Глава 13

Граница с Шотландией позади, и впереди Джои ждёт то самое "нехорошее место". Он догадывается, что ещё неизвестно, что страшнее: владетель, скрывающийся за невидимой стенкой, - или аборигены, которые наверняка прекрасно помнят бравого детектива Купера, навсегда успокоившего их Шерифа пулей промеж глаз.

Джои по памяти находит дом Макдауэла и со свистом гонит мимо, проезжая дальше на пару-тройку миль. Он помнит про тонированные стёкла, но испытывает непреодолимое желание пригнуться к рулю. Джои выбирает место, где можно оставить джип, загоняет его в просвет между деревьями и забрасывает ветками. До старого леса довольно далеко, да и направление он помнит только приблизительно, ну, да ладно. Лучше вернуться пешком, прячась от каждого шороха и рискуя проблуждать дотемна. В последний момент Джои спохватывается и забирает из машины солнцезащитные очки - "Поляроид". Он от всей души надеется, что эта мера предосторожности сработает, хотя бы не дав сразу же превратить его в безвольную марионетку. В том, что хорошего ждать не приходится, он уверен на сто процентов. Что ж, пусть так, остаётся уповать на случай и удачу.

Джои даёт круг, чтобы, не приведи Господи, не наткнуться на кого-нибудь из местных, например, на чумного старика, который носится с "нехорошим местом", как дурень с писаной торбой. Джои не думает, что старый хрыч совсем потерял мозги и забыл, что происходило здесь три года назад - и что такое линчевание. А именно оно ему и светит, и Джои, как пить дать, рискует выехать из города в виде трупа в смоле и перьях, - если, конечно, в этих горах не придумали чего-нибудь позаковыристее.

Джои блуждает несколько часов и вот, наконец, доходит до старого леса. Чёрт! Оказывается, он помнит это место до каждого дерева, до каждой проклятой травинки. И именно сейчас должно начаться самое "оно".

- Ну, валяй, начинай! - вызывающе говорит Джои, точно эта невидимая стенка живая и от неё ожидается ответ.

Нет, не живая. Но ответ есть: сильнее, сильнее, ещё сильнее... Канадский север, он, замороженный во льду, не чувствующий ни ног, ни носа, ни ушей, и панический ужас - оказаться на каталке остатком тела, у которого ампутировали всё, что только можно...

- Ах ты, сука! - говорит Джои, сжимая зубы. - Плевать я хотел!

Шумит ветер в кронах огромных дубов - и завывает метель, где-то там, под мерцающей авророй севера.

- Плевать! - орёт Джои, как полоумный. - Пошёл к чёрту!

Кто именно пошёл или пошла, он понятия не имеет, но пусть это нечто катится куда подальше: он должен пройти, хоть убей.

И не может.

Джои опускается на колени и с такой силой сжимает в горстях выдранную с корнями траву, что белеют костяшки пальцев. Он постоит тут немного и отдохнёт, а потом попробует снова. Может быть...

Впереди, совсем рядом с ним угадывается какое-то движение. Джои всё-таки поднимает глаза - и встречается взглядом с другими глазами, зелёными, как поблёкший осенний склон. В первый момент до него доходит только то, что это женщина, потому что на ней надета куча юбок, ничего больше он разглядеть не в состоянии.

- Обязательно гулять именно на моей горе? - мрачно спрашивает она.

На её горе. Кроме того, у неё тут, кажется, не возникает никаких проблем. Значит, Джои рискует жизнью, если промедлит хотя бы секунду.

- Я друг Близзард, - скороговоркой произносит он, пока эта женщина не успела выкинуть какой-нибудь малоприятный фортель.

- Вот как? - после секундного размышления говорит она. - Я тебя не знаю.

Конечно, откуда она может его знать, если он человек?!

- Близзард здесь нет, - добавляет женщина.

- Помоги, - Джои решается на отчаянный поступок, пока она не опомнилась и не шарахнула его какой-нибудь дрянью, и протягивает руку.

Она снова секунду размышляет, а потом берёт его за руку... и всё кончается. Господи Боже! Он станет таким хорошим, он будет каждое воскресенье ходить в церковь, только чтобы никогда, никогда больше не столкнуться с этим... этой... с этой чёртовой штукой.

Женщина начинает молча взбираться в гору, не выпуская его пальцев, и Джои послушно ползёт следом. Наконец, он может рассмотреть её хотя бы со спины: две или три дорогие, но полинявшие юбки надеты одна на другую, меховая жилетка, поверх которой туда-сюда болтается длинная коса, на ногах стоптанные туфли.

- Тут так холодно? - он решает прервать молчание и начать устанавливать дипломатические отношения. В шотландских горах не жарко, Джои в курсе, однако женщина похожа на капусту.

- В Кастл Макрайан - да, - говорит она.

В этот момент перед ними открывается некогда величественная постройка, в которой, по мнению Джои, сейчас могут жить совы и привидения, но никак не люди. Или кто-то вроде. Они, всё так же за руку, проходят внутрь.

- Я тебя не знаю, - ещё раз говорит она и Джои догадывается, что неплохо бы представиться.

- Джои Купер, ныне Джои Райс. Отдел по борьбе с наркотиками. Полицейский. То есть, бывший полицейский, - он вываливает ей правду, а не то, что написано у него в синеньком канадском паспорте. Какого чёрта? Если она захочет, всё равно вывернет его мозги наизнанку, не пошевелив и пальцем.

- Дорин Макрайан, - она называет своё имя, а Джои в это время как раз созерцает всё то, что осталось от сквозного зеркала. От Близзард он слышал фамилию Макрайан; должно быть, это его жена или сестра, но это открытие не идёт ни в какое сравнение с тем, что он видит прямо перед собой. Стоило проделать такой путь, чтобы наткнуться на пустую раму и кучу осколков...

- Ч-ч-чёрт подери, - вырывается у него против воли. - Зеркала нет.

- Как и кольца, - равнодушно добавляет она.

- Хрен с ним. Кольцо у меня есть, только без зеркала это красивая безделушка, - Джои демонстрирует ей палец.

- Где ты его взял?! - Дорин так резко подаётся вперёд, что до него мгновенно доходит: эта штука важна для неё, как воздух.

- Чего только не бывает на свете, - неопределённо отвечает Джои, успев отдёрнуть руку. - Кстати, а куда делось ваше кольцо?

- У меня его и не было, - говорит она. - Я человек.

Джои чувствует себя так, словно ему отвесили хороший подзатыльник. Какой, к чёрту, человек?! Без труда проходящий опеку владетеля и проводящий его?

- Как человек? - опешив, спрашивает он. - Ты - человек?!

Она оборачивается так резко, что коса взлетает и хлещет её по щеке.

- Обращение "ты" оставь для своих друзей, - его обдаёт холодом. - Для тебя я леди Дорин. В крайнем случае, миссис Макрайан.

От её взгляда у Джои пропадает всякое желание возражать, словно он попал на приём к королеве и неожиданно потерял штаны. Ну, нет, шалишь, - думает он. Какие-то их игры статусов, которыми девке, видать, заморочили голову. Однако номер не пройдёт; только не с ним, дорогая. И оба они - извиняйте, миссис, леди, или как вас там - на равных, если не считать того, что он сильнее просто физически.

- Вам пригодилось бы это кольцо? - Джои умеет временно пропустить мимо ушей то, что ему не по нраву.

- Да, - наконец, говорит она.

- Слушай-ка ты, миссис, - сообщает он. - Похоже, нам обоим нужна пара "зеркало-кольцо", уж не знаю, для чего тебе, выясним это позже. Поэтому варианта только два: или мы приходим к соглашению и начинаем плодотворно сотрудничать - или нет.

Она молчит. Ну, что ж, пусть думает.

- Близзард я звал просто Близзард, кровавую суку Легран я в глаза звал кровавой сукой Легран. Никто из них не отрицал, что они бывшие зечки со съехавшей крышей, впрочем, так же, как и твой Макрайан. Это не хорошо и не плохо, это факт. Скажи мне, что они по сравнению с тобой невинные овечки, и я буду расшаркиваться перед тобой каждый раз, как увижу.

Не успевает Джои закончить этот пассаж, как получает оплеуху такой силы, что у него звенит в ушах.

- Если я услышу хотя бы ещё одно слово про мистера Макрайана, - доносится до него, - тебя будут искать по частям. Раскиданного по всей территории округа Эдинбург.

Ах ты, стерва! Ну, погоди у меня, - злобно думает Джои, сжимая кулаки и готовясь показать ей, почём фунт изюма.

- Не советую, - она дерзко смотрит ему прямо в глаза и даже не думает отступить хотя бы на шаг назад. - Не знаю, как насчёт съехавшей крыши, а всё остальное...

На этом месте она стягивает с плеча ткань платья и демонстрирует ему выжженный зигзаг, который Джои видел тысячу раз - и, кажется, тысячу лет назад. Вот так так! Теперь юрисдикция Утгарда распространяется и на людей?!

- Давай замнём. Прости, я погорячился, - Джои понимает, что, кажется, и впрямь хватил через край. - Однако ты разбила мне нос.

Он только теперь замечает, что на пол шлёпаются тяжёлые красные капли.

"Ладно, чёрт с тобой, - думает Дорин. - Да и была бы охота".

- Не развалишься, - говорит она. - Для того чтобы остановить кровотечение, надо проткнуть жабу, подождать, пока она издохнет, положить в мешочек и повесить тебе на шею.

Джои в некотором недоумении выслушивает новость.

- Пожалуй, если я буду ждать, когда ты проделаешь всю эту ерунду, я издохну сам, - резонно возражает он.

- Ещё могу предложить мох с черепа покойника, - да, отличная альтернатива, против фактов не попрёшь. - Правда, понятия не имею, где бы взять покойника.

- Нет уж. Давай как-нибудь обойдёмся без покойников, если ты, конечно, не против, - говорит он, попросту прикладывая к носу рукав.

- Как, ты сказал, тебя зовут? - переспрашивает она.

- Джои.

- Ладно, Джои, - уже спокойно говорит Дорин. - Можешь звать меня Макрайан.



"Да уж, невесело тут", - скептически думает Джои несколько дней спустя.

Эти несколько дней он приходит в себя, словно бежал марафон длиною в жизнь, а потом уткнулся носом в кирпичную стену. Это почти конец пути. Всё. Дальше некуда. Точнее, дальше зеркало, которого нет... Или есть?

Начать с того, что тут просто напросто голодно, - размышляет Джои, в очередной раз похлебав супа с плавающими крапивными шматками.

- Никогда бы не подумал, что буду жрать траву, - хмуро говорит он Дорин, отодвигая миску. - Это ещё хуже, чем собачий корм.

- Если бы ты посидел голодный неделю, спорим, стал бы жрать всё, что угодно, включая кору от деревьев? - Дорин убирает посуду.

- Такой роскоши, как тарелки, тут нет, правда? - ехидно спрашивает Джои.

- Такой роскошью, как тарелки, мы будем пользоваться хоть сейчас, если ты станешь посудомойкой, - говорит она.

- Вот ещё. Это не мужское дело.

- Челяди тут нет, - парирует Дорин. - Специально для тебя я могу сервировать стол на двадцать персон и уставить его фамильным фарфором, только, боюсь, там всё равно будет плавать та же самая крапива. А пока, полагаю...

- Послушай-ка, - перебивает он, не желая слышать никаких "пока", не относящихся к сути проблемы. - Я, конечно, понимаю, что играть в Золушку гораздо занимательнее, чем делать дело, однако, может, займёмся делом?

- Каким? - Дорин отворачивается и начинает-таки ковыряться с этими своими кастрюльками, так, что Джои не видит её лица. Вот стерва! - И, да, если тебе интересно, я предпочитаю играть в принцессу, заточённую в башне.

- Если ты забыла, то нам нужна пара "зеркало-кольцо". Или нет? Кольцо - вот оно, уже тут, - он демонстративно машет пятернёй. - Может, стоит немного поднапрячься и отыскать где-то зеркало?

- Где, например?

- Я не знаю, где, - Джои начинает злиться. - Но, думаю, тут более подходящее место, чем автострада, деревенский паб или медвежья берлога. Более подходящее, чем любая другая точка на карте, где полно людей, но нет даже тени... кого-то другого.

Они оба так и не выяснили, как называть этого кого-то другого. У этих других не было рогов, они не исчезали с воплем "Лошадка и охапка!", как просто обязаны были поступать все порядочные фейри, и не делали ничего особо запредельного, если, конечно, не смотрели тебе в глаза. Но тут с ними мог посоперничать тот же Дэвид Копперфильд... впрочем, Джои был не совсем уверен, что тот не был кем-то из их числа. Результатом встречи с этими другими стало то, что сейчас он слушал, как грохочет котлами на кухне средневекового замка девушка, дошедшая до психоаналитика - а уж это по шкале Джои было "дело труба". Впрочем, насчёт себя он точно так же мог сказать "дело труба", но его психоаналитиком была бутылка.

- Суть не в названии, - раздражённо говорит Джои, подводя итог. - Да, можно облазить пол-Британии, перетряхнув все местечки с дурной репутацией и дома с призраками, но не думаю, что без чёткого знания места можно попасть в другое владение. Если где искать - то теперь только тут.

- Если ты обратил внимание на раму внизу, то тут оно разбито, - равнодушно сообщает Дорин, точно её подменили, и теперь её мало касаются все кольца и все зеркала в мире.

- Хорошо, пойдём от обратного, - у него появляется стойкое ощущение, что она чего-то не договаривает. - Ты знаешь ещё какое-то место вроде этого?

- Тюрьма Олдгейт, - говорит Дорин и хохочет. - Спорю на свиной окорок, что там точно есть зеркало.

- Ты выиграла, прекрасная принцесса, - безапелляционно решает Джои. - Как только мы продвинемся дальше ничегонеделанья, я подарю тебе огромный свиной окорок. Только, боюсь, у меня кишка тонка лезть в тюрьму Олдгейт, даже если она битком набита зеркалами.

- Поместье Легран, наверное, цело, - предполагает Дорин. - Только я всё равно понятия не имею, где оно находится.

- И? Твои варианты? - Джои точно не тот человек, который будет сидеть на заднице и ждать, пока что-то случится само собой.

- Всему своё время, - туманно отвечает она.

Вот как! Надо же! Если всему своё время, значит, она уверена, что это время придёт, прямо сюда, с доставкой на дом и без бонуса в виде подвигов, предусматривающих штурм Олдгейта?!

- Хорошо, а чему время сейчас? - любознательно интересуется он.

- Надеюсь, ты умеешь добывать дрова? - неожиданно говорит Дорин.

Джои хочется повертеть головой. Что ещё, к чёрту, за дрова?! Причём тут какие-то дрова?

- Зеркала - зеркалами, но, знаешь, Джои, если ты не заметил, тут немного холодно и голодно. Ты шёл сюда по дороге в один конец, - весьма прозорливо говорит Дорин. - Что ж, ладно, но тогда помоги мне сделать так, чтоб тут стало чуточку потеплей, иначе за время поисков мы оба рискуем околеть.

- Значит, идея перетрясти тут камень за камнем всё-таки не кажется тебе идиотской? - со вновь вспыхнувшей надеждой спрашивает он.

- Всему своё время, - с этими напутственными словами Дорин всучивает ему топор и широким жестом обводит окрестности. - Вперёд, отважный дровосек, иначе принцесса загнётся в своей башне.

Загрузка...