Глава 60

Где доказательства коррупции федеральной власти?
В окно они вылетели, что ли?

— Джаспер? — потрясла его за плечо чья-то большая ладонь.

Вскрикнув, он отпрянул от нее. Слепящий свет резанул по глазам.

— Ш-шш… Все нормально, сынок. — Рядом с ним сидел на корточках шериф Брэдли. Свой фонарик он опустил на землю. — Ты ранен?

Джаспер не ответил. Глаза освоились в темноте, дав понять, что он сидит, опершись о дерево. Лес, Галатас, Мотега, детектив Руссо, выстрелы. Все его тело съежилось.

— Ты здорово нас напугал. Давай-ка поднимайся, сынок, — шериф схватил его за плечи, поставил на ноги.

Джаспер осознал, что оглядывает костюм шерифа, выискивая дыры от пуль.

— Что произошло? — прошептал он.

— Об этом тебе не нужно беспокоиться.

— Где Галатас? И Дункан? Они мертвы?

— Боюсь, что так, но ты не переживай. Мир не станет скучать по людям вроде Галатаса или его подручных. Даже не сомневайся. Во всей стране не найдется судьи, который не отправил бы этих парней на электрический стул. Лично я не собираюсь лишаться из-за этого сна. И тебе не советую.

— А как же Мотега? Он тоже?..

— Не знаю, о ком ты толкуешь, сынок. Знаю только одно: я и пара моих помощников выехали на проверку после сообщения о выстрелах, наткнулись на двоих гангстеров, откапывавших мешки с наркотиками. Здесь они застрелили детектива и федерального маршала, недалеко похоронен еще один офицер полиции. А индейцев эта история вовсе не касается. Они живут на собственной земле и заняты своими заботами. Бог свидетель, проблем у них предостаточно. Да я уже и не помню, когда в последний раз видел хоть одного. И ты тоже не видел, ясно?

Джаспер постарался изобразить кивок.

— Сейчас помощник шерифа Симс отвезет тебя домой. Это не дело, когда маленькие дети бродят по лесам, рискуя заблудиться. Совсем как ты, верно?

Пытаясь уложить все это в мозгу, Джаспер тщетно искал опору под ногами. Он вовсе не заблудился в лесу, он… Библия!

— Шериф!

— Да, сынок?

— Посмотрите в машине детектива. Там лежит книга. Библия. Моя мама спрятала там важные бумаги. Насчет Галатаса и маршала.

Услыхав это, шериф приподнял бровь, но затем улыбнулся.

— Твоя мама была замечательной женщиной, Джаспер. Не верь никому, кто станет рассказывать о ней дурное.

Мальчик затрясся от хлынувших слез.


Спустя полчаса помощник шерифа Симс вышел из своей машины. Сквозь стекло задней дверцы Джаспер смотрел, как офицер озирает руины дядиной хижины, а потом стучит кулаком в стену амбара.

Сначала показался дядя Лео, а затем и раскрасневшийся отец Джаспера. Помощник шерифа указал на машину и с улыбкой сказал что-то, поводя в воздухе руками. Покивав, дядя Лео пожал ему руку, тогда как отец упер в мальчика недобрый взгляд. Джаспер лишь смотрел из-за стекла, безо всякого выражения. Не имело значения, поколотят ли его, отхлещут ли кнутом или вообще убьют. Он ничего бы даже не почувствовал.

Когда помощник шерифа Симс вернулся к машине и распахнул дверцу, его веселый голос проник наконец и на заднее сиденье:

— …К счастью, я патрулировал как раз в тех местах. Очень рад, что ваш озорник нашелся, — бросил он через плечо. А затем, достаточно громко, чтобы слышали все, добавил: — Ну что, Джаспер? В следующий раз, как отправишься в одиночный поход, не забудь спросить позволения у кого-то из родителей, ты меня понял? — Ухватив за здоровое плечо, он извлек Джаспера наружу и добавил еще громче: — Постарайся впредь не попадать в такие неприятности, слышишь?

С тем помощник шерифа и ретировался, оставив Джаспера стоять на подъездной дорожке. Мальчик не слышал приближения отцовских шагов.

— Ты имеешь хоть малейшее понятие, что творишь? Мы чуть умом не тронулись от беспокойства! — Уэндел затряс его за плечи, выбив руку из повязки. Джаспер едва заметил пронзившую руку боль. — Я почти надумал шкуру с тебя спустить! Когда же ты поумнеешь, сын?

— Тихо, Уэн. Не так шустро. Погляди на него, лицо совсем серое. Видок у него не особо здоровый. Господи, а это еще что? Кровь?

Лицо дяди Лео расплылось, когда тот встал перед ним на колени. Близость этого человека заставила желудок Джаспера вздрогнуть. Не прикасайтесь ко мне!

— Джаспер, гляди мне в глаза. Что случилось?

— Их всех убили, — сообщил Джаспер мутному пятну перед собой.

— Кого убили?

Джаспер не ответил. Пара сильных рук подхватила его, чтобы унести в дальний угол амбара.


Следующим утром Джаспер проснулся на полу коровьего стойла. Уэйна нигде не было видно. Какие-то зыбкие секунды он еще старался убедить себя, что все было сном. Людям порой снятся кошмары. Он даже повернул голову, чтобы взглянуть на детскую Библию, прислоненную к ограде стойла. Только ее там не оказалось.

Джаспер поджал было ноги, чтобы спать дальше, но в ту же минуту, как он закрыл глаза, над ним навис Большой Билл. Мальчик сразу вздрогнул и уселся.

Когда он высунул голову из ворот стойла, тетя Вельма перемывала тарелки и стаканы в проходе амбара. Отложив в сторону блюдо, она подбежала к нему.

— Джаспер, милый. У тебя все хорошо? — Она оглядела его с ног до головы и заглянула в глаза, выискивая признаки необратимых повреждений.

Все было не очень-то хорошо.

— Твоему отцу пришлось уехать в город на работу. Он просил передать, что в субботу вернется.

— Он меня ненавидит, — прошептал Джаспер, вспомнив жар гнева в отцовском взгляде. Он и сам себя возненавидел. Испортил все, чего бы ни касался. «Если бы только я не отправился ее искать…»

Тетя ухватила его за подбородок.

— Вздор. Он беспокоится о тебе, и только. Хочет уберечь от напастей. Как и всякий отец.

Джаспер с трудом сглотнул.

— А где дядя Лео?

— Во дворе, надо думать. Имей в виду, он тоже на тебя не в обиде. Но, Джаспер, — уперла она в него строгий взгляд, — ты меня сильно разозлишь, если еще хоть раз заставишь так переживать.

— Да, мэм. Извините, — понурился мальчик.

— Ну, ступай поговори с ним. Бегом!

Залатанный амбар уже вовсю напоминал прежний. Доски и черепица приколочены на места, рухнувшая стена восстановлена. Джаспер выскользнул за вновь навешенную дверь и сразу увидел дядю Лео, который разбирал уцелевшие бревна хижины.

— Эй, Джас! — трусцой подбежал к нему Уэйн и сразу понизил голос. — Какого черта там приключилось? Утром шериф Брэдли заезжал тебя проведать. Сказал, прошлой ночью была перестрелка!

— Уэйн! — рявкнул дядя Лео, выпрямляясь на месте бывшей кухни. — Не приставай к парнишке. Лучше матери бы помог, прополол огород.

— Уу-у, а это обязательно?

Дядя Лео метнул в сына строгий взгляд.

— Да, сэр.

Когда кузен повернулся бежать, Джаспер удержал его, поймав за локоть:

— Прости, Уэйн. Тебе здорово досталось?

— Так, слегка. Но ты не бойся. Я с тобой еще поделюсь, — Уэйн крепко треснул его по руке и был таков.

— Джаспер, сынок, иди за мной, — распорядился дядя Лео.

Дядя повел его назад в амбар, где уже не было тети Вельмы. Предстоял суровый разговор наедине, и Джаспер вообразил, что ему грозит основательная порка.

— Мне казалось, у нас был с тобой уговор, что ты больше не станешь искать себе взаправдашних наказаний.

— Извините, сэр. Я только… — Джаспер озирал землю под ногами, ища себе оправдание. Ничего, только старый ковер в стороне: там, где они вчера обедали. Нужно было послушать папу и остаться в постели. — Я очень надеюсь, что смогу загладить свою вину перед вами.

— Ты славный малый, Джаспер, но тебе еще предстоит понять, что никому не под силу исправить все совершенные ошибки. Нам приходится учиться жить с ними. — Сочувствие в линии дядиных бровей означало, что шериф Брэдли был откровеннее своего помощника. Дядя сунул руку в карман и вытащил оттуда маленькую книжечку в кожаном переплете. — Держи. Кажется, это твое.

Когда дядя вручил ему книжицу, глаза Джаспера округлились. Это был дневник его мамы.

— Сожалею, что все так получилось с твоей матерью, Джаспер… Знаешь, пока мы были детьми, она порхала по двору стрекозой, веселая такая искорка. Как она смешила меня тогда… А потом, в одночасье… — Дядя опустил глаза на обложку дневника и покачал головой. — Я не знаю, что на самом деле произошло.

— Мне очень жаль, дядя Лео, — прошептал Джаспер, не кривя душой. Он сожалел, что сбежал, сожалел о сгоревшем доме, о смерти дедушки, о том, что оказался здесь, брошенный собственной матерью, обо всем, что видел, и обо всем, что сделал. Книжка в его руках казалась тяжелой от переполнявших ее секретов. Хотя, вероятно, все они были ложью, как и говорил дядя. Это уже не имело значения. Теперь все секреты были его собственными. Поняв это, мальчик прижал книжку к груди.

— Интересная это штука, правда. Бывает, что человек способен верить только в то, во что хочет верить, — тяжело вздохнул дядя. — Впрочем, расскажу тебе еще кое-что.

Джаспер выжидающе поднял на него глаза.

— Я всегда терпеть не мог Артура Хойта. Твой дедуля Уильямс крепко поругался с ним как раз перед тем, как… После того, как Алтея сбежала от нас. После того, как мы остались без дома. Бедняжке было только девятнадцать лет… В общем, Хойт пытался выставить всю нашу семью из церкви, прогнать из городка. А после наступили тяжелые времена… — в кривой усмешке дяди Лео сквозила боль. — Видимо, я винил ее во всем, что случилось. Что отец наложил на себя руки. Во всем…

— Это ничего, — тихо сказал Джаспер.

— Нет. Мне стоило бы выслушать. Попытаться… — Голос дяди Лео надломился, и он умолк, прочищая горло. — Моя мать убеждала меня простить сестру, знаешь ли, но восстанавливать дом отказалась наотрез. Какое-то время спустя она больше не могла даже есть. Сначала она потеряла Алтею, а затем и мужа. Это убило мать. Ты не представляешь, как я злился. Хотя ходили разговоры, понимаешь… Черт, да они до сих пор ходят, эти сплетни про старика Хойта и девчонок, которых он нанимает помочь по хозяйству. Я просто поверить не мог, что кто-то способен…

— Какие сплетни?

Дядя Лео провел по лицу ладонью, вытирая глаза.

— Прости, Джаспер. Не нужно тебе все это слышать. Ты еще ребенок.

— А вот и нет! — вспыхнул Джаспер. Ребенком ему уже не бывать. — Что за сплетни? Я должен знать.

— Того сорта, какие не пересказывают вслух, сынок. — Дядя Лео явно предпочитал не углубляться в подробности.

— Хойт делал им больно? — Джаспер уже знал ответ, но хотел услышать его произнесенным вслух. — Он… делал с ними что-то плохое?

Глаза дяди Лео вновь опустились на книжку в руках Джаспера. Он промолчал.

— Почему никто не сказал полицейским? Шерифу?

— Все не так просто, Джаспер. О подобных вещах люди стараются помалкивать. Ради самих же девушек. Доказательств никаких. Нельзя же вздернуть человека на основании одних только слухов. Твой дедуля Уильямс попытался призвать Хойта к ответу, а в результате нам чуть не пришлось бежать из города. Понимаешь?

Джаспер покачал головой. Ничегошеньки он не понимал. Хойта так никто и не остановил. Люди просто позволили ему продолжать свои безобразия.

— В любом случае теперь это уже не важно.

— Как не важно? Почему? — сквозь слезы уставился Джаспер на своего дядю.

— Потому что он мертв. — Дядя помолчал, позволяя мальчику переварить это сообщение. — Нынче утром я отправился к нему высказать все, что накипело. Почти собрался кастрировать его, как свинью, да только милостивый Бог все решил за меня.

— То есть? Как?

— Пусть шериф с коронером разбираются, но как по мне, похоже на сердечный приступ. Он лежал на своем выгоне, лицом в грязь. И кажется, уже довольно давно. Мне и найти его удалось только потому, что Никодим бродил там без привязи, описывал круги. Я уж было решил, старый бык затоптал койота или волка.

Из легких Джаспера вышел вдруг весь воздух.

— Теперь ты понимаешь? — развел руками дядя Лео. — Ни тебе, ни мне беспокоиться больше не о чем. Надо просто верить, Джаспер, и Бог сам рассудит. Хойту нипочем от него не спрятаться. И никому из нас.

Джаспер ощутил, как амбар сжимается вокруг, делается тесным. Пальцы вновь нащупали задвижку бычьего загона. Воображение дорисовало, как, меча глазами адские молнии, Никодим с тяжелым топотом несется на своего хозяина.

— Все будет хорошо, Джас. — Дядя опустил ладонь ему на плечо, словно хотел удержать от падения.

Джаспер кивнул, хотя ничего хорошего не видел. «Все люди грешники, Джаспер», — шепнул ему на ушко мамин голос. Даже ты сам.

— Просто молись о прощении и о силах двигаться дальше. Все мы только это и можем.

Низко опустив голову, Джаспер попробовал: «Прошу тебя, Боже. Я не хотел…»

Но когда его глаза закрылись, он увидел перед собой широко раскрытые глаза Мотеги. Как тот поднимает Джаспера за плечи, как вбегает затем в полыхающий дом. Как усаживает Большого Билла в его машину и отправляет прямиком в топливную цистерну. Как приносит избитую, израненную маму Джаспера в клинику доктора Уайтберда. Как вешает мамино ожерелье на безымянный могильный крест. «Ты спас ей жизнь… И я навеки у тебя в долгу».

— Но это же я был виноват, — едва слышно пробормотал Джаспер.

— Ты в порядке? — похлопал его по плечу дядя.

«Между вами имеется связь. Загляни внутрь себя и найдешь ее там».

Он вгляделся в дядино лицо и не увидел в его глазах волнения. Одну лишь вину.

Он увидел, как доктор Уайтберд отправляет его дяде сообщение: мальчик и его мать ранены. Джаспер лежит у него в клинике в состоянии шока. Мать плачет, истекая кровью. Он услышал, как дядя тихо обсуждает с доктором, что следует предпринять. Это не Галатас, не маршал Дункан, не детектив Руссо и не доктор Уайтберд забрали у него маму.

Джаспер выдавил слабую улыбку:

— Куда вы ее отправили?

Загрузка...