Он указал одной из своих грабалок на свое окружение.

- Да, - согласился я. - Чертовски большой линкор, авианосец и ракеты «Экзосет», любезно предоставленные лягушатниками.

- Французские ублюдки, - вставил Бильбо.

Он посмотрел на Бинси.

- Ты в порядке, приятель? Выглядишь немного изможденным.

Бинси снова неважно себя чувствовал и не ел.

- Я просто хочу выбраться с этой чертовой штуковины на сушу. Грязная нора под проливным дождем должно быть лучше, чем все это.

К счастью для Бинси, ему не пришлось долго ждать, чтобы покинуть «Бриллиант»; но мы направлялись только к другому кораблю.

Ближе к вечеру нас сняли с кормы фрегата несколькими вертолетами «Си Кинг», которые доставили эскадрон и все наши припасы на корабль Ее Величества «Гермес». «Джангл», транспортный вариант «Си Кинга», был намного больше чем «Уэссекс» Mk. V, который разбился, пытаясь вывезти нас с Фортуны. Разработанные для замены устаревших «Уэссексов», они могли перевозить до тридцати солдат в полной выкладке в своем похожем на пещеру чреве и были оснащены двумя мощными двигателями «Роллс-Ройс Гном», которые издавали характерный звук, похожий на жужжание пилы. Наряду с противолодочной версией вертолета, эти «Морские Короли» были рабочими лошадками Королевского военно-морского флота.

«Джанглы» перенесли нас через более спокойные воды, которые, лишенные силы свирепых ветров, гонящих волны, превратились в тяжелую, накатывающую зыбь. Когда мы поднялись выше, я смог разглядеть силуэты других кораблей, далеко рассеянных по океану под прерывистым переплетением дрейфующих густых серых полос тумана. Это была Оперативная группа, состоящая из множества кораблей самых разных типов, но верная одной цели — вернуть Фолклендские острова. Они покинули порты вдоль южного побережья Англии, под весенним солнцем и громкие фанфары ликующих толп, с моряками, выстроившимися вдоль бортов, и вертолетами и реактивными самолетами «Харриер», яркими и блестящими, на их летных палубах.

- Черт возьми, посмотрите как их много, - прокричал Бинси, перекрывая шум двигателей. Казалось, он воспрял духом, при виде такого количества кораблей под ним.

- Они выглядят так, как будто их сильно потрепала непогода по пути сюда, - крикнул я в ответ.

Корпуса были покрыты оранжевыми прожилками ржавчины, а на их палубах не было ни экипажа, ни самолетов, которые были укрыты внутри кораблей для защиты от суровых океанских условий Южной Атлантики.

- Смотрите, это должно быть «Гермес», флагман.

Джеймс указал на массивный корабль в центре боевой группы через один из иллюминаторов вертолета.

- Адмирал Вудворд должен быть на борту, - добавил он, имея ввиду командующего Оперативной группой.

- Меньший авианосец, должно быть, «Инвинсибл».

Остальные корабли, по-видимому, были выстроены в эшелонированную оборону вокруг двух авианосцев в ансамбле военно-морской мощи, раскинувшейся под нами по морю.

Эсминцы «Тип 42» виднелись далеко на горизонте, часто за пределами прямой видимости на самых дальних флангах флота. Оснащенные зенитно-ракетными комплексами «Си Дарт» большой дальности, они были размещены для обеспечения защиты от приближающихся ракет и самолетов противника. Далее, эсминцы класса «Каунти» и небольшие фрегаты занимали позиции в нескольких милях от центра Оперативной группы, каждый из которых был готов перехватить любого лидера противника, который смог бы прорваться через внешний периметр обороны. С их ракетами меньшей дальности, «Си Кэт» и «Си Слаг», их задача состояла в том, чтобы не допустить попадания чего-нибудь в авианосцы, и более крупные танкеры и десантные корабли, которые двигались в их кильватере.

Это зрелище почти не оставило у нас сомнений в том, что мы вот-вот вступим в серьезное военное дело.

- Я не уверен, что представляю себе шансы аргентинцев против этой компании, - сказал Бильбо, когда звук двигателя «Си Кинга» начал меняться, замедляясь на последнем заходе на посадку.

Мы зашли, чтобы зависнуть у его левого борта и надстройка справа от полетной палубы заполнила наш иллюминатор по правому борту. Пилот уравнял скорость со скоростью корабля, а затем прокрался прямо над палубой. Шасси «Си Кинга» опустились, слегка подпрыгнув, и мы вышли при все еще работающих двигателях. Работая под нисходящей тягой несущего винта, мы образовали живую цепочку и приступили к разгрузке припасов. Крича так, что бы его было слышно сквозь шум ветра и двигателей вертолета, энергично жестикулируя руками, техник на летной палубе принялся указывать, куда ставить коробки и контейнеры, которые мы выгружали. Следуя его инструкциям, мы разместили их на той части палубы, которую матрос в желтой куртке назвал «лифтом». Разгрузив запасы, мы снова развернулись, чтобы защититься от ударной волны лопастей несущего винта «Си Кинга», когда пилот снова дал мощности и поднялся в воздух, чтобы совершить еще один рейс на «Бриллиант» и забрать оставшуюся часть эскадрона.


Глава 16

Послеполуденный свет уже начал меркнуть на невидимом горизонте, где-то за водами на западе, когда с толчком включилось механическое жужжание самолетоподъемника, и мы начали спускаться с летной палубы. Когда мы спустились на ангарную палубу, платформа погрузила нас в абстрактный мир яркого полосатого освещения, показывающего незабываемую сцену с двенадцатью флотскими «Харриерами» и полудюжиной «Си Кингов», плотно упакованными между переборками и тянущимися по всей длине корабля.

Воздух, заполненный резким светом, был мускусным и тяжелым от характерного запаха авиационной техники. Синтетическая смесь авиационного топлива, смешанная с запахом масел, пластмассы и смазанного металла сразу же ударила нам в ноздри. Наши остальные чувства были подавлены шумом генераторов, пронзительным воем электроинструментов, и гулким звоном металла, ударяющегося о металл, когда наши глаза увидели размытые силуэты инженеров и оружейников, работающих среди скопления фюзеляжей, как небольшая армия муравьев.

При водоизмещении 28000 тонн, длине 128 метров и экипаже более чем в 2000 человек, остальная часть корабля была столь же впечатляющей. По сравнению с «Эндуранс», «Бриллиантом», или даже «Антримом», «Гермес» был похож на маленький плавучий городок, дрейфующий в негостеприимной морской пустоши. Помимо собственного аэропорта, авианосец был оборудован госпиталем, салонами для совещаний, водоочистной станцией, прачечной, магазином, и огромным камбузом, который мог использоваться как большой кинотеатр для показа фильмов корабельному составу.

Помимо его размеров, другой мгновенно заметной чертой «Гермеса» была его стабильность. Большая осадка в сочетании с общей длиной и весом судна уменьшили воздействие плохой погоды. Необходимость втискиваться в койку, или привязываться к походной раскладушке во время шторма, теперь, казалось, ушла в прошлое.

Я посмотрел на Бинси.

- Это подойдет, - сказал он, осматривая наше окружение, и подъемник остановился с легким толчком.

Мы вышли в главный ангар.

- Теперь ты доволен, Бинси?

- Еще бы, Всплеск, и я уже помираю с голоду.

Мы увидели Уолли и Грэхема у переборки, рядом с одним из реактивных самолетов «Харриер». Ответственные за административные вопросы эскадрона, они были доставлены на «Гермес» раньше нас.

- Ладно, ребята, - сказал Грэм, - Добро пожаловать на «Гермес». Вы обнаружите, что он сильно отличается от других кораблей. Тут гораздо больше места, но и людей тоже гораздо больше.

- Где мы можем раздобыть немного жратвы? - спросил Бинси.

Грэм позволил смешкам утихнуть, а затем продолжил:

- Полетная палуба над нами, называется «Палуба Ноль». На корабле еще шесть палуб и каждая из них имеет свой номер с приставкой «Минус». Это палуба 1. Камбуз находится на палубе 3, на одну палубу выше того места, где вы будете жить. Так что ты должен быть доволен этим, Бинси.

- Вас понял, - просиял в ответ Бинси.

- Ладно, берите свое снаряжение и следуйте за Уолли. Он покажет вам, где вы будете размещаться.

Различные отсеки и палубы корабля были соединены лабиринтом переходов и трапов. Следовательно, найти дорогу по кораблю было бы непросто, если бы Уолли не проводил нас к нашему жилью на палубе Минус 4.

Мы последовали за Уолли по мириадам переходов и трапов, украшенных причудливым множеством труб и трубок и перемежающихся водонепроницаемыми дверями, которые были прижаты к переборкам. Каждая из тяжелых металлических дверей была помечена красными буквами, которые, казалось, указывали, когда их следует закрыть или оставить открытыми. Мы спускались все глубже в недра корабля и нас охватывало все возрастающее чувство глубины.

- Эй, Уолли, - спросил я, - как далеко мы спускаемся?

- Вниз, на палубу 4, Всплеск, - сказал Уолли через плечо, без сомнения, задаваясь вопросом, слушал ли я Грэма.

- Да, я знаю, приятель, но насколько это низко?

- Он имеет ввиду, мы собираемся опускаться ниже ватерлинии? - вмешался Джеймс.

- О да, приятель. Значительно ниже.

- Хорошо, спасибо, - сказал я, стараясь чтобы мой голос звучал как можно более беззаботно.

Даже будучи солдатами, у нас было достаточно знаний о кораблях, и достаточно воображения, чтобы понимать, что если начнется морской бой, и в нас попадут, шансы на выживание уменьшатся по мере того, как мы углубимся в «Гермес».

Несмотря на то, что оно было расположено значительно ниже ватерлинии, жилье, когда мы в конце концов добрались туда, было в своей собственной лиге. Оно было обширным и просторным, поскольку обычно предназначалось для подразделения коммандо Королевской морской пехоты. Каждый из кубриков на тридцать человек, был достаточно просторен, чтобы с легкостью разместить два наших худосочных отряда. С отдельными умывальниками и гальюнами, они были оборудованы трехярусными койками и оборудованы приличным количеством шкафчиков, а также общей зоной с телевизором и сиденьями.

- Вот жопа собачья, - воскликнул Бинси, бросая свое снаряжение на одну из верхних коек.

Я уложил свои вещи на среднюю койку под его кроватью, и огляделся, задаваясь вопросом, останется ли еще достаточно места, чтобы разместить все снаряжение Бинси, когда он начнет разбрасывать себя и свои пожитки по всему кубрику.

- Да, он больше, и по крайней мере, у нас есть свои шконки, но запах все тот же.

- Я знаю, что ты имеешь ввиду, - сказал Бильбо, поудобнее устраиваясь на нижней койке. - Вонючие ноги, потные тела, несвежая еда и пердеж. Не хочешь выпить чего-нибудь горячего, прежде чем мы пойдем и чего-нибудь пожрем?

- Хорошая идея, - согласился Бинси. - Сделай мне стандарт НАТО, приятель: молоко и два кусочка сахара.

По всему кораблю было множество бойлеров с обжигающе горячей водой, которые были находкой для томимых жаждой Томов, привыкших обходится гексаминовой плиткой в траншее. Бильбо подождал, пока Бинси найдет свою кружку в своем снаряжении, а затем отправился на поиски кипятка.

Камбуз «Гермеса», когда мы туда добрались, был столь же впечатляющим, как и остальная часть корабля. Он выглядел, словно мог вместить половину экипажа корабля за один присест, казалось, работал круглосуточно и предлагал огромное разнообразие различных блюд. Мы втроем набрали себе еды вдоль длинной стойки из нержавеющей стали и нашли свободный стол с пластиковой столешницей. К нам подошел Лофти, его поднос ломился под горой еды.

- Это чертовски блестяще, - сказал он, кивая в сторону точно такого же подноса Бинси.

- Лучше чем есть консервы из голов и костей младенцев, - ухмыльнулся Бинси, имея ввиду маленькие баночки стейка и пудинга с почками в наших сухих пайках и сублимированные рационы для холодной погоды.

- Похоже, к тебе вернулся аппетит, Бинси, - заметил я.

- Ты можешь повторить это еще раз. Умер и попал на небеса.

Бинси явно вернулся в форму. И это тоже хорошо.

Огромные размеры «Гермеса» и ответственность, возложенная на него как на главный авианосец Оперативной группы и флагман командующего адмирала, заставляли его казаться безличным, лишенным теплоты, которой мы наслаждались на борту «Бриллианта». Холодная атмосфера усугублялась ощутимым чувством растущего напряжения, когда авианосец вошел в ЗПО. Почти сразу же, как мы поднялись на борт, экипаж начал занимать боевые посты.

Сигнал тревоги был передан по трансляции авианосца и вызвал шквал активности, когда моряки побросали свои дела и бросились к своим боевым постам, начав быстро закрывать водонепроницаемые люки, чтобы сохранить в случае попадания плавучесть корабля. Когда прозвучала тревога и были сформированы группы пожаротушения и ликвидации повреждений, мы направились к точке сбора в складском помещении ниже в недрах корабля, ближе к корме, известном как «Платформа Сьерра 2», хотя никто из нас понятия не имел, почему оно так называлось.

Схватив наше противопожарное снаряжение и покинув шконки, мы прошли мимо моряков, надевающих огнестойкие костюмы и дыхательные аппараты, сознавая тот факт, что мы, по крайней мере, будем выше ватерлинии, поскольку тяжелые металлические двери были закрыты над нами и позади нас.

Считалось, что у аргентинцев есть пара действующих подводных лодок, и сообщалось, что их флот находится в море и представляет реальную угрозу для Оперативной группы. Но самый большой страх был связан с попаданием «Экзосета». Противокорабельная ракета французского производства была мощным оружием и была у всех на устах. Многие считали, что у ВВС Аргентины есть несколько таких ракет, которые могут быть запущены с их реактивных самолетов «Супер Этендард».

У нашего собственного флота также были «Экзосеты», которые можно было запускать с кораблей, и каждый матрос знал, на что они способны. Если в вас попадает ракета, это скорее всего, превратит ваш корабль в бушующий ад. Если вас не убил взрыв разорвавшегося снаряда, это вероятно, сделает вызванный им пожар, или же вы могли утонуть, оказавшись в ловушке из искореженного металла в затопленном отсеке, если бы «Экзосет» разрушил критически важную переборку.

Среди молодых матросов на корабельном камбузе это была главная тема для разговоров. Не в последнюю очередь, потому что «Гермес», перевозивший основную часть самолетов Оперативной группы, которые имели решающее значение для нашей возможности вернуть Фолклендские острова, был предпочтительной целью аргентинцев. Это был настоящий страх, но на данный момент, все что мы могли сделать, это максимально использовать наше новое окружение. И ждать, когда все это начнется.


Глава 17

1 мая началась война за Фолклендские острова. Было еще темно, когда «Си Харриеры» начали взлетать с «Гермеса», чтобы нанести удары по наземным целям на аэродроме в Стэнли, и аргентинским самолетам в Гуз-Грин. Даже несколькими палубами ниже мы могли слышать вой их двигателей, когда они набирали взлетную скорость, а затем разгонялись по палубе, чтобы взлететь с трамплина для «Харриеров» на носу корабля в небо.

Когда они вернулись, было уже светло, и я поднялся на летную палубу с Бильбо и Джеймсом, чтобы понаблюдать за их посадкой с защищенного от ветра наблюдательного пункта, в нижней части надстройки корабля. Джеймс увидел их первым.

- Вот они, идут.

Я посмотрел туда, куда он указывал, через корму корабля.

- Вижу их, - ответил я. - Они возвращаются парами.

- Вон там еще двое, - добавил Бильбо, указывая на еще одну группу самолетов, появившихся на горизонте.

Сначала они казались далекими пятнышками на фоне удивительно чистого голубого неба. Затем они стали более заметными, поскольку реактивные самолеты кружили вокруг авианосца, ожидая места на палубе и разрешения на посадку. Каждый самолет замедлялся по мере того, как заходил на висение, в стороне от корабля. Затем они качались над палубой, все еще находясь в висении, прежде чем приземлиться с глухим стуком и легким прыжком, когда колеса шасси соприкасались с покрытием.

Они глушили двигатели, когда расчеты летной палубы в ярких куртках вышли из зоны надстройки, чтобы помочь им. Желтый, синий, красный и зеленый, каждый цвет использовался для обозначения определенной функции палубной команды по отношению к самолету.

Мы знали, что «Си Харриеры» напряженно работали, так как в их бомбодержателях не было боеприпасов, которые они сбросили на позиции противника. Мы также знали, что они привлекли определенное внимание со стороны противовоздушной обороны аргентинцев.

- Посмотри на хвост вот этого, - сказал Бильбо, когда один самолет заходил на посадку с дырой размером с большой кулак в хвосте. Это явно было неожиданностью для пилота, который только что спустился по красной стремянке, установленной возле его кабины парнями в синих куртках. Мы были достаточно близко, чтобы услышать, как он воскликнул «Черт возьми», когда обходил сзади свой самолет для осмотра и увидел повреждения, нанесенные пушечным снарядом.

Выполнившие свою задачу одиночные истребители были перемещены на самолетоподъемник, а затем спущены на нижнюю ангарную палубу, как какие-то мифические хищные птицы. Первый удар «Си Харриеров» по аргентинским позициям на островах последовал за воздушной атакой, совершенной одиночным бомбардировщиком КВВС «Вулкан», пролетевшим весь путь от острова Вознесения в попытке сбросить двадцать одну 1000-фунтовую бомбу на взлетно-посадочную полосу Стэнли в часы темноты.

Новость об атаке была передана по корабельной трансляции. По-видимому, это был самый дальний бомбардировочный налет в истории, и потребовалось семнадцать воздушных заправщиков «Виктор», чтобы обеспечить достаточно топлива для одиночного «Вулкана», совершившего 8000-мильный перелет туда и обратно.

- Типичные чертовы «крабы» (прозвище для личного состава КВВС у армейцев, прим. перев), - заметил Бинси, когда мы услышали новости о налете по трансляции. - Они летят сюда, сбрасывают пару бомб, а затем отправляются домой, в свои милые уютные теплые постельки. Везучие ублюдки.

В то время, как остальная часть Оперативной группы оставалась в открытом море, примерно в 100 милях к востоку от Фолклендских островов, эсминец и два фрегата отделились, чтобы под покровом ночи подойти ближе к берегу и обстрелять аэропорт Стэнли из своих 4,5-дюймовых орудий. Корабли вызвали ответ аргентинцев. Когда рассвело, их сначала атаковали реактивные самолеты «Мираж», отправленные с аэродромов материковой части Аргентины в 400 милях, а затем четыре легких штурмовика «Турбо Ментор», взлетевшие с взлетно-посадочных полос на Фолклендских островах. Небольшие турбовинтовые самолеты были отогнаны «Си Харриерами», которым затем удалось сбить два «Миража» во время второго вылета, совершенного против кораблей.

Позже в тот же вечер аргентинские ВВС подошли достаточно близко, чтобы обстрелять два корабля огнем из пушек, что привело к незначительным повреждениям и легкому ранению моряка. Но две бомбы едва не попали в эсминец, и один из атакующих истребителей «Даггер» был сбит «Си Харриером». Позже, в тот же день, другому «Си Харриеру» удалось сбить устаревший бомбардировщик «Канберра». Слушать все это, когда обрывки информации передавались по внутренней трансляции «Гермеса», или озвучивались на ежедневном брифинге эскадрона, проводимом в «платформе Сьерра-2», было захватывающе.

Хотя бои шли в сотне миль отсюда, это было явным признаком того, что война со стрельбой началась всерьез. Оперативная группа начала действовать по противнику. Обстрел их позиций на берегу и сбивание их самолетов, были частью процесса ослабления аргентинцев на островах и снижение их возможностей в воздухе, прежде чем, в конечном итоге, совершить высадку десанта где-нибудь на Фолклендских островах.

Не было никаких подробностей о том, как будут разворачиваться последующие операции, поскольку старшие командиры все еще разрабатывали свои планы. Мы все предполагали, что высадка в конце концов произойдет, мы просто не знали где и когда. Но в то время как мы начинали вести войну с противником на островах и над ними, мы не сомневались, что аргентинцы захотят нанести ответный удар. Это сделало угрозу воздушного нападения и перспективу получить попадание «Экзосета» еще более реальной, и предупреждения о воздушных налетах начали поступать часто и быстро.

Флотская система оповещения о воздушном налете была основана на серии цветовых кодов. «Предупреждение о воздушном налете — белый» указывало на отсутствие непосредственной опасности со стороны самолетов противника и воспринималось как «все чисто». «Желтый» означал, что существовала непосредственная угроза атаки противника, а «красный» означал, что приближающиеся самолеты противника направлялись к вам. Тонкие различия между «желтым» и «красным» не имели для вас большого значения. Если вы были в «белой» форме предупреждения о воздушном налете, с вами было все в порядке. Все остальное означало, что что-то приближалось: на нем могло быть ваше имя и это было плохо.

В первые дни в ЗПО желтые и красные предупреждения были почти постоянными. Повторяющийся роботизированный голос ревел по всему кораблю: «Предупреждение о воздушном налете — красный! Предупреждение о воздушном налете — красный! Воздушный налет. В укрытие! Укрыться!», по всему кораблю звучали клаксоны и звонили колокола. Иногда звучало «Товсь!». «Товсь», прошедший по системе, было более тревожным, особенно когда за ним следовал хлопок, который провоцировал внезапную лихорадочную активность, когда люди вскакивали со своих коек, бросали столовые приборы и еду, или прерывали омовение, бросаясь в ближайшую безопасную зону, или просто падая на палубу там, где они были.

Мы спали, когда поступило одно конкретное предупреждение, и бодрствующий мир внезапно ожил от какофонического шума сигналов тревоги, срочных инструкций и топота бегущих по коридорам ног. Я двигался быстрее Бильбо: хотя он был на нижней койке, я забрался под нее раньше него, а затем Бинси навалился на нас обоих, прихватив с собой половину своего снаряжения.

- Что это, черт возьми, было? - сказал я, когда по кораблю эхом прокатился звук взрыва.

- Не знаю, - ответил Бильбо. - Может быть, это попадание?

Другие парни, тоже лежавшие под своими койками, думали и говорили то же самое.

- Нам остаться здесь или отправиться на сборный пункт на платформе? - спросил я.

Ответа ни у кого не было и следующие пятнадцать минут мы провели, лежа на холодной стальной палубе. В конце концов, по трансляции объявили об отбое, и я сказал Бинси:

- Теперь можешь слезть с меня, приятель.

Мы спросили проходившего мимо матроса, не попали ли в нас.

- Это дипольные отражатели, приятель, - сказал он нам. - Штуковина, которую мы запускаем, чтобы заманить в ловушку любую приближающуюся ракету.

Поначалу, реагирование на предупреждения и прибытие на боевые посты вызывали тревогу. Вы лежали бы или сидели там, на палубе, зная, что вам ничего не остается, кроме как ждать, молиться, грызть ногти и надеяться, что ничто не влетит через переборку. Однако с течением времени, мы все больше к этому привыкали, и наряду с угрозой нападения, независимо от того, исходила ли она с моря, над ним или под ним, скука стало чем-то, что добавилось к списку наших противников. Нам не терпелось заняться ими.

Переброшенный на авианосец, когда он отплывал с острова Вознесения, эскадрон «G» уже был на борту «Гермеса», когда эскадрон «D» перебрасывали с «Бриллианта». Им была поставлена задача скрытно проникнуть на Фолклендские острова, для проведения операций по наблюдению за аргентинскими позициями на берегу. Это была классическая задача SAS. Сбор стратегических разведданных в тылу противника был нашей главной военной ролью в случае любого конфликта с Советским Союзом на центральноевропейском фронте.

SBS была еще одним подразделением сил специального назначения на «Гермесе» и ей было поручено провести разведку пляжей и береговой линии острова в качестве возможных мест высадки десантных и наземных сил Оперативной группы. Патрули как из эскадрона «G», так и SBS начали высаживаться на берег вертолетами «Си Кинг» после наступления темноты с 30 апреля, в связи с воздушными атаками Оперативной группы и обстрелами с моря. Для бойцов эскадрона «G» это означало бы четыре недели непрерывного патрулирования. Днем они выкапывали во влажном торфе скрытые наблюдательные посты, а дневные часы проводили скрытно и неподвижно, наблюдая за позициями аргентинцев вокруг основных поселков на островах. Используя мощные радиостанции PRC 320 и азбуку Морзе для передачи информации о численности, расположении и оснащении, патрули должны были предоставить Оперативной группе жизненно важные разведданые о противнике, чтобы проинформировать британских планировщиков о том, как его лучше атаковать и победить.

Это была опасная работа. В тот момент, когда патруль из четырех-шести человек высадился на землю, они были предоставлены сами себе. Глубоко на территории противника, они были бы далеки от помощи, если бы их обнаружили и атаковали войска аргентинцев, которые обязательно искали бы их. В лучшем случае, они могли бы получить с воздуха поддержку от «Си Харриеров». Но даже если бы один из драгоценных самолетов мог быть выделен в их распоряжение, пилоту пришлось бы пройти инструктаж, пролететь 200 миль, чтобы добраться до района цели, а затем обнаружить патруль на земле. Все это заняло бы время, и была большая вероятность, что любой самолет, посланный на помощь патрулю, попавшему в беду, прибыл бы слишком поздно, чтобы что-то изменить.

Условия, в которых действовал эскадрон «G», также были суровыми и крайне тяжелыми. Практически все, что им было нужно для месяца операций без поддержки, пришлось нести на спине. Помимо мощных радиостанций и тяжелых запасных батарей, необходимых для их питания, в «бергенах» должно было быть упаковано достаточное количество пайков, боеприпасов и приборов наблюдения на большие расстояния, а также спальные мешки, маскировочные сети и подстилки.

Постоянно перемещаясь ночью, чтобы избежать обнаружения, и лежа неподвижно днем, они были постоянно измотаны. Не имея ничего, кроме скудного укрытия в виде неглубокой щели на размокшей земле и тонкого, туго натянутого пончо для джунглей, они оказывались под проливным дождем и пронизывающим холодом. Их ноги становились влажными и белели из-за недостатка кровообращения, а также из-за постоянной влажности и холода. Когда им требовалась вода, им могло посчастливиться найти ручей, достаточно безопасный, чтобы набрать из него воды. Но часто им приходилось выжимать из торфа загрязненную, в том числе и овцами, жидкость, которая вызывала, вероятно, у каждого человека который ее пил, диарею и тошноту.

SBS сталкивалась с аналогичными условиями, но их часто забирали на вертолете для разведки определенного пляжа или района высадки, поскольку характер их задачи требовал, чтобы они лично сообщали о своих находках планировщикам на «Гермесе». Для бойцов эскадрона «G», которые находились в поле в течение всего времени, такой передышки не было. Они были не воспетыми и невидимыми героями войны. Однако в то время, как наши товарищи уклонялись от аргентинских патрулей, докладывали о перемещениях противника и отмораживали свои задницы на продуваемых всеми ветрами холмах и заболоченных торфяных пустошах Фолклендских островов, мы все еще протирали наши штаны на борту «Гермеса».

События на Южной Георгии укрепили наши позиции в боевом порядке Оперативной группы, и было решено, что эскадрон «D» будет нести ответственность за проведение любых прямых атак силами специального назначения. Но пока Седрик и Дэнни просматривали разведданные, поступающие от эскадрона «G», и карты в помещениях оперативного планирования где-то над нами, в надстройке корабля, в поисках подходящей цели для налета и нападения, у адмирала и его штаба были более насущные проблемы.


Глава 18

В то время, как войска аргентинцев на островах подвергались обстрелам и бомбежкам, их верховное командование разрабатывало свои собственные планы нанесения ответного удара по британской Оперативной группе. Из ежедневных сводок новостей, которые мы получали, мы знали, что аргентинские силы ВМФ вышли в море, чтобы атаковать Оперативную группу. Сообщалось, что авианосная группа, во главе с авианосцем «25 де Майо» находится где-то к северу от ЗПО. Последние данные разведки, также указывали на то, что другая группа, из трех кораблей, возглавляемая крейсером «Генерал Бельграно», действовала к югу от нас, и что обе группы боевых кораблей противника намеревались взять британский флот в клещи.

Тонкости морских операций для большинства из нас ускользали. Потенциальная угроза, исходящая от аргентинского авианосца и тяжелого крейсера, была достаточно реальной, и добавлялась к другим рискам атак с воздуха и подводных лодок, но борьба с ними была делом кораблей и экипажей Оперативной группы. Вокруг нас моряки и экипажи военно-морской авиации занимались своими делами: работали с оборонительными ракетными системами, обслуживали вооружение, проводили противолодочные маневры и осуществляли воздушное патрулирование. Как солдаты, мы были праздными наблюдателями, и монотонность неполной занятости начала сказываться с течением времени, превращаясь в кажущуюся бесконечной скуку еды, сна, чтения, реагирования на предупреждения, прибытия на боевые посты и ожидания.

Иногда приходила почта из Великобритании. Доставленные на остров Вознесения и сброшенные с воздуха на корабли в Атлантике, тонкие конверты из синей бумаги, которые складывались из исписанной страницы, известные как «голубые», производили драматический эффект. Знакомый почерк, сообщающий новости о близких и событиях дома, становился кульминацией морального подъема в море скуки и угроз. Развернув одно из этих дешевых хрустящих писем, тонких как авиапочта, вы на мгновение вырывались из чуждой среды металла, ограниченного круга общения, постоянного шума и тревог. На краткий миг вы оказывались дома, в Херефорде, читая о семейных делах, весенней погоде, своем саду и о том, что нужно бы подстричь траву.

В одном письме Лиз мне написала:

«Вчера я смотрела по телевизору, как уходят корабли. Их провожало множество людей. Мама позвонила мне после вчерашних новостей. Она спрашивала о тебе, и я думаю, что она о тебе беспокоится. Я тоже, так что, пожалуйста, береги себя и возвращайся целым и невредимым».

Тон писем Лиз свидетельствовал о том, что она смягчилась. Отбытие флота из таких мест как Портсмут и Саутгемптон, с яркой рекламой, фанфарами оркестров и телевизионных репортажей, резко контрастировал с нашим скромным отправлением. Но я думаю, что это донесло до нее, о чем мы говорили, и я обнаружил в том, что она писала, что ее также охватил национальный пыл этого дела, а также обеспокоенность тем, с чем мы можем столкнуться.

К 2 мая эскадрон «D» находился на борту «Гермеса» уже четыре дня, хотя казалось, что гораздо дольше. Ничто не отличало этот день от других. Мы присутствовали на полуденном брифинге, отправились на камбуз, подышали свежим воздухом на палубе и понаблюдали за «Си Харриерами» и противолодочными вариантами «Си Кинга», когда они отправлялись на свои задания. Укрывшись от сильного ветра с подветренной стороны возвышающейся надстройки корабля и наблюдая за взлетом самолетов с палубы, можно было отдохнуть от рутинной жизни под палубой и насладиться дневным светом. Затем, по системе трансляции, передали сообщение с новостью о «Бельграно» и команда корабля сошла с ума.

Сообщение о том, что старый аргентинский крейсер времен Второй мировой войны был потоплен в результате попадания двух торпед, выпущенных подводной лодкой Королевского военно-морского флота «Конкерор», было встречено неистовыми аплодисментами моряков на каждой палубе «Гермеса», как будто только что был забит победный гол на чемпионате мира.

Споры, возникавшие вокруг его гибели, никогда не касались нас на «Гермесе». Если бы у нас спросили наше мнение, оно было бы простым: «Бельграно» был боевым кораблем противника, который вышел в море с намерением причинить нам вред и находился всего в нескольких часах хода от Оперативной группы. Оснащенный 6-дюймовыми орудиями и толстой броней, способной выдержать огонь большинства орудий надводных кораблей Королевского флота, крейсер представлял собой серьезную угрозы, и было бы правильно вывести его из уравнения, какими бы трагическими не были последствия. Решение потопить «Бельграно» было дополнительно оправдано тем фактом, что остальная часть аргентинского флота вернулась после потопления в родные воды и больше никогда не выходила в море в течение оставшейся части конфликта. Очень реальная угроза для Оперативной группы была устранена одним махом. Однако, несмотря на то, что война была неизбежным злом, любое ликование по поводу потопления «Бельграно» было недолгим. Два дня спустя аргентинский флот нанес ответный удар, и страшная угроза со стороны «Экзосета» стала суровой реальностью.

Я лежал на своей койке, погруженный в роман «Вдали от обезумевшей толпы», когда пришло известие о попадании в эсминец «Шеффилд». Это было перед обедом, после того как прекратились бесконечные утренние воздушные тревоги. Все были ложные; наше долготерпение было на исходе, и было хорошо погрузиться в буколическое спокойствие сельской местности Уэссекса. Я был погружен в эпизод, где расточительный сержант Трой злится на работников фермы во время бури, когда Фил вошел в кубрик и рассказал нам то немногое, что он знал, о буре, которая только что поглотило один из эсминцев «Тип 42» Королевского военно-морского флота.

Подробности были скудными. Корабль Ее Величества «Шеффилд» был одним из трех эсминцев, несших дозорную службу далеко на фланге флота, к западу от нас. Противодействуя угрозе со стороны авианосной группы, задачей эсминцев было действовать в качестве следующей линии обороны после «Си Харриеров», защищая авианосцы «Гермес» и «Инвинсибл» от любых приближающихся самолетов или ракет, с помощью их ракет класса «земля-воздух» большой дальности «Си Дарт». Два реактивных самолета аргентинцев «Супер Этендард» были замечены на радаре одного из эсминцев, но были пропущены «Шеффилдом» и проигнорированы «Гермесом». У нас был «уровень воздушной угрозы — белый», когда это случилось.

- Всплеск, Бильбо, хватайте свои наборы медиков патруля и дуйте на камбуз, который сейчас используется как пункт приема раненых. Босс слышал, что они ожидают много раненых с «Шеффилда», и он собирает всех медиков эскадрона на помощь.

- Насколько все плохо? - спросил Бильбо.

- Я не знаю, но по слухам плохо. Там натурально клапана сорвало, так что вам нужно подняться туда как можно скорее.

Я посмотрел на Бильбо, а затем мы оба схватили свои медицинские сумки и поднялись на камбуз так быстро, как только смогли. Как и я, Бильбо проходил стажировку в отделении травматологии в рамках своей подготовки, чтобы стать эскадронным медиком. К тому времени, как мы туда добрались, большинство остальных медиков эскадрона «D» собрались на камбузе, включая Сида Дэвидсона, другого медика из 19-го отряда.

Зеленые пластиковые стулья были сложены и убраны, оставив стационарные обеденные столы в качестве платформ для раненых, когда они начнут поступать. Нас разделили на пары, по два медика на каждый стол, под общим руководством военно-морского хирурга. Мы с Бильбо встали над выделенным нам столом, и начали вываливать содержимое наших сумок на пластиковую поверхность: бинты, наборы для капельниц, ножницы, морфий. Затем мы ждали и гадали, что же сейчас будут вносить через дверь.

- Как ты думаешь, что нас ждет? - спросил Бильбо.

- Кто знает? Я полагаю, это зависит от того, как они сортируют раненых. Самые тяжелые попадут в лазарет, но если их будет много, мы можем иметь дело с довольно тяжело ранеными людьми.

Пока мы стояли на камбузе, в 20-30 милях от нас искалеченный «Шеффилд» боролся за свою жизнь. Пожарные расчеты и группы по ликвидации повреждений отчаянно боролись за то, чтобы удержать корабль на плаву и спасти моряков, оказавшихся в ловушке под палубами в задымленных проходах и отсеках, поскольку корабль быстро превратился в бушующий ад горящего топлива и легковоспламеняющихся конструкций.

Прошло совсем немного времени, прежде чем первые раненые были высажены над нами на летную палубу, в эстафете «Си Кингов». Об их прибытии сообщили по трансляции и мы приготовились. Над нами из вертолетов вытаскивали сильно обгоревших людей. Другие шли, помогая им, с забинтованными лицами и руками. Сообщения о прибытии новых раненых передавалось по внутренней трансляции в качестве постоянного комментария, но наши столы оставались свободными.

Каким бы ужасным это ни было, число раненых среди экипажа корабля оказалось меньше, чем ожидалось. Через пару часов вертолеты перестали садиться и нас остановили. Погибли двадцать человек, и, хотя от нас и не потребовалось их лечить, десятки были ранены. В конце концов команда покинула «Шеффилд» и его обгоревший корпус взяли на буксир. Шесть дней спустя вода хлынула через смертельную рану в борту эсминца, нанесенную ракетным ударом и он затонул в штормовом море.

Было бы преуменьшением сказать, что потеря «Шеффилда» подействовала отрезвляюще. Наиболее серьезно пострадавшие оставались в лазарете, где ужасные ожоги были обработаны густым белым обезболивающим и антисептическим кремом «Фламазин». Сильно обожженые руки были помещены в пластиковые пакеты, и операция спасла жизнь многим людям. За завтраком на следующее утро мы увидели некоторых из менее серьезно пострадавших и сравнение полученных ожогов с их лицами и руками подтвердило важность надлежащего ношения противопожарных капюшонов и перчаток, чтобы защитить открытые конечности от мгновенной вспышки и тепла взрыва. Если вы не надел капюшон должным образом в момент взрыва, у вас не было времени натянуть его, или надеть перчатки. Те, кто этого не сделал, за это пострадали. Все еще не оправившиеся от шока, их лица были красными — кожа покрылась волдырями, волосы опалили кожу головы, а пальцы опухли и покраснели, выглядя как анемичные консервированные сосиски, которые Грэм и Уолли подавали нам на острове Вознесения.

Напряжение на борту «Гермеса» заметно возросло и угроза «Экзосета» стала темой всеобщих разговоров.

- По-видимому, «Экзосету» попавшему в «Шеффилд» понадобилось всего две минуты, чтобы пройти расстояние от точки запуска до эсминца, - сказал Джеймс, когда мы сидели на наших койках и обсуждали события предыдущего дня позже вечером.

- Я сомневаюсь, что у бедняг был шанс что-то с этим сделать, учитывая что они были на краю, защищая остальную часть Оперативной группы.

- Итак, это означает, что если будет обнаружена приближающаяся ракета, нам повезет, если у нас будет максимум три минуты, до того как она в нас попадет, - сказал я, отметив тот факт, что «Гермес» находился в центре ордера флота.

- Эта дополнительная минута ничего не изменит, - возразил Бинси. - Если уж на одной из этих лягушачьих ракет написано твое имя, ты ничего не сможешь с этим поделать, и можешь на прощание поцеловать свою задницу.

- Как ты любезен, Бинси, - сказал Джеймс, - но наверное, ты прав. Лучше нам как можно быстрее убраться с этих плавучих гробов.

Среди нас не было никого, кто не предпочел бы рисковать на берегу. На суше, как солдат, вы могли выбирать, где вам расположиться, вы могли окопаться, укрыться за чем-то твердым и, самое главное, вы могли отстреливаться. И наши возможности это сделать, должны были вот-вот стать существенно лучше.


Глава 19

C-130 медленно и ровно летел с открытой хвостовой рампой, направляясь к кораблю на горизонте. Пилот поддерживал устойчивую скорость в 110 узлов, достаточно быстро, чтобы предотвратить сваливание самолета, но достаточно медленно, чтобы дать тому, кого он нес, наилучшие шансы попасть в цель. Пилот подтвердил местоположение британского фрегата, лежащего в 3 милях прямо по курсу. На рампе в хвосте самолета Пэдди О´Коннор из эскадрона «G» прикрепил свой вытяжной фал к тросу, проходящему над его головой, его глаза были прикованы к красному сигнальному огню, ярко горевшему справа от него, когда его периферийное зрение уловило море, проносящееся в нескольких сотнях футов под ним.

Красная лампочка погасла. В тот же миг лампа под ней загорелась зеленым и несколько мягких контейнеров были сброшены с рампы самолета. Когда последний покинул самолет, Пэдди последовал за ним в пустоту. На мгновение он ощутил знакомое чувство падения, затем раскрылся купол его парашюта. Через полминуты его ноги коснулись поверхности моря; несмотря на то, что на нем был гидрокостюм, он сразу же почувствовал удар холода от воды. Он поплыл на волнах с помощью своего спасательного жилета, и проверил местоположение подарков, которые он привез с собой и которые приводнились под своими собственными парашютами, как раз перед ним. Он пересчитал контейнеры, которые покачивались на волнах. Хорошо, все на месте, подумал он про себя. Теперь все, что ему нужно было сделать, это дождаться шлюпки с фрегата, которая придет и заберет его и припасы. Он надеялся, что это не займет много времени.

Одним из подарков был зеленый ящик, напоминавший гроб длиной около 2 метров, который несколько часов спустя стоял на полу между койками в кубрике и выглядел зловеще-интригующе. Сделанный из гладкого штампованного алюминия, он имел надпись «Реактивный боеприпас с разрывным снарядом», нанесенную по трафарету белыми буквами. В ящике находился портативный зенитный ракетный комплекс «Стингер» с тепловым наведением, запускаемым с плеча. Разработанный компанией «Дженерал Дайнамикс» он только недавно поступил на вооружение американских вооруженных сил и был идеальным оружием противовоздушной обороны, действующим по принципу «выстрелил и забыл» для малых подразделений и движущихся отрядов. Наряду с 40-мм подствольными гранатометами для наших винтовок М16 и несколькими комплектами тактических спутниковых радиостанций, «Стингер» был еще одним подарком от сил специальных операций США, который был срочно передан полку, когда он присоединился к Оперативной группе.

Позже, в тот же день, мы сидели вокруг контейнера, пока невысокий коренастый ирландец открывал защелки и вытаскивал длинную тонкую черную трубу пусковой, на переднем конце которой была решетчатая коробка съемного пускового механизма. Хотя Пэдди служил в эскадроне «G», в начале Фолкледнского кризиса его отправили в Форт-Брэгг в Америку, чтобы он научился пользоваться «Стингером». Теперь он передавал нам свои наставления.

Пэдди ненадолго вернулся в Великобританию из Штатов, но у него не было времени заехать в Херефорд и попрощаться со своей женой Айрис и их двумя маленькими детьми. Вместо этого он сел на самолет Королевских ВВС С-130 «Геркулес», который доставил его через остров Вознесения к Оперативной группе, где он совершил прыжок с парашютом в море, с несколькими ящиками «Стингеров» и другим американским снаряжением.

Пэдди ни словом не обмолвился о своем трудном путешествии на юг, когда рассказывал нам о концепции работы этого оружия.

- Это, джентльмены, - сказал он, поднимая контейнер размером с кулак, - газ аргон, который охлаждает инфракрасную головку самонаведения ракеты, что, в свою очередь, позволяет ей попасть в горячие выхлопы двигателя самолета или вертолета противника.

Он прикрепил контейнер к передней части пусковой установки, а затем продолжил объяснять, что «Стингер», будучи включенным, издает высокий звуковой сигнал, который позволяет оператору навести прицел оружия, а затем выпустить ракету, которая после этого автоматически отслеживает положение цели.

- Нет звука, нет захвата, - продолжал он. - Выстрели из него, до того как ты заметишь изменение звука и ракета вонзится в землю. Сообразили?

- По-моему, звучит немного сложно, - сказал один из парней.

- Нет, если вы прислушаетесь к звуку, - заверил нас Пэдди. - Это лютая вещь, и следующая лучшая штука после нарезанного хлеба для сбивания самолетов противника. Я каждый раз поражал самолет-мишень с дистанционным управлением на испытательном полигоне в Штатах, но вы должны обязательно дождаться изменения звука, прежде чем нажимать на кнопку.

При весе в 16 килограмм «Стингер» был на треть легче нашей собственной армейской зенитной системы «Блоупайп», запускаемой с плеча, и имел более чем в два раза большую дальность стрельбы, будучи способным сбить самолет на расстоянии 5 километров. В отличие от британской ракеты, «Стингер» не нуждался в наведении на цель оператором с помощью системы радиокоманд, что приводило к человеческим ошибкам. Полк не получил «Блоупайп», но, сравнивая их со «Стингером», я не уверен, что они нам были нужны.

Пока мы передавали «Стингер» по кругу, и поднимали его на плечи, Пэдди рассказывал нам о последовательности действий при стрельбе, и я задавался вопросом, сможем ли мы за пару коротких неофициальных инструктажей усвоить то, на что, вероятно, у оператора вооруженных сил США уходили недели.

Пока мы знакомились с процедурами эксплуатации ракеты, двумя палубами выше нас, в небольшом закутке кают-компании «Гермеса», обсуждался более традиционный способ борьбы с аргентинскими самолетами.

Расположенный всего в нескольких сотнях метров от северной оконечности Западного Фолкленда, остров Пеббл является одним из чуть более десятка отдаленных островов, занятых поселенцами фолклендской общины, занимающейся разведением овец. Остров Пеббл, имеющий чуть менее 20 миль в длину и 5 миль в самом широком месте в поперечнике, имеет те же топографические особенности, что и остальная часть архипелага. Лишенный какого-либо естественного или кустарникового покрова, его открытая местность представляет собой смесь низменных торфяных болот, больших прудов и каменистых возвышенностей, покрытых густой смесью волокнистой травы и зарослей верескового кустарника в 3-4 дюйма, называемых «диддл-ди».

Как и все изолированные поселки Фолклендских островов, остров Пеббл обслуживался травяной взлетно-посадочной полосой, способной принимать турбовинтовые самолеты укороченного взлета и посадки, что в сочетании с его географическим положением, делало его привлекательным для противника. В последнюю неделю апреля аргентинские саперы и рота морских пехотинцев высадились на острове, с намерением сделать его небольшой аэродром способным принимать легкие военные самолеты и защитить его от нападения.

Первоначально аэродром служил оперативной базой для группы турбовинтовых самолетов ВМС Аргентины «Турбо-Ментор», позже она была усилена шестью двухмоторными и более тяжело вооруженными штурмовиками «Пукара», переброшенными на остров Пеббл после воздушных атак Оперативной группы на взлетно-посадочные полосы в Стэнли и Гуз-Грин 1 мая.

Активность противника на острове привлекла внимание за два дня до налетов на другие аэродромы, в кратком столкновении со звеном «Менторов» над Фолклендским проливом в первый день воздушных атак. Ни один из небольших аргентинских самолетов не был сбит, но столкновение подкрепило разведданные, полученные в результате перехвата сообщений по связи противника, которые засекли присутствие саперов и морских пехотинцев в поселке. Когда была принята во внимание вероятная численность наземных служб и воздушных экипажей, оценки показали, что гарнизон в Пебл-Айленд составлял примерно из 100 человек личного состава противника.

Отчеты также привлекли внимание Седрика и группы планирования «штабных» из 2-й кают-компании, расположенной на 2-й палубе. Альков главной кают-компании для офицеров «Гермеса», 2-я кают-компания, была предоставлена в распоряжение эскадрона «D», когда подразделение прибыло на авианосец. Пока мы возились с американской зенитной техникой, Дэнни Уэст, Лоуренс Галлахер и босс изучали карты и схемы острова. На бумаге, остров Пеббл выглядел идеально для рейда прямого действия. Более подробная информация о расположении противника была ограничена, но группа планирования смогла воспользоваться знаниями о местности связного офицера Королевского военно-морского флота, прикрепленного к эскадрону.

Капитан третьего ранга Роджер Эдвардс был тридцатипятилетним пилотом морской авиации, который доставил дополнительный вертолет «Линкс» на «Бриллиант», когда фрегат впервые присоединился к Оперативной группе. Ранее он также служил на «Эндуранс» на Фолклендских островах и был женат на жительнице Фолклендских островов по имени Норма, с которой познакомился в Великобритании. На «Бриллианте» было уже достаточно летного состава, чтобы управлять двумя вертолетами и Роджер оказался без работы. Эта ситуация, которая в сочетании с его глубоким знанием островов и его морским опытом, делала его выгодным приобретением для эскадрона «D».

Никогда не упускавший возможности, Дэнни Уэст ухватился за это, когда двое мужчин встретились на борту фрегата во время перехода на север от Южной Георгии. Дэнни и Роджер сразу же подружились, что привело к неофициальной договоренности о том, что Роджер присоединится к подразделению в качестве связного офицера Королевского военно-морского флота в эскадроне на время кампании. Роджер смог подтвердить, что присутствие аргентинской авиации на острове Пеббл представляет значительную угрозу для Оперативной группы, особенно если бухта Сан-Карлос-Уотер станет предпочтительным местом для высадки десанта.

Значение «Пукара» на Пеббл и риск, который они представляли для высадки, не ускользнули от Седрика. Расположенная в 30 милях к северо-западу, взлетно-посадочная полоса находится менее чем в десяти минутах полета от Сан-Карлоса и его северной точки входа в Фолклендский пролив, лежащий между Западными и Восточными Фолклендами. Аргентинский «Пукара» представлял собой мерзкий маленький штурмовик, который, если бы он застал десант при входе в узкий пролив, посеял бы хаос.

Мы узнали, насколько смертоносен был «Пукара» от передового авианаводчика Королевских ВВС, прикрепленного к эскадрону. Работа лейтенанта Гарта Хокинса заключалась в том, чтобы вызывать любую поддержку в виде воздушного удара наших собственных самолетов и наводить их на цель с помощью лазерного целеуказателя. Эксперт в своей работе, которую он выполнял с мальчишеским удовольствием, он был популярен у всех, не в последнюю очередь из-за толстокожести и способности выдержать шутки о том, что он «краб».

Гарт также отвечал за то, чтобы научить нас распознавать самолеты противника, и он знал все о «Пукарах» и о том, на что они способны. Однажды утром, сидя на койке в кубрике, он с энтузиазмом описывал возможности самолетов противника.

- Итак, джентльмены, это аргентинский самолет, насчет которого действительно нужно беспокоиться, - сказал Гарт, показывая фотографию «Пукара».

Он с энтузиазмом продолжал:

- Реактивные самолеты аргентинцев вызывают беспокойство, но «Пукара» специально разработан для нанесения ударов по войскам противника с воздуха. «Даггеры» и «Скайхоки» будут лететь настолько быстро, что если они будут вас атаковать, пилоты едва успеют взять вас на прицел, прежде чем пройдут мимо вас…

Он сделал эффектную паузу.

- Но вот «Пукара» - это совсем другая рыба. Его максимальная скорость составляет 311 миль в час, но он может замедлиться всего до 90 миль в час, не падая с неба, что делает его идеальной платформой для воздушной стрельбы.

Он снова сделал паузу, указывая на точки размещения вооружения на самолете.

- Вступая в бой на такой низкой скорости, они могут разрядить почти все свои боеприпасы за один заход со смертельным эффектом. Вооруженные двумя автоматическими пушками «Испано-Сьюиза» в носовой части, способными выпустить по 270 20-мм снарядов каждая, и четырьмя 7,62-мм пулеметами Браунинга в фюзеляже, с 900 пулями на каждый, это разрушительная скорострельность.

Он улыбнулся нам в ответ.

- Вертолетчики просто срутся из-за этого. Хотя они могут уклониться от реактивных самолетов, притаившись в низине между холмами, и наблюдая, как те проносятся мимо, от «Пукары» не спрячешься, вот почему это настоящее страшилище.

В дополнение к пушкам и пулеметам, «Пукара» имел также дополнительные «зубы» в виде двух пусковых для ракет, размещенных под крыльями. Каждая содержала девятнадцать 2,75-дюймовых ракет. Одна боеголовка, размером с молочную бутылку, может пробить дыру в борту корабля, или осыпать солдат раскаленными осколками. Они были не слишком точными, но на малой скорости и малой высоте, против кораблей, или скученных войск, в этом не было необходимости.

Если бы они перехватили десантный отряд, когда тот направлялся в Сан-Карлос, они могли бы за считанные секунды разнести на куски десантный катер, набитый более чем сотней британских солдат. Даже если бы войска добрались до берега, они окажутся на открытом месте, сгруппировавшись близко к друг другу, и им некуда будет бежать от «Пукара». Если они не будут уничтожены в первые несколько заходов, самолет мог совершать крутые виражи и набрасываться на них снова и снова, пока у них не закончатся боеприпасы.

С аргентинского «Пукара» переводится как «Крепость». Поскольку он был оснащен броневым прикрытием, он мог выдерживать попадания и продолжать летать и убивать. Даже если некоторые из них будут сбиты корабельными системами ПВО и «Си Харриерами», остальные «Пукара» будут идти на десантные катера. Седрик был убежден, что эскадрон «D» сможет это предотвратить.

Босс планировал высадить Лодочный отряд на каноэ, чтобы провести на острове разведку позиций противника. Затем, разведывательная группа доложит об них и направит штурмовую группу, состоящую из трех других отрядов эскадрона, используя «Си Кинги», чтобы доставить их на остров. Однако, это концепция была сопряжена не только с риском для эскадрона «D», но и для Оперативной группы в целом.

Вертолет «Си Кинг» имел радиус действия 600 миль, но полностью загруженный десантом, при тактическом заходе на низкой высоте, выполненном против преобладающих ветров, его дальность была значительно ниже. Чтобы начать рейд, «Гермесу» пришлось бы подойти ближе к суше, чтобы вертолеты могли совершить перелет туда и обратно с авианосца на остров Пеббл. Поступая таким образом, он подвергал бы себя гораздо большей угрозе со стороны подводных лодок противника и самолетов-носителей «Экзосет» с материковой части Аргентины. Следовательно, смелое и амбициозное предложение Седрика потребует одобрения командующего Оперативной группы.

Он изложил свой план Сэнди Вудворду 5 мая. Но всего через день после потери корабля Ее Величества «Шеффилд», адмирал не был готов подвергнуть один из своих важнейших авианосцев дополнительному риску и сразу же отказался от него.


Глава 20

Приемник системы радиолокационного предупреждения, размещенной в хвосте «Си Харриера» пронзительно пискнул один раз. Высокий звуковой сигнал в наушнике пилота указывал на то, что самолет «срисован» радаром противника. Бортовая компьютерная система зарегистрировала пеленг и высоту вероятного противника. Система «Скай Гуардиан», установленная на «Си Харриер», была печально известна своей ненадежностью и часто отключалась пилотами морской авиации из-за постоянных ложных тревог. Но в этом случае, приемник предупреждения на самолете был включен и сообщение о кратком радиолокационном контакте было воспринято всерьез.

Когда записанные данные были проанализированы на «Гермесе», отследили вероятный источник сигнала до района вокруг острова Пеббл. Если аргентинцы собирались разместить где-нибудь радар, чтобы отслеживать британские самолеты и приближение Оперативной группы с севера, Пеббл был очевидным местом для его размещения. В поисках подходящих аргентинских целей для нанесения удара по берегу, командир полка уже рассмотрел вероятное расположение радаров противника. Подполковник Майк Роуз высказал свою собственную оценку того, что остров является идеальным местом для размещения радара. В сочетании с докладом от «Си Харриера», это вызвало глубокую озабоченность, изменив характер восприятия угрозы присутствия аргентинцев на острове. Теперь у адмирала возникла настоятельная необходимость с этим разобраться. Для обсуждения этого вопроса он созвал совещание 10 мая.

Вудворд считал, что у него есть два варианта; ни один из них не был идеальным. Обстрел с моря или воздушная атака на Пеббл-Айленд могут уничтожить или повредить некоторые самолеты, но не все. Так же не могло быть никакой гарантии, что радар, если он будет обнаружен, будет выведен из строя. Кроме того, бомбежка или обстрел могут привести к жертвам среди местного гражданского населения. Эскадрон «D» предоставил ему третий вариант. Хотя прямая атака сопряжена с риском, она обеспечивает точность, предотвращения сопутствующего ущерба и уверенность в случае успеха. Но, несмотря на необходимость нейтрализовать угрозу, исходящую от аргентинского присутствия на острове, адмирал снова завернул эскадрон «D».

Вудворд и ведущие офицеры его штаба знали, что высадка на Фолклендские острова должна быть запланирована в период с 16 по 25 мая. Если они начнут действовать позже, наступление зимы и ухудшение погодных условий исключат проведение десантной операции и поставят под угрозу последующую сухопутную компанию. Вариант с использованием эскадрона «D» был впервые предложен адмиралу командиром эскадрона «G» , который предположил, что на планирование, организацию и проведение рейда на Пеббл может потребоваться три недели. Этого времени у командующего Оперативной группой не было. Когда Седрик об этом узнал, он вернулся к адмиралу с командиром эскадрона «G» и сказал ему, что это может быть сделано в течение трех-четырех дней. Вудворд в ответ сказал:

- Да будет так.

В то время большинство из нас не знали о готовящемся налете. Как личный состав сил специального назначения, мы имели статус «возможен захват», что означало, что планы держались в строжайшем секрете до последнего безопасного момента, когда нас можно было проинформировать. Однако во 2-й кают-компании командир Лодочного отряда вместе со старшим сержантом своего отряда и старшим сержантом эскадрона перешли к планированию в режиме сверхурочной работы. С первыми лучами солнца следующего дня план был составлен и «Гермес» начал движение на запад, чтобы подойти достаточно близко к острову Пеббл.

Той же ночью восемь человек Лодочного отряда и четыре прорезиненных складных каноэ были доставлены двумя вертолетами «Си Кинг» в защищенную бухту на северном берегу Западного Фолкленда. Они высадились с намерением развернуть двухместные байдарки, а затем проплыть через узкий водный пролив и пересечь залив Пебл-Саунд, который отделяет Западный Фолкленд от острова Пеббл. Расстояние составляло почти 10 миль, но держась поближе к побережью, можно было надеяться, что каноэ смогут избежать наихудшей погоды и сильных сезонных приливов, чтобы незамеченными пристать к Пеббл. Оказавшись на берегу, патруль разделиться на группы по четыре человека. Одна из них должна будет разведать и обеспечить место посадки вертолета для последующего вылета всего эскадрона. Двигаясь к поселку под командованием командира отряда, другая половина патруля должна была разведать маршруты подхода к поселку и установить наблюдение за аэродромом при дневном свете. Помимо того, что командир Лодочного отряда должен был сообщить о местонахождении самолетов и наличии любого радара, он также отвечал за разработку подробного плана атаки.

Основываясь на концептуальном плане, который Седрик набросал с помощью «штабных» прошлой ночью, задача эскадрона включала в себя уничтожение или захват в плен аргентинского гарнизона, проживающего в поселке. Но затем свое слово сказала погода в Южной Атлантике.

Начало сильного шторма вызвало бушующий прилив в узком проходе Первис, который обеспечивал доступ к заливу Пебл-Саунд. Командир отряда и остальные бойцы его патруля наблюдали за пенящейся вздымающейся водой с берега на Западном Фолкленде. Даже покров ночи не уменьшил его силу необузданной мощи, с точки зрения людей, которые уже испытали на себе всю силу разгневанного моря во время своих попыток высадиться на моторных лодках на берег в Южной Георгии. Понимая, что им придется приспосабливаться и корректировать свой план высадки на остров, они начали разбирать свои каноэ.

Разобранном и упакованном в большие, переносимые на плечах крупногабаритные сумки, каждая половина байдарки весила более 23 килограмм. Со всем остальным снаряжением, которое также нужно было нести, патрулю пришлось бы трижды проделать извилистое путешествие по суше вдоль по побережью, к другому пункту отправления, расположенному дальше. Спрятав в укрытие свои «бергены», и отягощенные тяжелыми каноэ на спинах, бойцы из Лодочного отряда выглядели как вьючные животные, когда отправились преодолевать 6,5 километров по каменистым возвышенностям и изрезанными ручьями оврагам, чтобы обойти теснину пешком.

Скинув конце пути каноэ, они затем вернулись назад, чтобы забрать остальное снаряжение, а затем снова отправились к запасному району спуска на воду. Пройдя со своим снаряжением в общей сложности 20 километров по трудно проходимой местности, им теперь все равно предстояло обогнуть береговую линию Пебл-Саунд, высадится на остров Пеббл, пройти патрулем 8 километров маршрута до поселка и установить НП. Однако, погода по-прежнему была против них, и ветер взбивал воды, лежащие между ними и островом Пеббл, в яростных волнах, заставляя патруль отложить спуск своих каноэ на воду до следующей ночи, когда утих шторм.

Когда мы узнали о предполагаемом рейде, «Стингер» вернулся в свой ящик. Если все пойдет правильно, сложная ракетная система не потребуется. Самолеты, на которые будет нацелен эскадрон «D», будут находиться на земле. Несколько фунтов хорошо размещенной пластиковой взрывчатки сделают свое дело. Но сначала, нужно было определить точное местоположение самолетов, утвердить план, а затем мы должны были добраться до аэродрома, добраться до самолетов, уничтожить их, а затем снова уйти.

Погода, несомненно, будет играть важную роль, как и оборона противника на острове и вокруг него. Но самым главным противником было время. Если адмирал хотел начать атаку до того, как появится первая возможность начать высадку основной оперативной группы, эскадрон должен был завершить скрытую разведку острова, разработать уточненный план атаки и выполнить его в течение четырех дней. Часы начали тикать.

Отсутствие половины отряда было первым для нас признаком, что что-то случилось. Но после подтверждения, план атаки на аэродром вызвал ажиотаж и бурную деятельность.

- Черт возьми, - сказал Джеймс, - если мы это дело провернем, это будет эпично. Полк не делал ничего подобного со времен последней войны.

- Если все пройдет как надо, это будут гребаные влажные мечты, - сказал Бинси ухмыляясь от уха до уха.

- Ни хрена себе, - сказал я.

- Да, я знаю. Остерегайся своих гребаных желаний, - ответил Бинси, сияя мне в ответ своей улыбкой.

Он был взволнован. Мы все были. Черт, мы действительно собираемся это сделать, подумал я и почувствовал прилив адреналина по моим венам.

И Джеймс был прав. Именно такая задача прославила полк четыре десятилетия назад, во время Второй мировой войны. Серия тыловых атак «Оригиналов» Дэвида Стирлинга на немецкие и итальянские аэродромы в Северной Африке в 1941 году уничтожила сотни самолетов противника и стала легендой. Это была история, которой жил и дышал современный 22-й полк.

В полдень 13 мая, наконец пришло сообщение от Лодочного отряда. Погода испортилась, и они добрались до острова Пеббл к 04.00 по «зулусскому времени». В оставшиеся часы темноты был развернут наблюдательный пункт с видом на аэродром. Информация, которую они прислали, означала, что мы вот-вот пойдем по стопам таких людей как Пэдди Мэйн и Джок Льюис.

Подтверждение присутствия одиннадцати самолетов и предложение немедленной атаки пришли слишком поздно, чтобы «Гермес» смог вывести эскадрон на позицию достаточно близко к берегу, чтобы совершить атаку той ночью. Также не было никаких упоминаний о радаре противника, но угроза, исходящая от аргентинских самолетов, была очевидна. Сидя тесными рядами на палубе складского помещения в недрах авианосца, мы слушали как Седрик излагал свой план атаки.

Он рассказал нам все, что знал о противнике. Это было немного, но он напомнил нам, что мы не должны их недооценивать.

- Это будет атака всего эскадрона, - продолжил он, - но мы будем действовать быстро, времени будет мало, поэтому сосредоточьтесь на уничтожении самолетов.

Седрик рассказал о координационных точках, о том, что как только «Гермес» окажется в зоне досягаемости береговой линии противника, мы запустим вертолеты «Си Кинг», которые доставят нас в зону высадки в бухте Филлипс, расположенную чуть менее чем в 5 милях к юго-востоку от аэродрома. Нас встретит Лодочный отряд, который затем проведет остальную часть эскадрона к позициям выхода в атаку, пройдя через точку рандеву эскадрона в 1000 метрах от аэродрома.

Одновременная атака 16-го и 18-го отрядов будет поддерживаться 81-мм минометом эскадрона, а также артиллерийской поддержкой корабельной артиллерии с корабля Ее Величества «Гламорган». Как эсминец класса «Каунти», «Гламорган» нес такие орудия, которые использовались его систер-шипом «Антрим» при обстреле Гритвикена. Будут использоваться как 4,5-дюймовые фугасные снаряды, так и осветительные. Фугасные снаряды будут сначала направлены на горный объект, известный как Ферст-Маунт, к северу от аэродрома, который будет использован как огневой ориентир, от которого снаряды затем можно будет подвести ближе к аэродрому. Осветительные снаряды подвесят над аэродромы на парашютах «люстры», которые обеспечат штурмующим отрядам необходимый свет.

- 17-й отряд уже на берегу и будет действовать в качестве проводников; 16-й отряд отправится в поселок; 18-й отряд атакует аэродром; 19-й отряд… - Седрик сделал паузу и посмотрел на Джона Гамильтона, - вы в резерве.

Я взглянул на Бильбо и Бинси, когда Седрик закончил отдавать приказы, и спросил, есть ли какие-нибудь вопросы. Я заметил разочарование на их лицах. Без сомнения, обо мне и любом другом человеке в Горном отряде, сидевшего рядом с нами, можно было сказать то же самое. Мы думали: «Черт возьми, в резерве. Воздушный и Мобильный отряды получили самые лучшие задания, в то время как мы должны сидеть на жопе и ждать, что нас вызовут в качестве подкрепления».

Распределение задач было основано на том факте, что 19-й отряд был ведущим подразделением при отвоевании Южной Георгии, и теперь другие отряды заслуживают возможности принять участие в боевых действиях. Но справедливость и разумная тактика были слабым утешением. Никто из нас не хотел быть в резерве на такой выпадающей-раз-в-жизни работе как эта. Если атака пойдет по плану, маловерятно что Горный отряд успеет выстрелить. Это беспокоило нас, но мы просто должны были смириться с этим. Быть частью эскадрона — это командный вид спорта, так что не было никакого смысла жаловаться на это, когда закончилось распределение приказов. В любом случае, даже будучи в резерве, у нас было слишком много дел.

Как элемент плана «на всякий случай», мы должны были быть готовы сделать все, в случае если один из других отрядов не смог выполнить свою задачу, нуждался в помощи или во время миссии возникло что-то еще непредвиденное. После отдачи приказов каждый из отрядов собрался отдельно, чтобы начать разрабатывать свои собственные планы для выполнения намерений и задач, которые были даны Седриком. Горный отряд собрался вместе с Джоном и Филом обратно в наш кубрик.

Мы обсудили варианты и возможные случайности развития событий, каждый из нас мог указать на потенциальные сильные и слабые стороны, пока план не был утвержден и каждый не понял в нем свою роль. Но именно Джон взял на себя ведущую роль. В конце он подвел итоги и утвердил как командир отряда.

- Хорошо, - сказал он, - если мы находимся в резерве, это означает, что мы должны быть готовы усилить или взять на себя одну из задач других отрядов.

- Верно, босс, - согласился Фил, и я отметил большое чувство уважения в его ответе. Новый командир отряда доказал свою храбрость в Южной Георгии и Фил это признавал.

- Это значит, что нам нужна взрывчатка, а также огневая мощь. Пэдди и Алекс, вы эксперты-подрывники, так что собирайте заряды.

- Хорошо, босс, - ответили они в унисон.

- Так. У нас есть план. Давайте готовиться к бою. Фил, ты займешься боерипасами.

- Понял, - сказал Фил, и на этом мы разошлись и начали готовиться к бою.

Как эксперты по подрывному делу, Пэдди Армстронг и Алекс Браун приступили к изготовлению зарядов на случай, если нам представится возможность подорвать радар или какой-нибудь самолет. Я наблюдал за ними, как они затягиваясь сигаретамиО, мяли пластиковую взрывчатку PE4, придавая ей форму, вставляли тонкие серебристые детонаторы и запрессовывали во взрывчатку длинные отрезки инициирующего шнура, готовые к воспламенению с помощью коричневых воспламенителей. Небольшая кучка перемотанной черной изолентой разрушительной мощи начала накапливаться в груде рядом с ними. Это были люди, поглощенные своей работой, в блаженном неведении о брошенных на них украдкой взглядах проходящих мимо матросов, которые, казалось, ускоряли шаг, когда замечали самокрутки, зажатые в уголке рта.

Огневая мощь означала дополнительные боеприпасы, в дополнение к нашему личному оружию. Помимо дополнительных патронов калибра 5,56 мм для моей М16, я нес 200 патронов калибра 7,62 для единого пулемета патруля, который должен был нести Крис Сикинг. Я также выбрал два 66-мм легких противотанковых гранатомета. Еще одно американское оружие, «66-е», уже поступило в британскую армию и на оружейном складе эскадрона у нас его было много. Исходя из полученной нами информации, мы не ожидали столкновений с бронетехникой, но самолеты тоже были сделаны из металла, и логика подсказывала, что «66-е» обеспечит еще одно средство их уничтожения. Кроме того, они были хороши против противника, окопавшегося в блиндажах.

Я также положил в разгрузку две осколочные гранаты и две гранаты с белым фосфором. Они предназначались для создания прикрывающих дымовых завес, но горящий фосфор был также хорош для зачистки траншей и поджога чего-нибудь, например, самолетов. Почти каждый получил по крайней мере один зеленый пластиковый контейнер с парой 81-мм минометных мин. Весом почти по 8 килограмм каждая, они будут оставлены вместе с минометным расчетом в месте сбора эскадрона. Мы должны были идти в боевой выкладке, но с учетом всех дополнительных боеприпасов я собрал «дневной» рюкзак, чтобы уложить 66-е, дополнительные ленты для единого пулемета, мою рацию и набор патрульного медика. У контейнеров для минометных мин был ремень для переноски, который надевался через плечо, хотя тем, кто получил два тяжелых контейнера, пришлось бы нести их как чемоданы, по одному в каждой руке.

Бильбо встал со стоном. На нем была полная боевая выкладка, «Армалайт» на груди и по контейнеру в каждой руке.

- Я должно быть, потащу 32 килограмма в этот раз.

- У тебя такой вид, будто ты на поезд опаздываешь, - сказал я.

- Очень смешно, Всплеск, но у меня нет особого выбора. Если я перекину оба ремня через плечо, ремни передавят мне кровоснабжение рук, и они перестанут работать, что будет очень полезно, когда дело дойдет до стрельбы из моей винтовки.

Во время подготовки к бою время сжимается, и пока мы упаковывали и переупаковывали наше снаряжение, на наших наручных часах тикал наш главный враг, но к середине следующего дня, 14 мая, мы были готовы и рейд должен был начаться позже, той же ночью. Планы отрядов были осуждены, обговорены и официально оформлен. Снаряжение было составлено, выдано и подготовлено. На острове Пеббл Лодочный отряд оставался в укрытии, наблюдал и ждал нашего прибытия.

Теперь задачей флота стало доставка нас к месту высадки вертолетами. С остальной частью эскадрона, небольшой группой артиллеристов из 148-й батареи, чтобы наводить снаряды «Гламоргана», и Роджером Эдвардсом, который отправился с нами, чтобы предоставить информацию о местных условиях и поддерживать связь с любыми гражданскими лицами, штурмовой отряд составлял сорок шесть человек. Мы ожидали, что столкнемся с войсками аргентинцев, численностью, по меньшей мере, вдвое превышающей численность отряда, который мы могли собрать, поэтому успех будет зависеть от внезапности и скорости, а также использования темноты, чтобы завершить задачу и покинуть остров до рассвета следующего утра. «Гермес» не мог позволить себе ждать нас так близко к береговой линии противника без прикрытия ночи. Если бы все еще были на рассвете на острове, ему пришлось бы вернуться в море, до того как его рисковали обнаружить первые лучи солнца.

С такими небольшими силами и без места, где можно было укрыться, остаться на острове Пеббл в светлое время суток делало нас чрезвычайно уязвимыми для любых последующих действий аргентинцев. Если у нас было время необходимое для завершение операции, это означало, что «Гермес» должен быть в точке подъема вертолетов к 23.00 и снова быть готовым к взлету к 06.00 часам. Учитывая, что на перелет «Си Кинга» до острова и обратно в каждую сторону уходит по часу, как только мы приземлимся на острове, у нас будет шесть часов на земле, чтобы выполнить работу. Все тайминги были даны по «зулусскому» времени. Опережая местное время на четыре часа, это означало, что «Гермес» отправиться обратно в открытое море задолго до восхода солнца по местному времени в 07.30. Однако, несмотря на наши самые продуманные планы, рядом был знакомый враг, чтобы их расстроить.


Глава 21

«Гермесу» требовалось пять часов, чтобы отойти почти на 150 от Оперативной группы, добираясь до стартовой позиции в 70 милях к северу от острова Пеббл. В 18.00 по «зулусскому» времени, авианосец отделился от основной группы кораблей вместе с эсминцем «Гламорган» и фрегатом «Бродсворд». В то время как «Гламорган» подойдет ближе к острову, чтобы обеспечить огневую поддержку эскадрону «D», меньший по размеру фрегат останется дальше в море с «Гермесом» в качестве перехватчика, обеспечивая авианосцу защиту своей зенитно-ракетной системой «Си Вульф».

Когда отряд кораблей повернул на запад, чтобы начать свой путь к острову Пеббл, они столкнулись с южным штормом, который во второй половине дня усилился. Носы кораблей погружались в грохочущие волны, когда они пытались пробиться вперед, при сильном ветре и килевой качке. Мы почувствовали изменение погоды под палубой. «Бродсворд» страдал от непогоды и изо всех сил старался не отставать. Волны, разбивавшиеся о нос корабля, также повредили пусковые установки «Си Вулф», и небольшая флотилия была вынуждена замедлить ход, чтобы фрегат мог их отремонтировать и догнать нас. Нас постоянно информировали о продвижении кораблей, и мы знали, что уже отстаем от графика.

Проходили часы. Мы в последний раз поели на камбузе. Мы проверили и перепроверили наше снаряжение, и теперь нам ничего не оставалось, как ждать. Мы сидели на палубе в кубрике или лежали на своих койках. Некоторые урывками дремали, одетые и готовые к выходу, с уложенным снаряжением и оружием, лежащим на полу у наших кроватей. Я пытался читать, но попытки сосредоточиться на чем-либо, кроме задачи, ускользали от меня. Как и все, я думал о том, что ждет нас на острове Пеббл. Ходили слухи: еще одна задержка. Причина не была названа, но агония ожидания продолжалась.

На мостике «Гермеса» сложные погодные условия вынудили пересчитать время и расстояние до стартовой позиции. Сильный встречный ветер означал, что вертолеты будут сжигать больше топлива, а это означало, что авианосцу придется подойти ближе к береговой линии, чем предполагалось первоначально, чтобы приблизить их к точке посадки.

Шторм также вызвал проблемы с подготовкой вертолетов, поскольку лопасти у «Си Кингов» на палубе были сложены. Ветер завывал на летной палубе, угрожая вырвать лопасти из корпусов головок несущего винта прежде, чем их удастся зафиксировать на месте. Следовательно, вертолеты пришлось один за другим опускать обратно на ангарную палубу. Затем, защищенные от ветра на самолетоподъемнике, каждая из лопастей «Си Кинга» должна была быть развернута, зафиксирована на месте и запущен двигатель, прежде чем их можно было поднять обратно на летную палубу и переместить в исходное положение. Расчеты на летной палубе работали на пределе возможностей. Но это отнимало время, сжигало топливо и означало, что баки «Си Кингов» нужно было снова дозаправлять, прежде, чем они в конечном итоге были для нас готовы. Наконец-то мы получили приказ собраться на ангарной палубе. К тому времени, когда нам было приказано собраться на самолетоподъемнике, чтобы подняться на летную палубу, было 01.00 по «зулусскому» времени, и теперь мы отставали от графика на два часа.

Зажжужал подъемный механизм. Искусственный свет ангара под нами исчез, когда мы поравнялись с летной палубой. Затем нас встретила ударом ветра и воды вся ярость шторма, который пытался вырвать дыхание у нас изо рта. Морские брызги перелетали через борта корабля, разбиваясь о его качающуюся палубу, что делало погрузку опасной. Сила порывов ветра, хлеставших по носу судна, грозила поставить нас на колени. Обремененные более чем 27 килограммами снаряжения, мы согнулись в нем, как старые ведьмы, пытаясь удержаться на ногах, и начали пробираться вперед к вертолетам.

Четыре «Си Кинга» стояли в ряд на корме, их винты вращались, а их рев соперничал с ревом шторма. Вертолеты были принайтованы к палубе нейлоновыми стропами, чтобы они крепко держались на вздымающейся палубе и не были сброшены за борт бушующим штормом. Выстроенные в ряды, каждый отряд направился к своему «Си Кингу». Мы инстинктивно наклонились немного ниже, проходя под лопастями несущего винта, которые рассекали воздух в крутящемся вихре энергии над нами, их поток был шумным и яростным.

Мы забирались в большие вертолеты через люк по правому борту, заполняя просторный салон людьми и снаряжением. Складные брезентовые сиденья в «Си Кинге» 19-го отряда были убраны и мы довольствовались пространством на полу, сидя на рюкзаках, или контейнерах с минометными минами. Грузы и снаряжение были перетасованы в темноте, по мере того как набивалось все больше людей, и мы двигались, давая им дополнительное место. Лица людей были намазаны маскировочным кремом и сливались с темнотой, но возбуждение было ощутимым, а край нервного ожидания — столь же острым.

Фюзеляж вертолета завибрировал, когда винт вертолета с силой захлопал прямо над нашими головами. Это был момент, которого мы ждали; мы были экипированы, настроены и готовы к работе. Но что-то было не так. У двери что-то говорил борттехник, чьи ноги еще стояли на палубе. Он что-то настойчиво говорил в микрофон, закрепленный на его шлеме и тянулся в кабину. Его прикосновение было передано другими Джону Гамильтону. Джон оглянулся и направился к люку. Выкрикнутые слова, опять же, не были услышаны, и внезапно нам приказали выйти из вертолета.

- Черт.

Нас снова собрали в ангаре. Теперь на борту вертолета было слишком много топлива, что сделало его слишком тяжелым. Им пришлось поднимать его с палубы и сбрасывать в море, прежде чем садиться обратно на «Гермес», чтобы забрать нас. Я снова посмотрел на часы. Было 02.00 по «зулусскому» времени. Отставание от графика на три часа.

Как и все остальные, я теперь сомневался, что мы справимся с этим делом. Босс, должно быть, тоже это ощущает, подумал я. Тем более, что это ему принимать решение, относительно того, достаточно ли у нас осталось времени для завершения операции или же риски сейчас слишком велики и ее следует отменить. Время и темнота были критическими критериями «выхода» для операции, и оба они становились все более близкими к пределам «отмены». Седрик слонялся без дела в помещении подготовки экипажей с одной стороны ангара с Дэнни, Роджером и Лоуренсом. Курил без конца сигареты, пил чай, без сомнения, внутренне проклиная военно-морской флот, и мучаясь из-за решения, которое ему, возможно, придется принять. Остальные солдаты протирали штаны в ангаре, сидя вокруг, также покуривая сигареты на ангарной палубе.

Некоторые болтали, но большинство из нас помалкивали, испытывая смесь эмоций: разочарование, предвкушение, опасения и страх, причем последняя усугублялась задержкой и сомнениями, поскольку ожидание того, что может произойти в бою, как правило, намного хуже, чем фактическое участие в нем, когда ум сосредоточен и есть работа, которую нужно сделать. Прошло еще четверть часа, может быть меньше, а затем мы вернулись на борт вертолета, наше снаряжение было уложено и готово к вылету. Фюзеляж вертолета вибрировал и дребезжал, когда два двигателя «Гном» набирали мощность, а трансмиссия передавала крутящий момент на лопасти несущего винта. Борттехник нашего «Си Кинга» теперь был внутри у открытого люка и на этот раз он его закрыл, когда вертолет поднялся и накренился по ветру.

Глава 22

Четверка «Си Кингов» направилась на юг, к острову Пеббл, выстроившись в кильватерную линию. Они летели в шторм, быстро и низко, в нескольких футах над вздымающимся морем. Я мог разглядеть впереди Джон Гамильтона, в пространстве между двумя пилотами, в обрамлении едва заметного слабого зеленого свечения, мягко отбрасываемого приборной панелью в кабине пилотов. Подключенный к интеркому, Джон мог слушать и разговаривать с экипажем, хотя он мало что мог видеть через фонарь вертолета, поскольку дворники двигались взад и вперед, защищая его от проливного дождя.

Пилоты летели в приборах ночного видения. Технология приборов пассивного ночного видения находилась в зачаточном состоянии, и семь комплектов ПНВ, используемых экипажами вертолетов «Си Кинг» 846-й эскадрильи ВМС, были еще одним подарком от американцев. Прикрепленные к передней части шлемов и надвинутые на глаза, они выглядели как лицевые маски из «Звездных войн». Разработанные для улавливания крошечных фотонов окружающего света и их усиления, они могли создавать видимое зеленое изображение значимых объектов, таких как человек, или линия деревьев, на расстоянии до 200 метров в кромешной тьме. Это было последнее слово техники и использовались 846-й эскадрильей для задач сил специального назначения, в полетах на низкой высоте в ночное время, что без них даже не рассматривалось как возможное.

Два пилота впереди, в кабине «Си Кинга» усердно трудились. Полет на бреющей высоте прямо над поверхностью моря требовал от них мужества. Радиолокационные высотомеры были включены, как часть системы управления вертолетов, но левая рука старшего пилота оставалась приклееной к рукоятке шаг-газа, а правая сжимала ручку циклического шага, каждая вносила крошечные корректировки, чтобы приспособиться к меняющейся высоте волн и сильной турбулентности.

Одно неверное движение или ошибка, и мы шли ко дну. Это было похоже на вождение гоночного болида «Формулы-1» в плохую погоду ночью без огней, и усугублялось тем фактом, что они это делали в ПНВ, которые лишали их периферийного зрения и чувства глубины. Одетые в термобелье, хлопчатобумажные комбинезоны, цельнокроенные летные комбинезоны и прорезиненные спасательные костюмы, они потели как свиньи, каждому пилоту приходилось дьявольски концентрироваться, с невероятными усилиями.

Без ПНВ мир за пределами вертолета казался глубокой бархатной чернотой. Мне не нужен был ПНВ, чтобы знать, что мы низко летели, когда я сидел на корточках поверх своего рюкзака в тесной темноте грузового отсека позади пилотов. Выглянув в один из квадратных плексигласовых иллюминаторов, я смог разглядеть белые верхушки гребней волн, поднимающихся достаточно высоко, чтобы лизать колеса шасси вертолета. Это заставило меня задуматься о том, что, если: что если пилот допустит ошибку и направит нас в волну? Что, если аргентинцы перехватят нас по пути к цели и собьют над морем? Что, если нас поджидает противник?

Я думал об искореженной аргентинской «Пуме» в Грютвикене и задался вопросом, будет ли иметь значение, если мы загоримся и разобьемся, та часть топлива, которую мы сбросили. Страх перед началом боя — это любопытное явление, которое люди чувствуют по разному. У некоторых его пальцы царапают их живот; у других вонзаются в основание горла. Я чувствовал это больше всего нутром. Но больше всего, я боялся подвести людей, которые тесно прижались ко мне. В тот момент Королева и страна вряд ли имели значение, но мои товарищи по 19-му отряду, эскадрону и полку, в такой последовательности, имели.

В тот момент я с трудом мог разглядеть лица людей вокруг меня, но я знал, что они были там, как и я, сидели, прижавшись спинами к бортам вертолета, с винтовками, направленными дулами вниз, в пол. Каждый человек чувствовал удары и раскачивания вертолета, когда мы прокладывали себе путь в непокорном воздухе.

Сид сидел рядом со мной слева, а Бильбо и Крис справа от меня, прижавшись к хвостовой части вертолета, среди штабелей зеленых контейнеров, с единым пулеметом на сошках у их ног. Алекс и Бинси сидят где-то у двери, а Джеймс рядом с Джоном и Филом. Все мы наедине со своими мыслями, скрытые и потерянные в темноте и шуме двигателей, размышляем о том, что может быть впереди.

Я прокрутил в голове план, мысленно отметив контрольный список задач и заставив сосредоточиться себя на действиях, в ответ на всевозможные «что, если». Я подумал о том, как иметь дело с ранеными, и подсознательно нащупал контуры моего набора медика патруля, упакованного в верхней части моего рюкзака между двумя выступающими 66-ми. Я пробежался по упражнениям по раскладыванию и стрельбе из гранатометов, что я делал на тренировках сотни раз, но был полон решимости не ошибиться в пылу боя.

Впереди нас, пилоты в кабине ведущего «Си Кинга» заметили красную вспышку ручного армейского фонарика. Экранированный и прикрытый фильтром, он был бы почти невидим невооруженным человеческим глазом, но через ПНВ был бы ярким маяком, коротко мигающим бело-зеленом светом на фоне темной тени береговой линии. Джон и борттехник в шлеме, повернулись и закричали в унисон, когда через интерком пришло сообщение в их гарнитуры.

- Две минуты!

Это был предупредительный сигнал о том, что мы совершаем заход на посадку. Я взглянул на часы. Я позволил светящейся секундной стрелке совершить оборот вокруг циферблата, затем напряг мышцы бедер и приподнялся на одно колено, хватаясь за лямки своего рюкзака и перекидывая зеленый контейнер через плечо, готовясь к выходу. Осталось шестьдесят секунд. Вокруг меня остальные делали то же самое, и внутри вертолета началось беспорядочное движение. Борттехник открыл люк, и я заметил как слабый блеск поверхности океана сменился более темным оттенком береговой линии, когда мы пересекли порог от моря к суше.

Звук двигателей изменился, когда «Си Кинг» начал снижать скорость и высоту. Пилот потянул ручку циклического шага, чтобы поднять нос вертолета вверх, одновременно нажимая ногами педали и рычаг-шаг-газа, чтобы предотвратить подъем вертолета и удар хвостового винта о землю. Быстрая тактическая посадка в ограниченном пространстве была хлебом с маслом для пилотов военно-морского флота, летавших в джунглях, и «Си Кинг» завис в нескольких дюймах над землей. Боже, у этих парней это выглядит как раз плюнуть, подумал я.

Подбираясь к люку, я оттянул рукоятку взведения своей М16 и дослал патрон в патронник, большим пальцем проверив предохранитель, чтобы убедиться что он включен, и проверил, на месте ли магазин. Оттолкнувшись свободной рукой, я прыгнул в открытый дверной проем, оставив тепло вертолета позади, согнув колени, пока мои ноги искали землю. Они нашли ее мгновение спустя: мягкая, болотистая почва Фолклендских островов. Британская территория, но в руках оккупировавшей ее державы.

Лопасти «Си Кинга» все еще вращались надо мной, когда я отошел на несколько футов на позицию «на три часа», где бросился ничком и прикрыл сектор, наведя свое оружие. Остальная часть 19-го отряда рассыпалась веером, по своим круговым оборонительным позициям, в то время как нисходящая тяга несущего винта вырывала пучки травы вокруг нас. Я знал о приземлении других вертолетов, которые высаживали остальных солдат справа и слева.

Пилот нашего вертолета уже потянул шаг-газ. Я почувствовал, как на моей спине усилилось давление воздуха от лопастей, и услышал, как включился двигатель, когда «Си Кинг» снова перешел в вертикальное висение. Он ненадолго замер в 10 футах над нами, затем развернулся и набрал высоту, направляясь обратно в море, вместе с остальными вертолетами. Внезапно они исчезли. Шум их двигателей растворился в ночной тишине, оставив небольшой прибрежный овраг, где они нас высадили, беззвучным, если не считать завывания ветра над вершинами окружающих утесов. Участие эскадрона «D» в захвате основных Фолклендских островов началось.


Глава 23

Было очень холодно. Ветер пронизывал нашу тонкую одежду, состоявшую из смоков, надетых поверх футболок. Местом высадки была небольшая бухта на южной стороне острова, которая уходя вглубь острова. сужалась, превращаясь в глубокий овраг. Благодаря ровной береговой линии и крутым склонам, маскирующим шум двигателей, он стал идеальной площадкой для посадки вертолетов. Позади меня слышалось движение — командиры отрядов собрались где-то в темноте, чтобы получить подтверждающие приказы от Седрика. На них должен был оказать большое влияние командир Лодочного отряда, как человек с передовой, а также тот факт, что мы сильно отставали от графика.

В темноте послышалось сильное бормотание, а затем Джон вернулся к отряду, чтобы передать то, что было согласовано в штабном звене. Он был краток и говорил по существу.

- Время работает против нас. Босс решил не атаковать поселок — вместо этого 16-й отряд его просто проверит. Главной целью остается аэродром: 18-й отряд нанесет по нему удар и уничтожит все, что там найдет. Будьте готовы выдвигаться.

- Понял, - прошептал в ответ Фил.

Мы встали в порядке, предписанном стандартной оперативной процедурой, и стоя на одном колене, ждали, пока отряд впереди нас начнет движение.

Мы двинулись в грубом подобии маршевого порядка в две колонны и стали карабкаться вверх по крутым склонам бухты. Было хорошо находиться на твердой земле, но было тяжело идти, и наши подколенные сухожилия и икры болели в знак протеста против непривычных движений и усилий после нескольких недель бездействия в море. Тяжело дыша, я заставил вернуться в ноги мышечную память. Кроме того, оказалось трудно поддерживать строй. Марш в две колонны обеспечивал определенную степень тактического равновесия, но обрывистая местность из камней, глыб торфа и низкорослого кустарника диддл-ди препятствовала такому построению. К тому же, это было слишком медленно.

Грунт под ногами и потребность в скорости заставили нас перестроиться в одну извилистую цепочку, каждый человек следовал за человеком впереди. Мы продолжали подниматься, придерживаясь береговой линии. Я чувствовал море слева от себя, но мое внимание было сосредоточено на том, чтобы поддерживать тактическую дистанцию позади Сида. Я мог видеть заднюю часть его рюкзака, подпрыгивающего передо мной, и мог различить очертания двух или трех человек перед ним, образующих тыловую часть патруля Фила. Но команда Джона, возглавлявшая отряд, терялась в темноте впереди. 19-й отряд следовал за 16-м отрядом, а позади нас был 18-й отряд. Во главе извилистой «змейки» нагруженных людей, команда командира Лодочного отряда и Седрик задавали бешеный темп. Тактическая навигация ночью большим отрядом пеших людей, движущихся на скорости гуськом по труднопроходимой местности — нелегкое дело. Это вызывает эффект «стоп-старт гармошки», который затрудняет продвижение вперед. Это было достаточно сложно для тех, кто находился в середине колонны, но для людей из Мобильного отряда в конце колонны, продолжать двигаться наравне со всеми превращалось в настоящий кошмар. Они были вынуждены перейти на бег трусцой, чтобы держаться наравне. Если кто-то спотыкался и падал, те, кто стоял позади него, отступали и останавливались. Затем и пришлось приложить немало усилий, чтобы сократить разрыв с людьми перед ними, которые не теряли темпа из-за падения, в то время как мы двигались вперед сквозь пронизывающий ветер и темноту.

Люди вокруг меня подавляли проклятья, когда ноги натыкались на невидимые камни, спотыкались о торфяные насыпи, и запинались о стелющийся кустарник, растущий на несколько дюймов выше земли, все это превращалось в настоящий ад. Тонкий пластиковый ремешок контейнера врезался мне в плечо, а тяжелый ящик неудобно подпрыгивал на бедре, когда я пытался держать свое оружие обеими руками. но по крайней мере, я был в своей разгрузке, с моим собственным, хорошо подогнанным ремнем, облегавшим мою талию.

Бильбо нес два контейнера с минометными минами за ремни для переноски, под одному в каждой руке, с винтовкой, перекинутой через грудь. Твердые металлические края несколько раз били ему по груди, пока он пыхтел позади меня. Он был вынужден оставить свою РПС на леднике в Южной Георгии, и его разгрузка была собрана из излишков подсумков, взятых из запасов эскадрона и того, что смогли ему выделить остальные из отряда. Теперь его кое-как собранная РПС резала, хлопала и натирала при каждом движении.

Пот от физических усилий, направленных на то, чтобы удержаться на ногах и не отстать, пропитал внутреннюю часть моего смока. Мысленно я прокрутил в голове маршрут, который запомнил, изучая карты острова на «Гермесе». Уклон местности уменьшился, когда мы поднялись на вершину мыса, в точке, известной как Шэг-Рокс. Не было никакой паузы, чтобы проверить наши координаты, так как проводники из Лодочного отряда знали, куда они идут, и повернули вглубь острова, направляясь на северо-запад. Во всяком случае, темп увеличился, но движение становилось все легче, по мере того, как мы спускались с холма, а кустарник и скалы сменились ковром густой пучковой травы, хотя сильный ветер продолжал препятствовать движению вперед. Мы наклонились ему навстречу и двинулись дальше.

Сдавленое ворчание сменилось монотонным ритмичным шуршанием одной ноги за другой по высокой траве. Бесконечным, но устойчивым. Каждый шаг приближал нас к финальной точке рандеву рядом с большим прудом, отмеченным на карте как «Большой пруд». Я взглянул на часы: мы шли уже больше часа, но мое дыхание успокоилось, а мышцы разогрелись, когда вернулась привычка к физическим нагрузкам. Земля начала выравниваться и стала более болотистой. Торфяная вода просачивалась сквозь кожу и швы наших ботинок.

Ветер стих и разошлись облака, открыв убывающую четверть луны, отбрасывающую сквозь просветы дымку серебристого света. Этого было достаточно, чтобы увидеть темные очертания высоких песчаных дюн Элефант-Бей в миле или более от нас, которые изгибались к северному краю того места, где, согласно карты, должен был находиться аэродром. Мы продолжали двигаться к заливу, пока не наткнулись на линию забора, тянувшейся соединениями проволоки и столбов на северной оконечности Большого пруда, где вода стекала с песчаных дюн и пляжа. Расположенные на наших картах заборы наводили на мысль, что мы приближаемся к жилью. Именно здесь Седрик решил разместить эскадронный сборный пункт и миномет.

Лунный свет отражался от поверхности пруда, вырисовывая силуэты фигур, направлявшихся к месту сбора, чтобы оставить контейнеры с минами, в то время как Найджел Смит и остальные минометчики устанавливали 81-мм миномет. Лоуренс посчитал нас на точке сбора; стоя на одном колене, он представлял собой бастион спокойной мощи и уверенности.

- Ладно, парни, - прошептал он нам, когда мы проходили мимо. - Молодцы. Бросайте свои контейнеры и продолжайте двигаться.

Было облегчением освободиться от тяжести минометных выстрелов, и солдаты 19-го отряда продвинулись за растущую груду контейнеров и заняли позиции возле песчаных дюн. Холод начал обратно просачиваться в наши тела, пока мы лежали ничком на мокрой земле. Я посмотрел за часы. Рассвет был не за горами, и нам пришлось бы мчаться в ночи, если бы мы собирались завершить атаку и освободить остров еще под покровом темноты. Шли минуты, а мы неподвижно лежали на возвращающемся холоде. Ожидание. Джон приблизился к позиции Седрика, но я чувствовал, что что-то не так.

План состоял в том, чтобы без задержек пройти через точку сбора, останавливаясь лишь затем, чтобы сбросить боеприпасы для миномета, а затем использовать это место для развертывания в наши тактические штурмовые порядки. Мы должны были уже двигаться к нашей позиции резерва, готовые поддержать атаку 18-го отряда, который, как мы полагали, находился менее чем в миле к западу от нас.

Джон вприпрыжку вернулся к отряду и вызвал командиров патрулей. Я последовал за Сэдом, чтобы услышать, что он хотел сказать.

- Мобильный отряд не добрался до точки сбора.

Джон не стал тратить время на объяснение причин. Он сказал нам, что Горный отряд «теперь занимается аэродромом».

- Мы наверстаем упущенное, когда туда доберемся, - любезно добавил он.

Я метнулся обратно к Бильбо и Крису, у меня была минутка, чтобы рассказать им об изменении в планах. Бильбо согласился с этом, сказав:

- Чертовски верно!

Крис был полон такого же энтузиазма, но у нас не было времени разбирать его слова. Мы уже двигались.

Несмотря на комментарии Джона о том, что мы будем импровизировать, теперь проявлялись преимущества инструктажа всего эскадрона. Как резерв, мы планировали, как мы будем выполнять задачу 18-го отряда. Мы завидовали ему; теперь это дело было нашим. Перелезая через линию заграждения, мы последовали за 16-м отрядом, и пристроились на их правом фланге, когда повернули на север, выстроившись в линию, и начали продвигаться туда, где, как мы ожидали, должен был находиться аэродром. Я слышал, как волны мягко набегают на песчаную береговую линию за дюнами Элефант-Бей справа от меня. Над нами лунный свет золотил края несущихся облаков, и тонкий свет играл на открытой земле перед нами.

Далеко слева от меня, за Воздушным отрядом, я мог различить смутные очертания чего-то, похожего на здания, выделявшиеся едва заметными тенями на горизонте ночного неба. Я мог слышать слабый, отдаленный механический стук чего-то, похожего на генератор, доносящийся с той же стороны, что наводило на мысль, что это, должно быть, поселок. Если не считать генератора, было тихо, и не было никаких видимых признаков каких либо огней.

Мы двинулись дальше в полутьме, проклиная луну и беспокоясь об отсутствии видимого укрытия. Перед нами открытая местность поднималась к низкому плато, которое обозначало точку формирования и линию старта для атаки. За этим на дальнем плане вырисовывалось возвышенное пятно местности, обозначавшее крутые склоны Фест Маунт. Судя по карте, ее нижние контуры обозначали конец взлетно-посадочной полосы и границы нашего продвижения. Не было никаких признаков аэродрома, и рубеж развертывания для атаки все еще казался далеким.

Позади нас раздался громкий треск, а затем в небе над нашими головами разорвался минометный снаряд. Воздух справа от нас разошелся со звуком рвущейся бумаги, когда осветительный снаряд приблизился и взорвался ослепительным шаром света. Оставляя за собой ленивые завитки дыма, осветительные снаряды превращали день в ночь, а ракеты, раскачиваясь под маленькими дрейфующими куполами парашютов, отбрасывали на землю жуткие тени. Внезапный свет также подтвердил, что местность была голой и лишенной какого-либо укрытия.

До рубежа атаки оставалось еще 300 метров и я осматривал местность, как крыса в дерьме, выискивая любую складку в земле, которая могла бы обеспечить укрытую огневую позицию. Конечно, игра, должно быть, закончена, и противник теперь должен знать, что мы задумали, подумал я, представляя, как они выкатываются из своих нор, взводят оружие и бросаются к своим траншеям, закладывая ленты в лотки подачи своих пулеметов. Мы продолжались неуклонно продвигаться к ним. Держись в стороне. Никакого скучивания. Не облегчай им задачу.

Оставалось пройти еще более 150 метров, а окраина поселка теперь была более заметна в 400 метрах на нашем левом фланге. Если они поймают нас здесь, они заставят нас здесь залечь, и именно здесь мы умрем. В любой момент я ожидал увидеть росчерки красных трассеров противника, вырывающихся из темноты в нашу сторону. Возможно они ждут, когда мы подойдем ближе, ждут приказа от хладнокровного командира, который знает свое дело; ждут, чтобы увидеть белки наших глаз и все такое. Я выбросил эти мысли из головы, и мы двинулись дальше, шевеля нашими задницами.

Над нами лопнуло еще больше осветительных снарядов, поддерживая непрерывный свет. Миномет, казалось, прекратил огонь, но было много иной огневой поддержки навесным огнем. Снаряды из орудий эсминца «Гламорган» присоединились к смешанной иллюминации, которую они уже создавали, когда каждый фугасный снаряд с мощным грохотом приземлялся на передние края горы. Мы добрались до подножия низкого плато, которое поднималось вверх в виде короткого крутого гребня. Маленькое кладбище, огороженное белым забором, ознаменовало начало рубежа атаки. Земля была усеяна кустами утесника, и, наконец-то, хоть каким-то укрытием.

16-й отряд отошел влево, прикрывая со стороны поселка, и мы начали двигаться прямо вверх по наклонному гребню. Было такое чувство, что мы вот-вот перейдем черту, в стиле Первой мировой войны. Но по прежнему, не было никакого ответа от противника. Может быть, они ждут, когда мы достигнем вершины на хребте, прежде чем начать сбивать нас с ног? Вопросы без ответов проносились в моей голове. По-прежнему никаких признаков чертова аэродрома. Где это? Я спрашивал себя, желая, чтобы это было там.

Мои нервы были на пределе. Я посмотрел налево. Сид прикрывал своим движением патруль Джона в центре отряда. Джеймс и Фил были позади него, как патруль на левом фланге. Я посмотрел направо. Бильбо держался ближе к Крису, который нес единый пулемет, готовый в любой момент поставить его на сошки и пустить в ход. Сид подал мне сигнал рукой, означавший «Следуй за мной, но двигайся прямо с группой стрелков». Я поднял вверх большой палец.

Снаряды корабельной артиллерии продолжали свистеть над головой, осветительные снаряды разрывались над головой, а фугасные снаряды взрывались перед нами. Может быть, эти фугасные снаряды, вот что заставляет держать головы противника опущенными, подумал я, когда моя собственная голова поравнялась с вершиной гребня. Мое сердце было у меня во рту. Это все имело и обратную сторону. Я приготовился к тому, что ответный огонь начнет рубить нас. Еще два шага до края хребта, и вдруг он появился, залитый светом горящей воздушной иллюминации. Плоское открытое летное поле, вдоль которого у правого края главной грунтовой полосы стояли самолеты аргентинцев. Другие самолеты были разбросаны на противоположной стороне летного поля, вдоль двух пересекающихся запасных взлетных полос.

Чертовски блестяще! Нервное напряжение испарилось в одно мгновение, когда я мысленно радостно потер руки. Вокруг летного поля аэродрома не было окопов. Возможно, они упустили свой шанс, но мы не собирались упускать свой. Стоящие перед нами на стоянке, эти самолеты принадлежали нам, и мы собирались нанести ущерб, для которого и были рождены.


Глава 24

- Бери все, что справа от взлетно-посадочной полосы. Мы сделаем все слева, а Фил окажет огневую поддержку, - крикнул Джон Сиду.

- Понял, босс, - крикнул в ответ Сид.

- Всплеск, начинай молотить по самолетам, стоящим у края взлетно-посадочной полосы из единого пулемета!

Он указал на «Скайвэн», расположенный от нас в 50 метрах. Наряду с более маленькими «Менторами» и «Пукарами», дополнительным бонусом стало присутствие аргентинского транспортника, по форме напоминавшем коробку с крыльями.

Крис уже поставил пулемет на сошки, плотно прижав к плечу приклад, и начал стрелять длинными, убийственными очередями по двухмоторному транспортному самолету. Чтобы не отставать, я вытащил из своего рюкзака один из 66-мм гранатометов.

Опустившись в положение стрельбы с колена, я вытащил блокирующий штифт на задней крышке 66-го, откинул крышку, и вытащил выдвигающуюся внутреннюю часть, которая с удовлетворительным щелчком встала на место, когда поднялся прицел. С гранатометом на плече я потянул рычаг взведения вперед и навелся на середину самолета с коробчатым корпусом через 50-метровую прицельную прорезь гранатомета, после чего нажал пальцами правой руки клавишу пуска на верхней части пусковой трубы.

Последовал резкий удар и свист, когда реактивная граната вылетела в направление «Скайвана», попав прямо в него, но ничего не произошло. Я вытащил второй гранатомет и выпустил вторую гранату. Еще одно попадание, но никакого взрыва. Чего я не учел, так это того, что кинетическая струя расплавленной меди, способная прожечь 12 дюймов стальной брони, образовавшаяся в результате детонации боеголовки, просто прожигала аккуратную дыру в обшивке самолета и прорезала другую сторону фюзеляжа, не причиняя никакого заметного ущерба.

Крис также бил по «Скайвану», расстреливая его огнем из единого пулемета, который Бильбо продолжал подкармливать 7,62-мм патронами в сцепленных лентах. Они веселились, погруженные в свою задачу разрушения. Трассирующие пули пробили в корпусе еще больше дыр, в то время как все еще горящие следы от рикошетов дико плясали по земле под крыльями самолета. Один из них зацепил вытекающий лужей по траве из пробитых баков самолета бензин. Внезапно, эта штука с грохотом взлетела вверх, и гигантский огненный шар бушующего оранжевого пламени и грязного маслянисто-черного дыма взметнулся ввысь. Мы почувствовали жар пламени на своих лицах, когда переключились на огонь по самолету на другом конце аэродрома.

- Охрененно круто! - проорал я сквозь шум стрельбы и взрывов. - Переносите огонь, 150 метров, по самолету слева! Следи за моими трассерами!

Бильбо заметил трассирующие пули, которыми я стрелял по «Пукаре», стоявшей дальше, по нашей стороне взлетно-посадочной полосы.

- Понял! Выполняю! - крикнул в ответ Бильбо. - Переношу огонь.

Справа от нас Пэдди Армстронг мчался между стоящими самолетами вдоль взлетно-посадочной полосы, размещая изготовленные им стандартные заряды в капотах двигателей «Пукара», где они могли нанести максимальный ущерб. Он закреплял заряды на месте, взводил флажки взрывателей, а затем переходил к следующему самолету, тщательно выбирая такое же расположение зарядов, чтобы предотвратить последующее использование запасных частей от одного поврежденного самолета для ремонта другого. Вокруг него остальные бойцы патруля прикрывали его и опустошали магазины в самолеты, когда они проходили мимо них.

Подрывники также позаботились о «Турбо-Менторах», размещая заряды в носовых шасси и под хвостовыми плоскостями. Машины, над которыми не работал Пэдди, были обстреляны из винтовок и пулеметов патрулями Джона и Фила. Те, у кого на М16 были установлены 40-мм гранатометы, также стреляли по любому самолету в пределах досягаемости. Остальные 66-е также были отстреляны, без сомнения, пробивая более аккуратные маленькие отверстия в фюзеляжах самолетов.

Аэродром был залит ружейным огнем, и еще один самолет превратился в огненный шар, когда трассирующие пули или гранаты, вызвали утечку топлива, щелкая в траве. Орудия «Гламоргана» продолжали выпускать снаряды, которые ложились все ближе, пока корректировщик огня корабельной артиллерии вел их от Ферст-Маунт к взлетно-посадочной полосе. Я видел, как они легли недалеко от пары «Пукара» на краю летного поля, на нашей стороне летного поля, и одиночного «Турбо-Ментора», стоявшего ближе к горящему «Скайвэну».

Там было много дерьма, и я почти уверен, что все оно было нашим. Седрик подталкивал нас по рации к скорейшей работе, когда пришло еще одно сообщение о том, что кто-то был ранен.

- Черт! Человек ранен!

Вызов поступил по сети от Фила; оказалось, что это Джеймс. Он был ранен осколком в заднюю часть ноги. Я кое-что уловил в радиопередаче, которую Джон передал Филу.

- Начинайте эвакуацию со своим патрулем и доставьте раненого обратно, на точку сбора.

- Вас понял, - ответил Фил.

Другой голос по радио. На этот раз это был Седрик, приказавший Джону «Прорываться и отступать». Пора было уходить.

- Сид, верни свой патруль и следуй за Филом обратно на точку сбора, так быстро, как только можешь.

- Теперь возвращаемся, - крикнул Сид в ответ, а затем мне:

- Всплеск, пошли.

Я передал приказ:

- Бильбо, Крис, прекратить огонь, время уходить.

Они прекратили огонь и подошли ко мне, а затем мы вернулись тем же путем, которым пришли.

Пэдди мчался назад, вдоль линии самолетов по правой стороне взлетно-посадочной полосы, останавливаясь у каждого из установленных им зарядов, чтобы привести в действие флажки взрывателей. Коричневая пластиковая сборка воспламеняла черный шнур запала, идущий к детонатору, который Пэдди предварительно вставил в каждый кусок взрывчатки. Пэдди подрезал замедлители, чтобы обеспечить время горения в течение пяти-шести минут, прежде чем заряды взорвутся. С включением последнего флажка взрывателя, действительно, пришло время уходить, так как первые лучи рассвета уже начали касаться темноты на восточном горизонте.

Когда снаряды корабельной артиллерии начали ползти по аэродрому в нашу сторону, оставшиеся два патруля отряда начали приближаться к позиции Джона в нижней части главной взлетно-посадочной полосы,. Я бежал, что бы присоединиться к ним, когда конец взлетно-посадочной полосы, казалось, исчез в ослепительной вспышке света и грохота. БУМ!

Взрыв сбил меня с ног, и воздух наполнился едким запахом сгоревшей взрывчатки и падающими обломками. На нас посыпались куски земли и камня, и все, у кого были рации, начали вопить: «Прекратить огонь! Прекратить огонь!». Я присоединился к хору тревог.

- Черт! Что, черт возьми, это было?

- Должно быть, недолет от флотских! - крикнул Сид, поднимаясь с земли.

Мы были убеждены, что это был недолет одного из снарядов «Гламоргана». На самом деле, аргентинцы наконец пробудились к жизни.

Оставшиеся незамеченными во время штурма, двое аргентинских морских пехотинцев спрятались в траншее, вырытой в кустах утесника на краю взлетно-посадочной полосы. Увидев, что мы собираемся вместе, они должно быть, привели в действие заложенные взрывные устройства с проводным управлением, закопанные поперек взлетно-посадочной полосы. Эти взрывные устройства должны были помешать самолетам противника использовать аэродром, но возможность сымпровизировать и использовать их против нас оказалась слишком хороша, чтобы ее упускать. Остальные из нас отряхивались и поднимались на ноги. Один человек из патруля Джона остался лежать. Я услышал как он застонал. Он получил частичное сотрясение мозга, когда в него попала каменная глыба, подброшенная взрывом. Двое парней из патруля Джона подняли его и начали ему помогать вернуться к месту сбора.

Загрузка...