Примечания

1

Имя Игорь не может быть написано по-английски или произнесено людьми, говорящими по-английски, с мягким знаком в конце слова.

2

Тайкун — по-японски: энергичный и, как правило, беспринципный человек, поглощенный стремлением разбогатеть.

3

Дэди — по-американски ласкательно «папа».

4

Леди оф зе найт — в буквальном переводе «женщина ночи».

5

«Бламб» по-английски (по нью-йоркски) значит резкий выступ на шоссе, от которого подпрыгивает машина, издавая при этом звук, похожий на «бламб», отсюда и бламб.

6

Дринк — рюмка вина или коктейля.

7

То Рашиа — в Россию.

8

Гелс — девушки.

9

Бил — чек.

10

Заразная грибковая болезнь пальцев ног.

Загрузка...