выглядел еще более привлекательным, чем она его помнила. Боже, как он красив и как ей хочется броситься ему в объятия! Хорошо, что она надела очки и он не может видеть любви и восхищения, светящихся в ее глазах.

Но кто он сегодня? С кем из двух Дэвидов ей предстоит иметь дело?

– Привет, – сказала она как можно более спокойным и безразличным тоном.

– Как поживаешь? – спросил Дэвид, забирая из ее рук кейс.

– Прекрасно. А ты?

– Не жалуюсь.

Даньелл никак не могла сосредоточиться. Зачем она здесь? Близость Дэвида волновала, смущала ее, приводила в замешательство. И только когда они подошли к самолету, она заставила себя спросить.

– Что мы будем делать?

– Лететь.

– Лететь? – Даньелл нахмурилась. – На твой остров? Но отец не предупредил меня, что нужно будет туда лететь. Разве какие-то обстоятельства еще остались невыясненными.

– О да, без сомнения, – как-то подозрительно улыбнулся Дэвид, – остались.

– Но я не одета для полета.

– Ты одета как надо и потрясающе выглядишь.

Даньелл пришла в полное замешательство. Лететь с Дэвидом на его остров?! О господи, как она это выдержит?! Но отказаться и разочаровать отца она тоже не могла.

– Поднимайся, – весело сказал Дэвид, помогая ей сесть в самолет.

Усадив ее на пассажирское сиденье, он сел рядом и помог ей пристегнуть ремень. От прикосновения его бронзовой руки по коже у нее побежали мурашки.

Пилот включил двигатель. Дэвид наклонился вперед.

– Дани, знакомься – Билл Поллак. Билл, это Даньелл Честер.

Пилот улыбнулся через плечо.

– Рад познакомиться с вами, мэм.

– Я тоже, – пробормотала Даньелл.

Минуту спустя они были уже в воздухе. Дэвид достал из-под сиденья коробку и извлек из нее серебряное ведерко со льдом. Шампанское? Даньелл уже ничему не удивлялась. Но что все-таки он задумал?

Наполнив два бокала золотистой пузырящейся жидкостью, он подал один ей.

Даньелл вскинула на него глаза.

– По какому поводу шампанское?

– Мы празднуем.

– Что? – спросила она подозрительно.

– Как что? – вскинул он брови, глядя на нее чуть иронично. – Заключение сделки, разумеется, что же еще?

– О… – Она немного расслабилась, не желая признаваться даже самой себе, что испытала некоторое разочарование. А она-то уж было подумала…

Когда она брала у него бокал, их пальцы слегка соприкоснулись и горячий румянец залил ей щеки. Воспоминания о том, что было между ними на острове, живо всколыхнулись в ее голове, и, желая скрыть волнение, она быстро выпила все до дна в надежде, что шампанское успокоит разгулявшиеся нервы.

Самолет направлялся на северо-восток. В иллюминатор, возле которого она сидела, было видно побережье.

После бокала шампанского, выпитого на голодный желудок, у Даньелл закружилась голова и она откинулась на сиденье, все время чувствуя на себе пронизывающий взгляд Дэвида.

Она скосила на него глаза.

– Перестань так смотреть на меня. Ты меня смущаешь.

– Раньше тебя это не смущало. Насколько я помню, даже нравилось.

– То было раньше, – парировала она. – Может, лучше займемся делами?

Он усмехнулся.

– Как пожелаешь.

Они стали обсуждать условия контракта. Даньелл подготовила все заранее, оставалось только несколько вопросов, которые еще не были согласованы.

Дэвид весьма обстоятельно отвечал на все ее вопросы, но она была достаточно опытным агентом, чтобы понять: все, что они сейчас обсуждают, уже обговорено и улажено между Дэвидом и ее отцом по телефону. Выходило, что важнейшие и спорные вопросы контракта уже были решены и в ее посредничестве не было решительно никакой необходимости. Тогда для чего они летят на Куинсмор?

Но ее недоумение усилилось еще больше, когда самолет миновал большой зеленый остров с большим белым домом под черепичной крышей.

– Дэвид, разве это не твой остров?

Он бросил ленивый взгляд в окно.

– Да, мой.

– Тогда почему мы не идем на посадку?

– Не сейчас. Чуть позже. Вначале я хочу тебе кое-что показать.

У Даньелл голова шла кругом, и не только от шампанского.

– Но ты сказал, что мы полетим на твой остров.

– Мы туда и летим. Потерпи еще несколько минут. Скоро все узнаешь.

Внезапно до нее дошло. Отец с Дэвидом в сговоре. Они все подстроили!

– Отец в курсе, да?! – обвиняюще спросила она.

– Да. Он согласился помочь мне увидеться с тобой.

– Но это… это нечестно. Я не хотела видеть тебя. – На самом деле она уже и сама толком не знала, чего хочет.

– Я знал, что ты будешь против нашей встречи, потому-то и прибегнул к небольшому обману. Впрочем, предлог-то вполне веский: я продаю, клиенты вашего агентства покупают. Все честь по чести.

– Как ты мог?! Как вы оба могли?! – Слезы защипали ей глаза, и она отвернулась к иллюминатору. Вдруг перед ее глазами промелькнуло что-то знакомое. Она вгляделась повнимательнее. Самолет стал заходить на посадку. Но это же… это же… – Это… наш остров? – дрожащим голосом спросила она.

– Да. Думаю, тебе следует знать, что я купил его.

Не в силах вымолвить ни слова от застрявшего в горле кома, Даньелл смотрела, как самолет снижается. Сердце защемило, и слез уже было не сдержать. Она смахнула их, чтобы лучше видеть. И вдруг ее взору открылся… дом! Небольшой современный домик из камня под зеленой крышей, которая блестела на солнце.

Она повернула потрясенное лицо к Дэвиду. Их взгляды встретились, и он улыбнулся.

– Ты это хотел мне показать? Этот дом?

– Да.

Сердце Даньелл колотилось так, что готово было выскочить из груди.


Они уже поднимались к входной двери, когда Даньелл услышала звук взлетающего самолета.

– Дэви, он улетел!

– Вернется, – беззаботно отозвался Дэвид. – Давай входи, – пригласил он ее. – Правда, дом еще не полностью обставлен, но этим должна будет заняться хозяйка.

Все стены были светлых тонов: кремового, белого, салатового, небесно-голубого. Через широкие окна лился солнечный свет. Пахло краской, лаком и чистотой. Даньелл влюбилась в дом с первого мгновения.

– Как тебе удалось так быстро его построить.

– Это совсем не трудно, поверь. Были бы деньги и желание. И того и другого у меня в избытке.

– О.

Дэвид приблизился к ней вплотную, но не прикасался. От его близости у нее снова закружилась голова и пересохло во рту.

– Это все, что ты можешь сказать?

– Я… я даже не знаю, что сказать. А… здесь есть электричество? – спросила она первое, что пришло в голову.

– Да, от дизельного генератора.

– Понятно. – Она отвела глаза.

– Я хочу жить в этом доме. С тобой, Дани.

Даньелл нервно сглотнула, но отказывалась встретиться с ним взглядом.

Дэвид взял ее пальцами за подбородок и, повернув голову, заставил посмотреть на него.

– Не молчи, милая, скажи, о чем ты думаешь?

– Я… я думаю, что все это слишком неожиданно для меня.

– Неожиданно? Но ведь тебе прекрасно известно, как я к тебе отношусь. Я говорил тебе об этом еще здесь. С тех пор ничего не изменилось.

Она отвела его руку от своего лица.

– Ошибаешься. С тех пор очень многое изменилось, и в первую очередь ты сам.

– Нет, я тот же самый человек, который был с тобой на острове.

– Тот же самый? – Она горько усмехнулась. – О нет, со мной на острове был милый, чуткий, ласковый, добрый мужчина.

– А разве я не такой? Я изменился, Дани. Посмотри мне в глаза, милая, – настаивал он. – Что ты там видишь?

Она неохотно подчинилась и подняла взгляд к его лицу. От того, что она увидела в его серебристых глазах, у нее перехватило дыхание. В них светились тепло, нежность, надежда и… любовь. Да, это была любовь.

Неужели это правда и он действительно меня любит? В это так трудно поверить. А где же тот холодный бизнесмен, которого я встретила на яхте? Неужели он исчез без следа?

Словно прочтя ее мысли, он сказал:

– Да, я сильно изменился, Дани. Именно это я и стараюсь тебе объяснить. Когда ты на волосок от смерти, то поневоле задумываешься о том, какой ты есть. Это меняет приоритеты, вот и во мне произошла перемена.

Он был так близко, что можно было дотронуться до него, и так красив, так нежен…

– Я… я боюсь тебя, – призналась она.

– Знаю. Вот потому-то я и не рассказал тебе сразу, что память ко мне вернулась. Мне хотелось как можно дольше побыть с тобой, но я боялся, что ты не позволишь мне это, если узнаешь.

– А почему палатка до сих пор стоит на берегу? – шепотом спросила она.

– У меня не поднялась рука убрать ее. Ведь в ней мы были так счастливы.

Даньелл молчала, пытаясь осмыслить услышанное.

– Скажи, Дани, что у тебя на сердце, – взмолился он.

Даньелл сделала глубокий вдох. Она глядела в его глаза и восхищалась их чистотой и ясностью.

Дэвид сделал последний шаг, вплотную приблизившись к ней. Нежно, бережно он взял ее за руки.

– Я люблю тебя, Дани, и знаю, что и ты любишь меня. Скажи, кто я для тебя?

Сердце ее ухнуло куда-то вниз. Все мысли и сомнения улетучились.

– Сказочный принц.

Он стиснул ее руки.

– О нет, милая, вовсе нет. Время, проведенное здесь, было сказкой только потому, что была ты. Я люблю этот остров, но без тебя у меня не возникает чувства… – он улыбнулся, – волшебства. Ты моя маленькая волшебница. Дани. Верни нашу сказку. Скажи, что любишь меня.

– О да, Дэви, люблю, – прошептала она и увидела, какой радостью засияли его глаза. – Я люблю тебя, – проговорила она дрожащим голосом. – Но мне придется узнавать тебя заново.

– О, разумеется. С каждым днем мы будем узнавать друг друга все лучше. Ты узнаешь обо мне все, все мои лучшие и худшие стороны. Я живой человек, Дани, и у меня, как и у всех, есть недостатки. Но я люблю тебя всем сердцем, и это делает меня лучше. Я хочу начать новую жизнь вместе с тобой. Скажи «да», – прошептал он, нежно целуя ее.

Даньелл закрыла глаза, отдаваясь во власть его поцелуев. Прижавшись к нему, она прошептала:

– Да.

– О, Дани, любимая, ты не представляешь, каким счастливым сделала меня!

Он подхватил ее на руки и закружил по комнате.

Она обвила его шею руками и игриво промурлыкала, касаясь его губ своими:

– Как насчет того, чтобы опробовать кровать в нашей спальне? Там ведь есть кровать?

– О да, ее доставили сюда в первую очередь. – Дэвид засмеялся. – Что ж, я готов и полон желания.

Уж в этом-то Даньелл нисколько не сомневалась. Все сомнения остались позади. Они были настолько близки друг другу, что уже ничто и никогда не могло разорвать соединившие их узы любви.

Загрузка...