4

Даньелл сняла туфли и, взяв их в руку, пошла по песку босиком. Шуршание набегающих волн действовало успокаивающе.

Пройдя еще немного, она остановилась и задумалась. Едва ли на песчаной отмели будут расти фруктовые деревья. Значит, надо свернуть и пойти в глубь острова, в сторону от моря.

Внимательно оглядевшись, Даньелл заметила, что характер местности немного изменился: деревья стали реже, трава выше. Она продолжила путь. Красота здешней природы поражала ее. Она видела немало туристических брошюр с подобными пейзажами. Правда, в них наряду с дивными пейзажами были гостиницы, рестораны, магазины.

Бросив взгляд на океан, Даньелл заметила в воде какой-то блестящий предмет. Набегавшие волны прибивали его к берегу. Бросив туфли, она поспешила к воде. Это оказалась большая металлическая кружка.

Неужели с затонувшей яхты? Даньелл огляделась. А вдруг море принесет что-нибудь еще? Что ж, вполне вероятно.

Размышляя таким образом, она вышла на берег и подобрала туфли. Пора изменить курс и посмотреть, что находится за ближайшей грядой холмов.


Зеленовато-оранжевые шары походили на елочные игрушки. Даньелл издали увидела их и сразу узнала: апельсины! Сорвав один, Даньелл очистила кожуру и положила в рот кисло-сладкую дольку. Плоды были мельче тех, к которым она привыкла, видимо потому что дикие, но их вкус был самым прекрасным из всего, что она когда-либо ела.

Оглядевшись, Даньелл увидела, что попала в апельсиновую рощу, где довольно много плодов уже созрело.

Утолив голод, она завязала края блузки узлом и набрала апельсинов, думая о том, как обрадуется Дэвид ее находке.


Вернувшись к озеру, где они условились встретиться, Дэвид поискал глазами Даньелл. Он положил на землю куль из рубашки, в которую завернул свою добычу. Дикие сливы оказались довольно вкусными, значит, к счастью, голодная смерть в ближайшее время им не грозит.

Присев, Дэвид прислонился голой спиной к стволу дерева и прикрыл глаза. Сознание наполнилось какими-то неясными образами, обрывками мыслей, ни одну из которых ему не удавалось поймать. Он силился сосредоточиться, но напрасно. Образы, едва начиная сформировываться, тут же ускользали.

– Проклятье! – тихо пробормотал он, не в состоянии вспомнить, как же выглядела его яхта, да и вообще что бы то ни было. Единственное, что связывало его с прошлым, это Даньелл Честер. Он надеялся, что ей известно о нем чуть больше, чем она рассказала утром.

Дэвид тяжело вздохнул. Сколько же времени им еще придется пробыть здесь? На одних фруктах, орехах и воде долго не протянешь. Он устало потер лицо. Сможет ли он справиться с трудностями, ведь он даже не знает, каков по натуре – сильная личность или слабак.

Как это ужасно – ничего о себе не помнить.

Дэвид подумал о Даньелл, и с мыслями о ней пришло и чувство уверенности. Ему нравилось ее лицо, ее улыбка, ее доброта и заботливость.

Достав из кармана перочинный ножик, он стал рассеянно вертеть его в руках и размышлять. Есть ли у него семья? Должна быть. Дани сказала, что ничего о ней не знает. Но ведь кто-то же должен беспокоиться о нем? Но кто? У Даньелл есть отец, она рассказывала, что он попал в аварию и ей пришлось поехать вместо него. А есть ли у него кто-то близкий?

Попытки хотя бы что-то вспомнить ни к чему не привели, поэтому он вернулся мыслями к настоящему. Он уже понял, что они с Даньелл оказались на острове. Поднявшись на вершину холма, Дэвид увидел со всех сторон безбрежный океан. Если бы удалось разжечь костер на вершине, то днем за много миль был бы виден дым, а ночью огонь. Поблизости могли находиться и другие острова, хотя из-за плотной дымки на горизонте их не было видно, но все равно слишком далеко, чтобы добраться вплавь. Вот если бы построить плот…

Но об этом он подумает позже, а пока нужно побеспокоиться о предстоящей ночевке. Сам-то он может спать и под открытым небом, но вот Даньелл наверняка хотела бы провести ночь в укрытии.

Дэвид обратил внимание на отломанные ветром пальмовые ветки, и в голове у него возник план. Он тут же принялся за работу.


Даньелл торопилась вернуться к назначенному месту. Солнце уже клонилось к горизонту.

Увидев Дэвида, она почувствовала невероятное облегчение и еще раз вознесла небесам благодарственную молитву за то, что ночью ей не придется быть одной.

– Привет, вот и я.

– Вы запыхались, – заметил он.

– Я ужасно торопилась, боялась не успеть до захода солнца. К тому же я спешила принести вам свою находку. – Она присела и высыпала апельсины из блузки. – Смотрите, что я нашла!

– Отлично. Я тоже кое-что принес.

На разложенной в траве рубашке лежали лесные орехи и красные сливы. Даньелл перевела взгляд на обнаженную грудь Дэвида, потом заметила и голые ноги. Он обрезал свои брюки, превратив их в шорты. Вкупе с заросшим щетиной лицом и растрепанными волосами он сейчас походил на какого-нибудь дикаря, но показался Даньелл еще привлекательнее, чем прежде.

А она-то? На кого она похожа? Ужасно, конечно, но тут уж ничего не поделаешь.

– Смотрите, я нашла эту кружку в воде, недалеко от берега, – сказала она, показывая свою находку.

– Кружку? – Дэвид подошел ближе. – Такая помятая. Интересно, откуда она взялась?

– Вполне возможно, с яхты.

Дэвид взял кружку у нее из рук и стал ее внимательно разглядывать.

– Вполне может быть. Вы видели там такие кружки?

Даньелл улыбнулась.

– Нет. Все гости пользовались фарфоровыми чашками, но, возможно, на кухне была и металлическая посуда.

– На камбузе, – поправил Дэвид.

– Ну да, на камбузе. – Кажется, память Дэвида понемногу восстанавливается, с радостью подумала Даньелл.

– Не исключено, что океан может принести и другие предметы, – заметил он, возвращая ей кружку. – А пока будем разбивать временный лагерь, а то скоро стемнеет.

Даньелл огляделась и заметила сооружение, сложенное из пальмовых веток. Ветки были скреплены белыми лоскутками. Куски, отрезанные от брюк Дэвида, догадалась она.

Шалаш был очень маленьким и мог служить убежищем лишь для одного человека. Даньелл предположила, что это для нее.

– Какая прелесть! – произнесла она, растроганная его заботой.

– Я подумал, что вам так будет гораздо уютнее спать. Жаль только, что нечего постелить на землю, кроме веток.

– Ничего, и так замечательно, – заверила она его. – Я и не надеялась, что у меня будет крыша над головой. Спасибо, Дэвид. – Она и представить не могла, что неприступный Дэвид Нортон окажется таким внимательным и заботливым, и это приятно поразило ее.

– Вы, наверное, ели апельсины? Теперь попробуйте слив и орехов. Они, конечно, мелковаты и не такие красивые, как в магазине, но вполне съедобны.

– Спасибо.

Они уселись друг против друга, разложив посередине все свои трофеи. На землю уже спустились тропические сумерки, воздух был напоен густым, пряным ароматом. Вокруг ощущалось приятное умиротворение. Да и они тоже немного расслабились, ведь теперь у них есть вода и пища, и к тому же какая-никакая, но крыша над головой. Чего еще можно было сейчас желать, учитывая обстоятельства, в которых они оказались?

– Я не нашла никаких следов присутствия человека, – сказала Даньелл, грызя орехи.

– Я тоже. Это небольшой остров. Наша часть берега обращена на юго-восток.

Даньелл порадовалась его уму и наблюдательности. Сама она еще не успела сориентироваться – слишком занята была поисками пропитания.

– К тому же, мне кажется, поблизости есть другие острова.

Я тоже так подумала, молча согласилась она, когда разглядела нечто темное на горизонте.

– Да, это так.

– Выходит, я богатый человек?

– О да, вы миллиардер, если верить средствам массовой информации.

– А что, мое имя часто в них упоминается?

– Еще бы. Вы очень известны в определенных кругах.

– Каких?

– Ну, не знаю. Финансовых, например. Вы считаетесь гением в области капиталовложений. В одной газете я прочла, что у вас будто бы безошибочное чутье на прибыльные инвестиции.

Дэвид нахмурился, очевидно пытаясь вспомнить хоть что-то, но потом безнадежно покачал головой.

– Нет, ничего не могу вспомнить.

– И не пытайтесь. Не стоит сейчас напрягать голову, дайте ей покой. Память сама вернется к вам, вот только когда – предсказать невозможно. Просто надо набраться терпения и ждать.

– А вы не могли бы восполнить хоть малую часть пробелов? Пожалуйста! – взмолился он.

Даньелл прекрасно понимала, каково ему.

– Ну конечно же. Все, что смогу.

– Есть ли у меня семья? Родственники?

Даньелл вздохнула.

– В этом вопросе я мало чем могу вам помочь, к сожалению. Вы ведете очень замкнутый образ жизни, поэтому о вашей личной жизни известно очень немного. Но я как-то читала, что вы были женаты…

– Женат?! О боже! И дети есть?

– Нет, насколько мне известно. Ваш брак продолжался недолго.

– Недолго – это сколько?

– Около года, кажется.

Дэвид помолчал, переваривая услышанное, затем задумчиво произнес:

– Интересно почему?

Она пожала плечами.

– Кто знает? Причин может быть множество. – Она подумала о своем собственном браке и его печальном завершении, и ее душа наполнилась горечью.

– Ну а родители, братья или сестры?

– О них я ничего не знаю. – Она помолчала, вспоминая. – Но, мне кажется, я слышала что-то о том, что ваши родители умерли или погибли, точно не могу сказать.

– А где я живу, не знаете?

Даньелл задумчиво грызла орех.

– Если верить все тем же газетам, у вас есть дома и квартиры в разных городах на разных континентах: в Америке, в Великобритании, ну и конечно же здесь, в Новой Зеландии. Учились вы в Оксфорде, стажировались в Нью-Йорке, но потом вернулись на родину, в Окленд.

На лице Дэвида было написано полное смятение, что отнюдь не удивительно. Даже если она сама, вполне здоровая физически, не терявшая памяти, чувствует себя оторванной от остального мира, словно попала на другую планету, то что же говорить о нем, чьи воспоминания ограничиваются сегодняшним днем!

– В любом случае хорошо, что вы такая известная личность. Это значит, что вас непременно будут искать. – Правда, на самом деле она не была уверена, что поиски окажутся успешными, ведь в этой части Океании очень много мелких островов. Но надежду нельзя терять ни в коем случае.

– Здесь так красиво, – задумчиво произнес Дэвид, глядя вдаль, на бескрайние просторы океана.

– Да, очень, – согласилась она.

– Так спокойно… тихо…

Даньелл невольно подумала, что, возможно, в подсознании он всегда стремился к такому вот покою и тишине, но раньше не мог себе это позволить, а может, и не хотел. Зато теперь душа его наслаждается одиночеством. Кажется, даже отсутствие цивилизации его ничуть не удручает. Возможно, он всю жизнь мечтал о том, чтобы пожить вот так на острове, где нет ни городского шума, ни суеты, ни людей. Если его собственный остров похож на этот, то странно, что он решил его продать. Быть может, теперь он передумает.

Внезапно ее осенило.

– Скажите, а это место вам не знакомо? Ничего не напоминает?

Она заметила его удивленный взгляд и тут же поняла свою ошибку. На Куинсморе наверняка есть пристань, какие-то строения, люди. А этот остров, скорее всего, никому не принадлежит.

– Знаете, теперь, когда вы спросили, я чувствую, что да, этот пейзаж действительно вызывает у меня какие-то смутные ассоциации. Как странно.

– Думаю, ничего странного в этом нет, – заверила его Даньелл. – Скорее всего, просто ваш остров похож на этот.

– Возможно. А что вам известно о моем острове.

– Очень немного. Говорят, он очень красив. Клиенты нашего агентства, заинтересованные в покупке острова, собираются построить там туристический комплекс.

– Значит, я планировал его продать.

– Это очевидно, иначе не согласились бы на осмотр.

– Если мой остров так же прекрасен, как этот, я бы не хотел продавать его под застройку.

Она оказалась права.

– Но вы ведь бизнесмен. Быть может, вы собирались вложить эти деньги в какое-нибудь строительство.

– Думаете, что ради денег я готов на все?

Даньелл замялась.

– Не знаю. Впрочем, нет, не думаю. Возможно, были какие-то другие причины, почему вы решили продать остров.

– А для вас деньги тоже играют важную роль? – поинтересовался он.

– Безусловно, как и для большинства людей, которые хотят жить, ни в чем не нуждаясь. Но они не являются для меня смыслом жизни. Я конечно же радуюсь, когда удается заключить выгодную сделку и получить хорошие комиссионные, но мне больше нравится тратить деньги, чем делать их, – засмеялась Даньелл.

Дэвид тоже засмеялся, и она с удивлением поняла, что впервые слышит, как он смеется. У него был такой низкий, такой волнующий смех, что ее охватил трепет. Она осознала, что таким Дэвид Нортон ей очень нравится, гораздо больше, чем ей бы этого хотелось. Как жаль, что его искренность, его открытость и обаяние лишь временное явление, следствие травмы.

Этот человек, потерявший память, гораздо симпатичнее и милее того, каким был прежде, со вздохом подумала Даньелл.

– Что еще вы можете сказать обо мне?

Что ты чертовски красивый, мужественный и сексуальный! Самый сексуальный мужчина из всех, кого я знаю, мысленно ответила Даньелл, вслух же сказала:

– Мы с вами познакомились только вчера.

– Да, вы говорили.

Она поднялась.

– Сейчас приду.

Пройдя к источнику, Даньелл набрала в кружку воды, с наслаждением напилась и вновь наполнила ее – для Дэвида. Вернувшись, протянула кружку ему.

– Вы принесли воду мне? – удивился он. – Спасибо.

– На здоровье, – отозвалась она. – А вам спасибо за то, что подумали о моем удобстве и страхе спать на голой земле и построили этот шалаш.

Он пожал плечами.

– Не бог весть что, но все-таки укрытие.

Какой он милый, подумала Даньелл, усаживаясь на прежнее место. Может, и она тоже начинает ему нравиться? От него так и исходит душевное тепло. Ей нужно быть осторожнее, ведь теперь он так беззащитен…

– Знаете, внезапно мне пришло в голову, что я катаюсь на водных лыжах.

Она встрепенулась.

– Почему вы так решили?

– Не знаю. – Он помолчал. – Просто мне так кажется. Не представляю, откуда взялась эта уверенность.

– Значит, память постепенно возвращается к вам, – ободряюще улыбнулась Даньелл, хотя в глубине души ей хотелось, чтобы он подольше оставался таким, как сейчас. Она тут же отругала себя за эгоизм. Она должна радоваться за него, а не огорчаться.

Они еще некоторое время посидели молча, потом Даньелл не смогла удержаться от зевка.

– Вы устали, – заметил Дэвид.

– Но еще как будто не очень поздно.

– Да, но у нас был тяжелый день. Пора отдохнуть. Забирайтесь в шалаш.

– А где вы будете спать? – спросила она.

– Я могу лечь здесь, рядом с шалашом, или чуть поодаль, как вы скажете.

– Пожалуйста, не уходите далеко, ложитесь здесь.

– Не хочется стеснять вас.

– Вы и не стесните. Мне будет спокойнее, если вы ляжете рядом. Я же говорила вам, что ужасная трусиха.

– А вам когда-нибудь раньше приходилось спать в шалаше или где-то еще под открытым небом?

– Нет, никогда. – Она чуть было не спросила: «А вам?», но вовремя прикусила язык. – Думаю, надо относиться к этому как к удивительному приключению. Вы со мной согласны?

– Безусловно. Но не забывайте, что это приключение может изменить нас обоих, – заметил он.

– Не сомневаюсь, что так и будет, – согласилась Даньелл.

Загрузка...