- Эй, вы там! Мне надо с вами поговорить! - крикнул он, стараясь привлечь внимание молодого человека. Тот повернулся и, недоуменно подняв брови, стал ждать его приближения. Остановившись перед ним, оскорбленный Сомертон поднял палец и свирепо помахал им перед носом ошеломленного Эштона. - Как вам не стыдно показываться в таком виде, к тому же прямо перед моей дочерью?! Осмелюсь напомнить вам, сэр, что моя дочь - порядочная женщина!

- Я это знаю, - приятно улыбаясь, кивнул Эштон. От такой неожиданности старик немного опешил.

Немного помешкав, он вновь ринулся в атаку.

- Так вот что я вам скажу, сэр - вы не джентльмен! - Старик возмущенно ткнул пальцем в Эштона. - Вы только посмотрите на себя! Ведь на вас же почти ничего нет! А вы расхаживаете тут перед моей дочерью!

- Но ведь она замужем, - с терпеливой улыбкой отозвался Эштон.

- Но не за вами, - взвизгнул Роберт, воспользовавшись его словами, как предлогом. - И каких ещё доказательств вам от нас нужно?

- От вас или Малькольма - никаких, - отрезал Эштон и двинулся дальше, на ходу вытирая полотенцем мокрые волосы. Он шагал широко, и было очень забавно наблюдать, как старик, стараясь не отставать, чуть ли не бежал за ним вдогонку. Несмотря на то, что они уже были чуть ли не в двух шагах от шатра, к тому моменту, как они вошли, лицо Роберта побагровело до синевы. Он не нашел в себе сил отказаться, когда Эштон любезно предложил ему прохладительного. С облегчением сбросив пиджак, он ослабил галстук и, рухнув в кресло, принялся с благодарностью потягивать ледяной напиток. Хозяин, извинившись, вышел, а Роберт с любопытством осмотрелся по сторонам. Он быстро подметил сообразительность этого человека, который догадался разбить шатер прямо у подножия огромного, развесистого дерева. Благодаря этому даже в такую жару, как сейчас, внутри царила блаженная прохлада. Удивляясь про себя предусмотрительности молодого человека, он успел выпить почти весь стакан. И тут, наконец, вернулся Эштон. На этот раз он был полностью одет.

- А вы здесь неплохо устроились, - пробурчал Сомертон, обводя рукой все вокруг. - Можно подумать, что заранее готовились к чему-то подобному.

Несколько удивленный такой неожиданной любезностью, Эштон уставился на старика. Гнев Сомертона постепенно куда-то исчез и он почти благодушно озирался по сторонам. Скорее всего, это было вызвано благотворным воздействием ледяного мятного жулепа*. Поэтому Эштон с искренней готовностью подлил старику, стоило тому только открыть рот.

- И я когда-то был молодым, - продолжал Роберт. Немного помешкав, он одним глотком опорожнил бокал и протянул его Эштону. - В свое время я вскружил немало женских головок. Может быть, и не так сильно, как вы той бедняжке, что осталась там, - Он кивком указал на дом. - Она совсем одурела, а Малькольм, дурак, вбил себе в голову, что заставит её вновь влюбиться в него.

- А она и в самом деле любила его? - В голосе Эштона слышалась чуть заметная ирония, но старик уже был навеселе и ничего не заметил.

__________

*Жулеп - слабоалкогольный прохладительный напиток с листочками мяты.

- Малькольм говорит, что любила...до того, как потеряла память, Роберт задумчиво потер подбородок. - Иногда я невольно думаю, чем это кончится. Она и в самом деле славная девочка. Немного вспыльчивая иногда, это да. Однажды даже попыталась за меня заступиться, когда Малькольм принялся скандалить, что я чересчур много выпил.

Эштон слабо улыбнулся, что-то вспомнив.

- Да, это на неё похоже.

- Верно. А я вот, представьте себе, сидел и молча слушал, как Малькольм поносил меня. Но потом моя девочка заставила его прикусить язык. - Роберт опять погладил подбородок и на некоторое время погрузился в задумчивое молчание. - Она заслуживает лучшего отца, чем имеет, - сказал он и покивал головой, словно подтверждая свои слова. - И, может быть...может быть, и лучшего мужа, чем Малькольм.

Брови Эштона удивленно взлетели вверх.

- Я, безусловно, согласен с этим. Конечно, если он и в самом деле её муж, в чем я лично очень сомневаюсь.

- А вы упрямы, Уингейт, - криво усмехнулся Роберт. - Но иначе вы не примчались бы вслед за ней.

- Ну что ж, не отрицаю, - с готовностью откликнулся Эштон. - Малькольм похитил у меня то, чем я дорожил больше жизни. И я до сих пор считаю, что он должен вначале доказать, что имеет на это право.

- Ну, конечно же имеет! - удивился Роберт. - Неужели вы думаете, что я не могу отличить своих собственных дочерей?!

Эштон невозмутимо пожал плечами, с интересом наблюдая, как старик одним махом опрокинул очередной бокал.

- Надеюсь, что так оно и есть.

- Конечно и, будьте уверены, так всегда и было! - Роберт икнул и откинулся на спинку кресла, разглядывая пустой бокал на свет. Сегодняшняя жара и выпитое сделали свое дело и голова у него слегка закружилась. - Я знаю, о чем вы думаете, - Роберт поднял покрасневшие от пьянства глаза и попытался разглядеть приятное лицо Эштона. - Вы думаете, старый пьянчужка мог и ошибиться, не так ли? Вы считаете, я слишком много пью. Ну что ж, юноша, открою вам маленький секрет. Всех ваших запасов не хватит, чтобы напоить меня. Малькольм давно уже это понял, а вы ещё нет. Нет, такой человек, как я, никогда не забывает свою роль! - Чтобы придать ещё больше выразительности своим словам, он что было сил грохнул стаканом по столу и скривился от боли, когда тот разлетелся вдребезги, а мелкие осколки врезались ему в запястье. Подняв руку, он в изумлении уставился на кровь, которая потекла из многочисленных порезов. Лицо старика побелело и исказилось ужасной гримасой, он в ужасе зажмурился, словно сам сатана подмигнул ему с окровавленной ладони. - Прочь, нечистая сила! - завизжал он. - Сгинь, я сказал! Как страшен ад! ... Кто знает, что ждет нас там, когда нам неподвластен он ...

Эштон в изумлении замер на месте, разглядывая старика, потом, перегнувшись через стол, принялся собирать осколки, осторожно выуживая их один за другим из кадки с пальмой. Бросив быстрый взгляд на окровавленную ладонь, он схватил салфетку и перевязал Роберту руку. Видя, что старик не в себе, он крикнул ему в ухо:

- Сожмите кулак и подержите так некоторое время. Вы меня поняли? Давайте же! - Старик послушался и, подхватив его подмышки, Эштон рывком поднял Сомертона на ноги. - Пошли, я доведу вас до дома. Лирин промоет вам порез.

- Она хорошая девочка! - продолжал невнятно бормотать Роберт, слабо махнув рукой, чтобы Эштон отпустил его. - Она заслуживает лучшего ...

Эштон, сообразив, что старик едва держится на ногах, дотащил его до самых дверей. Даже это короткое путешествие оказалось не по силам для сильно захмелевшего старика. Пока Эштон чуть ли не волоком тащил его по лестнице, он уже повис на нем мешком. Приоткрыв входную дверь, Эштон заглянул внутрь и, никого не заметив, позвал:

- Лирин? Лирин, ты где?

- Эштон? - Испуганный возглас и торопливый звук шагов заставил его поднять голову вверх, где он и заметил Ленору. У него едва хватило сил выдавить улыбку, так она была мучительно хороша в этот миг в светло-лиловом платье. Глаза её были широко распахнуты от удивления, полные губы чуть приоткрылись, но стоило ей только заметить ярко-алые пятна крови на светлом пиджаке отца, как краска мигом схлынула с её лица, и Ленора стремглав полетела к нему.

- В чем дело? - воскликнула она, что было сил торопясь вниз. Голос её выдавал тревогу. - Ох, Эштон, это ведь не ты его ранил, скажи мне?

- Клянусь честью, мадам, даже и не думал, - криво усмехнулся он, в то время как она стремглав бросилась к отцу, и принялась торопливо расстегивать на нем пиджак в поисках раны, пока Эштон не схватил её за руку. - Твой отец всего-навсего порезал руку, Лирин. С ним все в порядке, поверь мне.

- Руку? - На мгновение она оцепенела. Потом, поколебавшись немного, поднесла его руку к глазам. Сдвинув салфетку, она сморщила нос и принялась внимательно рассматривать порезы.

- Думаю, будет лучше, если ты их промоешь, - предложил Эштон, придвигаясь поближе. Он с радостью использовал бы любой предлог, лишь бы быть ближе к ней. Эштон жадно вдыхал знакомый чистый аромат её тела, а глаза его ласкали на изящном изгибе тонкой шее, на том самом месте, которое он так любил целовать.

- Отведи его в гостиную, - попросила она. - Я скажу Меган, чтобы принесла воды и чистые бинты и мигом вернусь.

Эштон ничего другого и не хотел. Он подхватил старика под руку и усадил его в кресло. Испуганный Сомертон облизнул губы и поплотнее прижал салфетку к руке.

- Она позаботится обо мне, - пробормотал он, как испуганный ребенок, и сконфузился. - Чистый ангел - вот кто она, а я просто презренное ничтожество ... - Смахнув с ресниц набежавшие слезы, он громко шмыгнул носом, перевел дыхание и уперся в колено здоровой рукой. - Очаровательное дитя, не так ли? Вы не согласны?

- Я бы сказал, довольно большое дитя, - пробормотал себе под нос Эштон как раз в тот момент, когда она вернулась. Он жадно пожирал глазами её несравненную красоту, пока она, встав на колени, обрабатывала порез на руке отца.

Послышался приближающийся стук копыт, и они замерли, прислушиваясь. Ленора и Роберт тревожно переглянулись. Как и всегда, Малькольм спешился уже возле самого крыльца. Вскоре послышались его быстрые шаги на лестнице.

- Потихоньку, понемножку зло стучит в мое окошко, - жалобно простонал Роберт, - Поспешай, открывай, бам-бам, кто там?

Малькольм с грохотом распахнул дверь и ворвался в гостиную, и тут же при виде их троих замер на пороге, как вкопанный. Сузившимися от злобы глазами он обвел их встревоженные лица и вдруг натолкнулся на самоуверенную снисходительную усмешку на лице Эштона Уингейта.

- Какого дьявола? Что вы делаете в моем доме? - в ярости заорал он, швыряя шляпу в угол. Он бы с радостью вцепился в горло этому негодяю и швырнул его на пол. Увы, он пока ещё не забыл, чем закончилась его недавняя стычка с Эштоном, и совсем не жаждал повторения.

- Отец Лирин порезал руку, ему требовалась помощь, - объяснил Эштон невозмутимо. - Я привел его сюда.

- Вот и отлично, а теперь убирайтесь! - Малькольм резко указал на дверь, - И сейчас же. Вы меня поняли?

Эштон неторопливо направился к двери. Уже на пороге он остановился и бросил через плечо.

- Да, кстати, меня никто не приглашал. Поэтому не стоит срывать досаду на Лирин или её отце.

- Леноре! - рявкнул Малькольм, с грохотом опуская кулак на стол. - Это моя жена! А не ваша!

Улыбнувшись на прощание, Эштон повернулся и вышел. Спускаясь по лестнице, он заметил подъезжавших к дому двоих мужчин. Даже на расстоянии тот, что был повыше, показался ему смутно знакомым, но Эштон никак не мог вспомнить, где он его видел. Ему показалось, что этот человек - кто-то из команды на одном из его пароходов. Эштон пожал плечам. Они то и дело сменяли друг друга. Разве всех запомнишь?

- Стоило мне только уехать, - продолжал бушевать Малькольм, он дал волю ярости и его голос разносился по всему дому, - и вы двое тут же впустили этого мерзавца! Ну что ж, я положу этому конец, вы слышите? Я привез с собой охрану и теперь ни ему, и никому другому не удастся войти в этот дом!

Ленора устала ждать в экипаже. Было жарко и душно, и она ломала голову, скоро ли вернется Малькольм. На губе у неё выступили крохотные бисеринки пота, она чувствовала, как чудесное муслиновое платье прилипло к влажному телу. Экипаж стоял у тротуара, как раз там, где Малькольм велел им дожидаться. К несчастью, здесь не было тени, и несчастные лошади так же страдали от жары, как и она. Они уныло размахивали хвостами, ожесточенно отгоняя роившихся вокруг назойливых мух, и нервно переступали ногами, когда какая-нибудь особенно настырная муха жалила их в морду.

Наконец, Ленора не выдержала. Она вышла из экипажа, не заботясь, что оставила там шляпку, и объяснила Генри, где её искать, на тот случай, если вдруг появится мистер Синклер. Похоже, Малькольм не шутил, когда велел ей дожидаться его, и она терпела эту пытку, пока хватало сил. Кучер с радостью согласился, и Ленора с облегчением проскользнула в дверь ближайшего магазина. Каблучки её застучали по деревянному тротуару. Она вынула кружевной платочек и слегка отерла взмокший лоб. Но как только она оказалась внутри, досада у неё на лице сменилась улыбкой.

- Ах, миссис Синклер, доброе утро! - Хозяин вышел из-за прилавка и радостно бросился ей навстречу. - Как вы поживаете? Мы так долго не имели удовольствия видеть вас!

Ленора лихорадочно копалась в памяти, пытаясь вспомнить этого человека, но, как обычно, все было напрасно.

- Мы знакомы?

- Да. Конечно...я имею в виду ... - Сбитый с толку хозяин заколебался, - Я решил, что вы миссис Синклер. Или я ошибся?

- Нет, - вежливо ответила Ленора. - Думаю, нет.

Окончательно смутившись, он вгляделся в её лицо.

- Вам нехорошо, мэм?

Она небрежно обмахнулась платочком.

- Должно быть, это все жара виновата.

Добродушный хозяин указал ей на стулья у задней стены магазина.

- Не угодно ли присесть?

- Нет, спасибо, я и так достаточно долго просидела в экипаже, - Ее губы мягко изогнулись в улыбке. - Я поджидала мужа. Думаю, его задержали дела.

Хозяин тоже заулыбался и кивнул.

- Да, бывает.

Она огляделась по сторонам, гадая, как бы поаккуратнее узнать его имя, чтобы любезный хозяин не догадался о её несчастье. Он казался совсем сбитым с толку её странными вопросами.

- Мне тут пришла в голову мысль составить список всех моих городских знакомых, - Она и в самом деле подумывала об этом. Вдруг одна из фамилий пробудит какое-то воспоминание в её памяти. - Разумеется, вы тоже должны быть в нем. Будьте так любезны, напомните, как пишется ваше имя.

- Б-л-э-к-у-э-л-л, - он напыщенно повторил его по буквам, - Джозеф Блэкуэлл, к вашим услугам.

Слегка покраснев, она опять обмахнула платочком разгоряченное лицо и принужденно рассмеялась. Может быть, будь у него более сложнее фамилия, ей и не было бы так неловко. А так, чего доброго, он примет её за идиотку.

- Да-да, конечно.

- Раз уж вы собрались заводить такой список, стало быть, собираетесь прогостить у нас подольше, - предположил хозяин.

- Да, само собой, - кивнула она, По крайней мере, муж ничего не говорил о том, что собирается уезжать. Да и потом у нас гостит мой отец.

- Да что вы? - лохматые брови хозяина поползли на лоб, и вдруг он рассмеялся. - Ну и ну, как это вам удалось уговорить его приехать? А мне казалось, что он ненавидит Штаты, по-прежнему считает их колониями.

Она изящно повела плечиком.

- Думаю, он в конце концов переменил свое мнение.

Хозяин с понимающим видом кивнул.

- Должно быть, не смог больше жить вдали от семьи. Знаете, каждому отцу бывает трудно свыкнуться с мыслью, что дочь уже выросла и у неё есть свои желания, да ещё если ему это не по нраву. Он, верно, очень переживал, когда вырешили уехать из Англии и жить своей собственной жизнью. А кстати, как поживает ваша сестра?

На лице Леноры появилась слабая печальная улыбка. Опять перед её глазами встала маленькая девочка, так похожая на нее.

- Она умерла.

- Ох, как жаль, миссис Синклер, - Хозяин сокрушенно покачал головой. Я не знал. Как печально. И какое горе для вас - сначала муж, потом сестра! Я просто восхищен силой вашего духа - вы держитесь так мужественно, и это после стольких испытаний!

Она посмотрела на него, как на сумасшедшего.

- Мой муж?!

Джозеф как-то странно взглянул на нее.

- Да, ну конечно. Вы ведь были вдовой, когда впервые приехали в наш город, - Хозяин удивленно покачал головой. - По крайней мере, насколько я помню, вы сами так сказали, хотя, может быть, я что-то путаю. Мы ведь никогда подолгу не разговаривали - так, перекидывались время от времени парой слов. Да, ведь всего месяц назад услышал, что вы снова вышли замуж за мистера Синклера.

Голова у Леноры закружилась, перед глазами замелькали какие-то смутные образы. Один из них, она точно знала, её отец. Хотя его фигура расплывалась в воздухе, словно неясная тень, он протягивал к ней руки, будто желая обнять и утешить свое дитя. Какая-то другая фигура с размытым лицом вроде подталкивала её к нему, и на этот раз это был Малькольм.

- Вот ты где! - послышался сзади знакомый голос.

Испуганно заморгав, она повернулась и увидела спешившего к ней Малькольма. На одно короткое мгновение в её сознании реальность переплелась с видениями и она внезапно увидела, как сильная мужская рука опустилась на спину Малькольма.

- С чего это ты вздумала выходить из ландо? - довольно-таки резко спросил он. - Ты меня напугала, так просто взяла и ушла.

- Мне очень жаль, Малькольм, - прошептала она. - Мне совсем не хотелось заставлять тебя беспокоиться, просто там было так жарко...

Малькольм заметил, что хозяин навострил уши и с любопытством прислушивается к их разговору. Поэтому он счел за лучшее объяснить:

- Моя жена ещё не оправилась после болезни. Надеюсь, она не слишком вас утомила. - Он предпочел сделать вид, что не заметил недоумение на лице Леноры. - Похоже, она иногда кое-что забывает, так что вы не удивляйтесь.

- Жаль, очень жаль это слышать, - добродушно отозвался Блэкуэлл.

Малькольм улыбнулся принужденной улыбкой.

- Если вы не возражаете, нам пора. К сожалению, я уже договорился с её отцом, что мы будем ждать его в определенное время, а мы и так припозднились. Всего хорошего, сэр.

Сжав руку Леноры так, что она чуть не закричала от боли, он вывел её из магазина и подвел к экипажу. Усаживаясь напротив, Малькольм нахмурился и угрожающе прошипел:

- Я ведь приказал тебе никуда не уходить.

- Там было так жарко, - возразила она, чувствуя, как в ней волной поднимается раздражение. - А вы что-то задержались. И вообще, у меня такое подозрение, что вы взяли меня с собой только потому, что боялись, как бы в ваше отсутствие не появился Эштон.

- Вот ещё - бояться этого мерзавца! - фыркнул Малькольм.

- Тогда я просто не понимаю, почему вы настаивали, чтобы я непременно ждала вас здесь! К тому же, пока вас не было, я с интересом поболтала с мистером Блэкуэллом.

- Да? - Его ледяные глаза впились в её зардевшееся лицо. - И что же тебе рассказал этот старый дуралей?

- Кое-что любопытное, - На гладком лбу появилась легкая морщинка. Почему вы скрывали от меня, что я была вдовой, когда выходила за вас замуж?

Брови Малькольма взлетели вверх.

- Боялся, что совсем смутишься, когда узнаешь. Кстати, это и есть одна из причин, почему я увез тебя из города - опасался сплетен. Откуда мне знать, что бы было с тобой, узнай ты об этом? - Казалось, он отчего-то встревожился. - А что ещё интересного рассказал тебе твой приятель Блэкуэлл?

- Больше ничего. Насколько я понимаю, он не слишком хорошо меня знал. Да и потом мы успели поговорить всего несколько минут и тут пришли вы.

Он немного успокоился и, откинувшись на сиденье, вытащил платок и отер взмокший лоб.

- Жарко, - пробормотал Малькольм чуть более любезно. - Прости, что заставил тебя ждать. Возникли кое-какие дела, никак не мог вырваться.

Но любопытство Леноры все ещё не улеглось и она отважилась спросить.

- А вы знали моего первого мужа?

Он равнодушно пожал тяжелыми плечами.

- По-моему, он умер вскоре после того, как вы поженились - если не ошибаюсь, от лихорадки. Не помню, чтобы ты ещё что-то рассказывала о нем. Знаю только, что он был откуда-то с Карибских островов.

- А имя...ты помнишь, как его звали? - настаивала она.

Малькольм вытер вспотевший лоб и снова посмотрел на нее.

- Кэмерон Ливингстон.

- Ливингстон...Ливингстон, - Она несколько раз попробовала имя на вкус. Похоже, она чем-то ей знакомо, Да, думаю, я и раньше его слышала, Сдвинув тонкие брови, Ленора пыталась представить, подходит ли оно ей, Ленора Ливингстон? Ленора...Ливингстон. Ленора Ливингстон! Да! Я была уверена, что уже слышала его! - Она радостно рассмеялась, довольная, что что-то помнит. - Может быть, память возвращается ко мне? Ах, как бы это было чудесно!

Темные глаза мужа остановились к ней, и Ленора заметила на его лице вымученную улыбку.

- Прошло уже достаточно времени после того несчастного случая. Я уже сомневаюсь, если честно, что такое возможно. Боюсь, что ты так никогда и не вспомнишь, как много мы когда-то значили друг для друга.

- Но я помню уже гораздо больше, чем когда приехала сюда, запротестовала она. - Моя память возвращается. Пусть медленно, но все же возвращается.

Малькольм потянулся и взял с заднего сиденья тонкую папку.

- Здесь кое-какие документы. Отец хочет, чтобы ты их подписала. Мы едем к нему. Ты готова это сделать?

- А нельзя ли в другой день? - спросила она, удушливая жара сводила её с ума. - По-моему, я не смогу разобрать ни слова.

- А тебе и не нужно их читать, дорогая. Отец уже позаботился обо всем.

- Но отец воспитывал меня совсем по-другому. Он требовал, чтобы я всегда добросовестно относилась к подобным вещам.

Малькольм нетерпеливо вздохнул.

- Послушай, Ленора. В этих бумагах нет ничего такого, чтобы тебе потребовалось вникать в детали.

- Мне бы не хотелось заниматься этим сегодня, Малькольм, - повторила она достаточно твердо. Она терпеть не могла, когда он начинал на неё давить. - Если отец согласится привезти бумаги домой, я их охотно просмотрю. Это все, что я могу обещать.

Он издал нетерпеливое фырканье.

- Ты в последнее время стала просто невозможной. Так и задираешь нос, особенно с тех пор как этот любитель ниггеров расположился у нас на лужайке. Не забудьте, мадам, именно я ваш муж...я, а не Эштон Уингейт. И вы должны относиться ко мне с подобающим уважением.

Изумлению Леноры не было границ. Неужели он так разозлился всего лишь из-за того, что отказалась подписать бумаги, к тому же, не имеющие ни малейшего значения, если верить его словам?!

- Малькольм, но я ведь только просила дать мне возможность прочитать их.

- Да уже одно то, что ты настаиваешь на этом, и то оскорбление! Будто ты не доверяешь мне...или собственному отцу. А ведь мы всего лишь заботимся о тебе.

- Много лет назад мой отец сам учил меня заботиться о своих интересах.

- К дьяволу твоего отца!

- Малькольм! - она не верила своим ушам. - У меня просто нет слов, чтобы оправдать твое безобразное поведение!

- Зато у меня они есть! - вспылил он. - Я попросил тебя о такой мелочи, так ты отказалась. Держу пари, если бы на моем месте был твой драгоценный Уингейт, ты бы из кожи вон лезла, чтобы ему угодить!

- Ты ведешь себя просто глупо! - печально прошептала она.

- А что, это не так? - Его темные глаза горели яростью, он швырял обвинения ей в лицо. - Дай тебе только возможность, так ты тут же затащишь этого ублюдка к себе в постель!

- Малькольм, это уж чересчур! - возмутилась она.

- Что чересчур? То, что я назвал его ублюдком, а тебя - шлюхой?!

От нанесенного ей чудовищного оскорбления Ленора вспыхнула и изо всех сил рванула на себя дверцу экипажа.

- Генри, пожалуйста, остановись! Я здесь выйду, - потребовала она. Мне ещё надо заглянуть в магазин, кое-что купить.

- Никуда ты не пойдешь! - запротестовал Малькольм, видя, что кучер натягивает вожжи. - Я отвезу тебя домой!

- Тогда убейте меня прямо здесь, Малькольм, потому что если вы не выпустите меня, я устрою такую сцену, что вы не останетесь в городе ни одного дня! - Слова, которые она произнесла чуть слышным шепотом, сопровождались таким яростным взглядом сверкающих изумрудных глаз, что он ни на минуту не усомнился, что Ленора без колебаний выполнит свою угрозу. Если он не одумается и не даст ей свободу, ему придется горько пожалеть об этом.

- Если ты собираешься выйти, имей в виду - тебе придется возвращаться домой пешком!

- С удовольствием! - полоснула его взглядом Ленора, - А теперь прочь с дороги!

Она распахнула дверцу и с пылающим от ярости и негодования лицом встала. Даже не взглянув в его сторону, она выпрыгнула из экипажа и, раскрыв над головой зонтик, направилась к тротуару, не обращая внимания на то, что происходило вокруг. Навстречу ей по дороге с бешеной скоростью громыхал тяжелый фургон, но она лишь мельком холодно взглянула в его сторону, что было тяжким оскорблением для впряженных в него холеных лошадей. При виде их обычно даже здоровенные мужчины с проклятиями отскакивали прочь, а эта изнеженная леди даже ухом не повела. Повисший на вожжах кучер с трудом осадил взмыленную пару и на ходу заорал, - Вы что, леди, совсем ополоумели?! Или жить надоело?!

Но Ленора даже не оглянулась.

- Мерзавец скудоумный! - яростно бормотала она под нос. - Одному Богу известно, что меня дернуло выйти за него замуж! Хоть бы никогда его не видеть!

Добравшись до тротуара, она быстрым шагом прошла несколько кварталов. Какой-то высокий молодой хлыщ, подпиравший стену возле входа в магазин, заметил её издалека. В глазах его вспыхнуло нескрываемое восхищение и он быстрым жестом сорвал с головы высокую бобровую шапку.

- Доброе утро, мисс. Могу я вам чем-то помочь?

Проигнорировав его, Ленора зашагала дальше, а щеголь тут же отделился от стены и ринулся вслед за ней. Он глаз не мог оторвать от изящных очертаний её спины - элегантный туалет ничуть не скрывал очаровательных изгибов тела. Он только плотоядно ухмыльнулся, заметив недовольный взгляд, который она бросила через плечо. Ленора миновала ещё одну дверь, заставив парикмахера при виде её тихо присвистнуть. Он так засмотрелся, что даже на мгновение убрал полотенце, которым тщательно вытирал чисто выбритое лицо клиента.

- С ума сошла, не иначе, - восхищенно пробормотал он. - И все проклятая жара! Печет, как кайенский перец у нас в Луизиане!

Клиент, внимание которого привлекли его слова, повернул голову. Даже одного-единственного взгляда было достаточно Эштону, чтобы узнать этот профиль.

- Лирин! - Одним прыжком он сорвался с места и, схватив полотенце, кое-как стер мыло с лица. Отшвырнув по пути несколько стульев, а попутно, и парочку зевак, он выскочил на улицу.

- Ваш пиджак, сэр! - всполошился парикмахер, кидаясь за ним, - вы забыли ваш пиджак!

- Я вернусь за ним! - кинул на бегу Эштон. Он помчался вслед за видневшейся вдалеке изящной женской фигуркой, заметив мельком молодого человека, который неотступно следовал за ней по пятам. Тот нахмурился и остановился, как вкопанный, когда Эштон стремглав пронесся мимо.

Вдруг чья-то рука беззастенчиво ухватила её за локоть, и Ленора круто развернулась, готовая уже ткнуть нахала под ребра острым концом зонтика. К счастью, она тут же узнала человека, на красивом лице которого сияла радостная улыбка.

- Эштон! Что ты здесь делаешь?

- Я следил за тобой, когда Малькольм повез тебя в город, - сознался он, - а потом, когда вы сели в экипаж, решил сходить побриться.

Она рассмеялась и кончиком пальца подцепила мыльную пену с его щеки.

- По-моему, ты не дал парикмахеру закончить!

Эштон потрогал подбородок и озадаченно взглянул на испачканные пальцы.

- Прошу прощения за мой непрезентабельный вид, мадам. Просто нынче утром я немного спешил, - Он осмотрелся. - А ты что здесь делаешь? И где твой экипаж?

Ленора высокомерно вздернула нос и презрительно сморщилась, вспомнив того, кто вызвал в ней бурю гнева.

- В экипаже я отправила Малькольма. Полагаю, он уже подъезжает к дому.

В глазах Эштона блеснул огонек любопытства.

- Неужели Малькольм решился оставить тебя одну?

- Думаю, отец все ещё в городе, - Она равнодушно пожала плечами. Честно говоря, мне ни до кого из них нет дела.

Слегка обняв её за плечи, Эштон сделал изящный жест.

- Если вы позволите забрать мой пиджак, мадам, я буду безмерно счастлив сопровождать вас всюду, куда вам будет угодно направиться!

Молодой франт замер поодаль, подбоченившись и широко расставив ноги. Он бы может ещё и подумал, стоит ли ввязываться в это дело, но девица была, что надо! Заметив, что тот так и торчит посреди тротуара, Эштон смерил его твердым взглядом из-под нахмуренных бровей, а потом прошел вперед, ведя леди под руку. Когда она миновала хлыща и была уже вне опасности, Эштон оглянулся и с силой впечатал локоть прямо под ребра хлыщу. Щеголь согнулся чуть ли не вдвое, удивляясь про себя наглости этого типа, который рискнул увести красотку прямо у него из-под носа.

- Уноси ноги, парень, если хочешь остаться цел! - тихо проворчал Эштон. Он был не в том настроении, чтобы терпеливо сносить присутствие другого мужчины. - Она моя.

Щеголь, который к тому времени успел перевести дух, сделал последнюю, отчаянную попытку удержать его.

- Но я первый увидел ее...

Пестро раскрашенный зонтик мгновенно воткнулся острым концом ему под ребра. Он взвизгнул от неожиданной боли и, решив, что эта парочка ему не по зубам, шагнул в сторону.

- Если вы настаиваете! - крикнул он, обескураженно развел руками и зашагал прочь, сообразив, что прелестная девушка уплыла у него из-под носа. Было ясно, что она уже сделала выбор.

Глава 13

Они вдвоем шли по улице, и прохожие провожали глазами прелестную пару. Эштон сиял гордостью и счастьем, ведь он смог завоевать свою королеву, пусть хоть и ненадолго. Он послал Хикори за коляской и, усадив свою даму в экипаж, устроился подле нее, взял её пальчики и нежно погладил худенькую, изящную руку. Ленора не могла оторвать от него глаз. Счастье кружило ей голову, как и всегда, когда возлюбленный был рядом. Глаза его сияли любовью и восхищением, и она смущалась и розовела под этим нежным взглядом. Эштон склонился к ней, голос его звучал мягко, чуть хрипловато, в нем чувствовалось то же отчаянное желание, что горело в его карих глазах.

- Вы - само очарование, мадам, вы - свет моих очей! Как же мне не хватает вас, если бы вы только знали!

Ее смех, похожий на перезвон серебряных колокольчиков, согрел ему душу.

- А вот отец и Малькольм, похоже, считают наоборот...что ты слишком часто видишь меня! - Уголки её губ дрогнули. - Знаешь, отец до сих пор не может прийти в себя после того, как встретил тебя в таком виде!

Эштон ухмыльнулся.

- Да уж, так он и сказал, когда примчался, чтобы устроить мне разнос. Похоже, он считал тебя слишком нежной, чтобы выдержать подобное бесстыдство. Можно себе представить, что ним было бы, узнай он, что в Белль Шене мы с тобой жили...супружеской жизнью.

Под его испытующим взглядом румянец на её щеках заалел ярче.

- Я не могу признаться им в этом, Эштон. - пробормотала Ленора, опустив глаза. - В их глазах это выглядело бы чем-то пошлым и грязным, - У неё вырвался тяжелый вздох. - Знаешь, ведь они умудряются вывернуть наизнанку все, что бы ты не сделал, а отец до сих пор считает тебя убийцей Лирин.

Эштон мягко сжал её пальцы. Он все понимает, подумала она.

- Сомертон - больной человек. Порой я ловлю себя на мысли, что мне даже жаль его...иногда.

Любовь нахлынула на неё с новой силой, сметая на своем пути все преграды, что сама Ленора возводила с таким трудом.

- Ты хороший человек, Эштон Уингейт.

Хмыкнув, Эштон кинул шляпу на переднее сиденье и с сомнением посмотрел ей в глаза.

- Почему? Неужели из-за того, что в моем сердце нет ненависти к старому человеку, который искренне заблуждается, считая, что у него есть веские причины не любить меня? Просто я считаю бессмысленным переживать по этому поводу. Правда, я никогда не слышал, что он много пьет, но зато теперь это очевидно. И в тот раз, когда он порезал руку, он уже был почти что в невменяемом состоянии. Да и что от него осталось - дряхлая, слабеющая плоть, которая вызывает только жалость и ничего больше! Нет, у меня другой враг и всю свою ненависть я приберегу для него!

- Малькольм? - слабым голосом спросила она.

Лицо Эштона потемнело. Ленора заметила, как под тонкой кожей заходили тяжелые желваки, когда он яростно стиснул зубы.

- Да, именно он заслужил мою ненависть!

Заметив, каких усилий ему стоит держать себя в узде, она осторожно погладила ему руку.

- Давай забудем о нем, - взмолилась Ленора. - Расскажи мне о своих планах. Сколько ещё здесь пробудет твой пароход?

- Сколько будет нужно...или пока ты не прогонишь меня.

- Я ведь уже просила тебя уехать, - напомнила она.

Он поднес её руку к губам, целуя бледные пальчики. Его взгляд погрузился в ласковое сияние её изумрудных глаз, с радостью обнаружив в них целый водоворот кипящих в её сердце чувств, имя которым было одно - любовь.

- Я уйду только, когда твои глаза прикажут мне. Но не раньше, любовь моя.

Ленора опустила густые, шелковистые ресницы, наивно удивляясь, неужели её страстные чувства настолько заметны. Казалось, какой смысл скрывать, что она его любит? Ведь любовь не такое чувство, от которого легко отказаться. Эштон прижал их сплетенные пальцы к своему бедру. Сердце Леноры гулко застучала, и она отчетливо поняла, что они оба горят одним и тем же желанием. Приподняв ей подбородок, Эштон заглянул ей в глаза, и его пальцы нежно скользнули по её шее.

- Я хочу тебя, - хрипло пробормотал он, и приложил её ладонь к своей набухшей плоти, чтобы у неё не осталось никаких сомнений. Лицо её вспыхнуло. Она покачала головой, отчаянно моля о пощаде, и попыталась высвободиться. Но в этот момент с его губ слетело - Лирин! - и она застыла, как изваяние, чувствуя, что больше не может сопротивляться. Он положил её голову к себе на плечо, и Ленора беспомощно заглянула в эти горящие голодным огнем зеленовато-карие глаза. Его лицо склонилось к ней, губы, твердые и манящие, слегка приоткрылись, и она потерялась в его жарком, страстном поцелуе, чувствуя, что этого не должно было случиться. Рука её, по-прежнему прижатая к его бедру, горела, как в огне, она вся трепетала, чувствуя, какое неутоленное желание гложет его тело. Шепча слова любви и страсти, он покрывал жгучими поцелуями её шею и лицо, потом едва заметно коснулся губами её век, которые слабо затрепетали, словно крылья бабочки, откликаясь на его нежное прикосновение.

- Я чуть с ума не сошел этой ночью, - задыхаясь, хрипло бормотал он, будто в бреду. - Это пытка - хотеть тебя с такой силой и знать, что ты так близко. У меня все кипит при мысли, что ты там, в этом доме...но между нами Малькольм, который считает тебя своей. О, если бы ты знала, как я ненавижу его! Какая жгучая ревность терзает меня! Когда он рядом с тобой, я теряю голову, мне хочется убить его, разорвать в клочья! Сжалься над моей истерзанной душой, любимая! Позволь мне отвезти тебя домой, где я смогу любить тебя и...и ласкать...

- Ах, Эштон, Эштон! - простонала она, и слезы навернулись ей на глаза. - Ну, и что же будет, если я решу вернуться с тобой в Белль Шен? Я ведь всю жизнь буду мучиться, кто же я - Лирин или Ленора? На что же ты обрекаешь меня - на бесконечные терзания? Разве я смогу жить спокойно, если все время буду мучиться, не зная кто же я: неверная жена или же твоя законная супруга?! Нет, ключ к этой тайне здесь, в Билокси, в этом самом доме. Я уверена, что он пробудит во мне память. В моих видениях мне являются страшные, немыслимые сцены, и если я не найду разгадки этих тайн, они будут преследовать меня до могилы. Я была бы счастлива принадлежать тебе, но это невозможно пока я сама не знаю, кто же я...откуда я взялась и что со мной случилось, - Высвободив свою ладонь из его судорожно сжатых пальцев, Ленора положила её на колени, рассеянно поглаживая другой рукой, будто охлаждая горевшую кожу. - Нет, мне нужно вернуться - думаю, лучше всего для нас обоих будет, если ты сейчас отвезешь меня домой.. пока, - Отвернувшись от него, она спрятала лицо, чтобы Эштон не заметил, как слезы вновь потекли у неё по щекам, - ... пока я ещё не отдалась тебе прямо здесь, в экипаже!

Слишком хорошо представляя, как одиноко ему будет, когда они расстанутся, Эштон попытался уговорить её.

- Ну, хоть побудь со мной немного! Давай вместе пообедаем, а потом я отвезу тебя домой, - Она снова умоляюще посмотрела на него. Глаза у неё покраснели от слез, и он печально улыбнулся в ответ. Эштон сдался. - Может, я и в самом деле слишком многого прошу у тебя. А тебе и так нелегко. - он медленно перевел дыхание, стараясь остудить жар в крови, - Хорошо, я отвезу тебя. Но придет день, когда мы встретимся снова.

Вздохнув с облегчением, Ленора смахнула слезы с ресниц. Он хорошо знал, как разжечь в ней огонь, и порой ей было так трудно отказать ему. Ей до сих пор не верилось, что он подчинился. Впрочем, Ленора все ещё не могла прийти в себя после того, что только что произошло между ними. Рука её горела, словно опаленная огнем.

Эштон объяснил Хикори, куда ехать и, развалившись на сиденье, залюбовался ею, забыв об окрестностях.

- Я решил на несколько дней одолжить "Речную ведьму" своим партнерам здесь, в Билокси, - Заметив её удивление, Эштон объяснил: - Они решили устроить нечто вроде великосветского раута и собрать все сливки местного общества за карточным столом, - Он увидел, что она заинтересовалась, и продолжал, решив не упоминать, что изначально это была его собственная идея. Тем более, что она замечательно вписывалась в его планы - похитить и увезти свою королеву.

Ленора заметила, как в его глазах сверкнул лукавый огонек, и с любопытством спросил:

- А какое отношение это имеет ко мне?

Он широко улыбнулся в ответ, и на загорелом лице ослепительно сверкнули белоснежные зубы.

- Вы с Малькольмом тоже получите приглашение, это уж непременно!

- Малькольм никогда не согласится приехать на твой пароход, - Сама эта мысль показалась ей абсурдной. - Ты ведь знаешь, как он тебя ненавидит.

- Да, только мне уже успели сообщить, что Малькольм без ума от карт. Он обожает легкий заработок, при этом крайне тщеславен и любит общество состоятельных людей. Кстати, он, оказывается, не так уж богат, как я думал. Да и вообще никто не знает, откуда у него деньги.

- Мне тоже ничего не известно о его работе, - пробормотала она, впервые задумавшись над тем, что Малькольм никогда не говорил о своем прошлом, о семье и о том, чем он занимается. - В самом деле, я ведь тоже почти ничего о нем не знаю.

- Признаюсь, я приставил к нему кое-кого из своих людей. Так вот, похоже, что вся его деятельность берет начало в одном из местных кабаков.

- Ты хочешь сказать, - От смущения и неловкости Ленора слегка порозовела, - ты имеешь в виду, что он водит дружбу с...с женщинами легкого поведения?

Эштон презрительно хмыкнул.

- Даже если и так, любовь моя, ты бы никогда не узнала об этом от меня. Нет, он встречается только с мужчинами, только, судя по словам моих людей, это все сплошь отбросы общества. В основном они сразу после этого исчезают из города, а потом появляются через какое-то время и вновь приходят в тот же кабак, чтобы встретиться с Малькольмом.

- Когда он уезжает из дома, то всегда говорит мне, что должен повидаться с адвокатом, а потом возвращается с кипой документов, которые, по его словам, я должна подписать.

- А что за документы?

Он с досадой передернула плечами.

- Понятия не имею. Он никогда не дает их прочитать.

- И ты подписываешь? - В душе Эштона внезапно шевельнулась тревога.

- Нет, - отозвалась она, немного сконфуженная беспокойством, которое прочла в его глазах. - И не буду, пока он не даст их мне прочитать.

- Молодец, умная девочка!

- А как ты думаешь, что это за документы? - поинтересовалась она.

- Не знаю, но он может додуматься подать на меня жалобу и заставить тебя подписать её. А то ещё попробует обвинить меня в смерти бедняжки Мери.

- Кто же убил её, как ты считаешь?

- Да кто угодно, хоть бы наш приятель Тич, - Эштон пожал плечами. Кстати, ведь Мери когда-то была в услужении у его сестры. А, впрочем, кто его знает. Ведь мы, знаешь ли, живем не краю света. Кто угодно мог приехать сюда, изнасиловать, а потом убить нечастную девушку и уйти незамеченным.

Невольная дрожь пронизала Ленору.

- Я ни о чем подобном не слышала.

- Скорее всего, на бедняжку напали как раз, когда ты была со мной. Мне до сих пор не по себе, когда я думаю, что оставил тебя на берегу одну и как раз в это самое время, - Он любовно посмотрел на Ленору и продолжал: - Я уже поблагодарил вас за то, что вы любезно подтвердили мое алиби, мадам? Честно говоря, никогда бы не подумал, что у тебя хватит смелости признаться шерифу, что ты все время была со мной.

Ленора робко посмотрела на него.

- Мне бы и в голову не пришло позволить бросить тебя в тюрьму ради своей репутации.

Эштон ласково коснулся локона, который выпал из её прически.

- Где твоя шляпка?

Она искренне удивилась.

- Было так жарко, что я сняла её в экипаже, но откуда ты...

- ...откуда я узнал, что на тебе была шляпка? - закончил её мысль Эштон. - Помнишь, я говорил, что видел, как ты уходила из дома? Да и потом, я замечаю каждую мелочь, когда это касается тебя. Даже если бы я и не видел на тебе шляпку, то удивился бы, наверное, потому что прическа у тебя в беспорядке....

Ленора машинально подняла руки, чтобы поправить волосы и тут же, услышав его смешок, догадалась, что Эштон попросту разыграл её. Зардевшись от смущения, она сцепила их на коленях и сконфуженно улыбнулась, когда он сжал её пальцы.

- Я видел твои волосы и не в таком беспорядке, и от твоей красоты у меня захватывало дух.

Он обнял её за плечи и, одурманенная его близостью, Ленора снова прильнула к нему.

- Скажи, а ты что-нибудь слышал о том, что я была вдовой, когда Малькольм женился на мне?

На лице Эштона отразилось недоумение, - Ты хочешь сказать, что Ленора...

- Ну да, я, - она кивнула. - Я была женой Кэмерона Ливингстона, а потом вышла замуж за Малькольма.

- Если ты вообще была его женой, - мягко поправил Эштон.

- Следовательно, ты все ещё считаешь, что я - это Лирин?

- Да, и буду считать, пока не получу неопровержимых доказательств, что это не так.

- Лирин Ливингстон как-то не звучит.

- А Лирин и не была вдовой, когда я женился на ней, - покачав головой, Эштон лукаво взглянул на нее. - Она была девственницей. Я стал её первым мужчиной.

- Да, только обо мне этого никак нельзя было сказать. Ты ведь и сам мог убедиться в этом, когда мы занимались любовью в Белль Шене, - возразила Ленора и сразу же пожалела об этом, что за глупость она сказала! Лирин она или же Ленора, она все равно попала к нему уже замужней женщиной. Все дело в том, кто был её мужем?

Нежно усмехнувшись, Эштон коснулся губами её волос.

- К тому времени, любимая, твоя девственность была уже благополучно потеряна. Это случилось почти три года тому назад. Я могу поклясться, что наутро после свадьбы, ещё до восхода солнца ты уже была моей женой в полном смысле этого слова.

- Подъезжаем! - крикнул сверху Хикори, и Эштон увидел в окно бескрайнюю серо-голубую гладь океана. Догадливый Хикори ехал чуть ли не шагом и все же мысль о том, что приходится расставаться, огорчила их обоих. Эштон привлек её к себе, и Ленора доверчиво вложила свои пальчики в его ладонь.

- Малькольм получит приглашение на этот прием. Мне бы очень хотелось, чтобы и ты пришла. Ты согласна?

- Если ты этого хочешь, конечно.

- Хочу...хочу всегда быть с тобой. А если ты вдруг увидишь, что "Речная ведьма" уходит, не огорчайся. Я не покину тебя.

- Мне будет недоставать её.

Послышался его довольный смешок.

- Не переживайте, мадам. Думаю, я смогу найти другой пароход, чтобы порадовать вас. Имейте терпение.

Ленора была искренне удивлена.

- Разве ты перестал заниматься торговлей? Ведь ты, наверняка, теряешь выгодные заказы, когда вот так позволяешь простаивать своим пароходам?

- Когда мужчина теряет свое сердце, что для него деньги?! - Эштон снова взглянул в окно и нахмурился - они были неподалеку от дома. Экипаж уже свернул на дорожку, ведущую прямо к дому. Эштон обернулся к ней и в глазах его вспыхнул страстный призыв. Ленора так и не поняла, она ли прильнула к нему, или он прижал её к груди, но в следующее мгновение тела их сплелись в жарком объятии, и он жадно припал к её губам. Этот короткий поцелуй всколыхнул в ней целую бурю чувств и к тому времени, когда ландо уже подъезжало к дому, они оба горели как в огне. Ленора пожалела, что торопила его. Дрожь желания сотрясала её тело, рука Эштона мягко сжимала нежную выпуклость груди. Но вот он отодвинулся, и оба постарались принять невозмутимый вид. Казалось, прошла целая вечность прежде, чем Эштон смог заставить себя выйти из экипажа. Он осторожно сжал её руку и помог выйти из экипажа.

Они успели только поставить ногу на первую ступеньку, как дверь с грохотом распахнулась, и на пороге вырос Малькольм. Лицо его было искажено гневом. Ленора, сделав вид, что не заметила его взгляда, мягко сказала.

- Мистер Уингейт был так любезен, что привез меня домой. Не правда ли, как мило с его стороны, иначе пришлось бы идти пешком, - хоть она и не забыла нанесенного ей оскорбления, сейчас было не время вспоминать об этом.

Малькольм не шелохнулся. Огромные, мясистые руки его сжались в кулаки, глаза сверкали от ярости. Изобразив на лице нечто отдаленно напоминающее вежливую улыбку, он чуть не скрежетал зубами от желания схватить Эштона за шиворот и вышвырнуть вон из дома.

- Ступай домой, - Судя по всему, это замечание относилось к Леноре, по крайней мере, он кивком указал ей на лестницу. - Мы поговорим позже. А теперь иди, мне надо сказать пару слов мистеру Уингейту.

Ленора молча повиновалась, но, войдя в дом, прошмыгнула в гостиную и затаилась у застекленных дверей, откуда ей все было и видно, и слышно. Малькольм с трудом держал себя в руках, но было заметно, что её появление вместе с Эштоном взбесило его не на шутку. Ленора заволновалась - она с радостью бросилась бы между мужчинами в надежде положить конец этой невыносимой сцене.

- Да скажите наконец, дьявол вас забери, когда вы уберетесь отсюда?! заорал Малькольм. - Вы на каждом шагу преследуете мою жену ...

- Преследую вашу жену?! - Эштон поднял одну бровь с выражением неописуемого удивления на лице.

От этого откровенного издевательства Малькольм разозлился ещё больше,.

- Будьте вы прокляты! Как будто вы сами не знаете, чья она жена!

- Естественно, знаю, - легко согласился Эштон, - поэтому я и приехал забрать её домой.

- Да что с вами говорить, - злобно ощерился Малькольм, - когда вы попросту закрываете глаза на очевидные факты!

- Очевидные для вас, Малькольм.

- Вы даже не различаете истину, когда она у вас перед глазами!

- Знаете, хоть меня и называют упрямым, я всегда стараюсь выяснить, в чем состоит истина. И поэтому я совсем не уверен, что у вас есть какие-то права на Лирин...

- Ленору!

- Увидим, Малькольм, - Эштон издал легкий смешок. - Увидим! - он уже поставил ногу на подножку ландо, но потом повернулся и ещё раз взглянул в это искаженное гневом лицо. - Но даже если она - Ленора, вы мизинца её не стоите.

Он вскочил в экипаж и откинулся на сиденье, а Хикори неторопливо повернул лошадей к его палатке.

Куда бы ни отправилась Ленора, Эштон следовал за ней по пятам. С тех пор, как Малькольм обнаружил, что Эштон буквально наступает им на пятки, он исходил злобой. Если Ленора оставалась в доме, Эштон устраивался поблизости, у шатра и, казалось, стерег, словно собака, не представится ли возможность увидеться, пока Малькольм в отлучке. Если же она уезжала вместе с ним, то Эштон следовал за ними, будто тень, ни на минуту не выпуская их из виду.

Хотя присутствие Эштона самому Малькольму безумно действовало на нервы, всех остальных оно, по-видимому, просто забавляло. А за спиной хозяина Меган в душе восхищалась этим человеком. Стоило ей увидеть, как он верхом сопровождает экипаж хозяйки или проезжает в своем ландо мимо дома, и глаза служанки радостно вспыхивали. Ей было не по себе только, когда Эштон купался. В такие минуты она старательно отводила глаза в сторону, не желая, чтобы кто-то обвинил её в бесстыдном любовании этим совершенным мужским телом.

Похоже, даже Роберт Сомертон постепенно стал воспринимать присутствие Эштона, как само собой разумеющееся. Правда, он по-прежнему кипел от возмущения, глядя, как молодой человек выходит из воды совершенно обнаженным, если не считать узкой полоски плавок, но в то же время не отказывался от предложения выпить чего-нибудь, даже если это был всего-навсего кофе.

А Ленора наслаждалась всем. Его близостью. Его неизменной преданностью. Видом его загорелого тела, когда солнце играет на бронзовой коже. Может быть, это и не пристало даме, но она изнывала от желания почувствовать ладонями выпуклые стальные пластины мускулов, погладить упругие ягодицы, скользнуть руками по каменным бедрам и убедиться, что плоть его неудержимо поднимается в ответ на её ласки. С каждым днем ей все труднее было бороться с собой. Наконец она поняла, что уже и не пытается принять Малькольма в качестве мужа.

И как раз в это время неожиданно исчезла "Речная ведьма". Малькольм слегка смутился, но не скрывал своей радости. Стало быть, люди Эштона взбунтовались и покинули его. Но вскоре ясным, солнечным утром все надежды и чаяния Малькольма пошли прахом. Там, вдалеке, стоял на якоре огромный океанский пароход. Этот новый корабль, который явился на смену прежнему, носил имя "Серый орел", с него спустили шлюпку, в которую уселись капитан и какая-то незнакомая женщина. Неожиданно Малькольм заинтересовался. Окрыленный неясной надеждой, что эта незнакомка может оказаться достаточно красивой, чтобы возбудить подозрения в Леноре и отвлечь внимание Эштона, она старательно вглядывался в нее, пока капитан вел её к шатру Эштона. Увы, даже на таком расстоянии было очевидно, что это всего-навсего служанка. Ее тускло-рыжие волосы были сколоты на шее унылым узлом, а серое платье мешковато свисало с костлявых плеч. Женщина была плоской, как доска, но несмотря на сравнительную молодость, ни одна женщина не почувствовала бы укола ревности в её присутствии. Тем не менее, Малькольм был заинтригован. Женщина показалась ему смутно знакомой, но он никак не мог вспомнить, где он мог её видеть. Впрочем, такие замызганные девки никогда его особенно не привлекали, так что под конец он просто махнул рукой, решив, что, в сущности, какая разница!

Эштон вышел поздороваться с гостями и взял из рук Сары бухгалтерские счета.

- Все ваши книги в полном порядке, мистер Уингейт, - сказала она, страшно довольная, что выполнила его поручение.

- Превосходно, Сара. Вы превзошли все мои самые смелые ожидания.

Она засияла от гордости.

- Мне нравится этим заниматься, сэр. Это отвлекает, помогает забыть ...

Эштон криво усмехнулся.

- Одни стараются забыть, другие не могут вспомнить. А я жду - не дождусь того дня, когда память вернется к Лирин.

- А я - когда смогу все забыть...и простить, может быть. Хотя не уверена, что такое возможно.

Над седой головой капитана Мейерса прошумело немало зим.

- Умение прощать, Сара, - залог счастливой жизни. Если ты будешь лелеять свою ненависть, то она иссушит твое сердце.

Эштон нахмурился, вспомнив, что и он в этом смысле не без греха. Вскинув голову, он посмотрел туда, где стоял его враг, и глаза его стали похожи на две холодные льдинки.

- Порой это нелегко, особенно когда этот мерзавец все время перед глазами.

Сара повернулась и взглянула туда же. Увидев стоящего неподалеку мужчину, она нахмурилась, подумав про себя, что жаркое солнце может сыграть с ней злую шутку. Что это - мираж? Она затрясла головой, постаравшись забыть об этом, и снова повернулась к мужчинам.

Эштон пригласил их войти.

- Проходите, присаживайтесь. У меня здесь прислуживает юнга с "Речной ведьмы", он сейчас принесет чай или кофе. Если желаете, есть печенье.

Они вошли вслед на ним под откинутый полог и замерли от изумления капитану и Саре показалось, что они мгновенно перенеслись в волшебную сказку "Тысячи и одной ночи". Совсем сбитый с толку капитан только фыркал от удовольствия, оглядываясь по сторонам, а Сара ошарашенно молчала. Огромное, роскошное ложе из нескольких пуховых перин было застлано чем-то вроде покрывала из черного шелка, расшитого золотыми листьями, которому позавидовал бы даже принц из арабских сказок. Сделанный из тончайшего золотого шелка полог, висевший высоко над постелью, заменял сетку, предохранявшую по ночам от москитов. Капитан был уверен, что второго такого не найти во всем мире, по крайней мере, на Миссисипи. Всюду были разбросаны роскошные подушки, целая гора их громоздилась в изголовье постели. Вся эта роскошь как-то не соответствовала изысканному и строгому вкусу их хозяина. С другой стороны, увидеть нечто подобное, да еще, можно сказать, на вражеской территории - в этом было что-то забавное!

- Когда мне сказали, что вы живете в палатке, Эштон, я и не подумал, что увижу нечто подобное, - воскликнул капитан Мейерс. - А я-то, старый дурак, был уверен, что у вас над головой простой парусиновый полог, а под головой - тощая подушка. Неужто вы сами все это придумали?

Эштон фыркнул, чуть не расплескав кофе.

- Это просто для отвода глаз, Чарльз. Похоже, что Малькольму Синклеру весьма по душе подобная кричащая роскошь, особенно если он не дома. Надеюсь, вы меня понимаете, - Он успел убедиться в этом, когда наблюдал, как Малькольм развлекается в компании дешевых шлюх. Несмотря но то, что все эти девицы были расфуфырены в пух и прах, в одном мизинчике Лирин было больше изящества и элегантности, чем у них всех, вместе взятых. - Мне казалось, что так будет легче заставить Малькольма чувствовать себя, как дома, просто на тот случай, если он вдруг будет проходить мимо и ему придет в голову заглянуть на огонек ...

У капитана Мейерса в глазах сверкнуло лукавство.

- Любитель женщин, я угадал?

- Можно сказать и так, - сухо кивнул Эштон.

- Малькольм Синклер? - вдруг с беспокойством встрепенулась Сара. - А кто он такой?

Эштон указал на дом.

- Он живет там...с Лирин. Кроме того, он утверждает, что она - Ленора.

- Мать моего мужа носила фамилию Синклер, - рассеянно заметила Сара, направившись к выходу. Она взглянула на дом, но стоявший на крыльце человек уже исчез. Подавив вздох, она вернулась, уселась на мягкую подушку и отхлебнула чай. - Должно быть, вам будет интересно, что некий Тич слонялся по реке и наводил справки о том пароходе, что вы купили не так давно. И ещё он расспрашивал про ваши склады, особенно о том, где недавно был пожар. Я не знала, что делать, поэтому решила, что будет лучше, если об этом станет известно шерифу. Мистер Доббс пообещал не спускать с него глаз.

- Хорэс был здесь, - сказал Эштон, подливая себе кофе из серебряного кофейника. - Может, он ещё не уехал, не знаю. Харви допрашивал его несколько раз, но, насколько мне известно, так и не смог с уверенностью сказать, что поджег - его рук дело. Я уж был подумывал о том, чтобы расставить людей возле дома, просто для того, чтобы ничего не случилось с Лирин, пока она здесь, - Он сухо рассмеялся, - только Малькольм меня опередил. Тут полно его людей - обычные пешки, но они тоже стерегут Лирин. От меня.

- Пешки? - задумчиво протянул Чарльз, удивленный сравнением. - Вы затеяли какую-то игру, Эштон?

- Да, Чарльз. Что-то вроде партии в шахматы, где ставка - мое сердце.

Пока Эштон принимал гостей, Малькольм решил воспользоваться этой возможностью и, ничем не рискуя, свозить молодую жену в Билокси. Направившись прямиком в её спальню, он даже не заметил, что Меган ещё не будила её. Дверь была заперта, но его настойчивый стук заставил Ленору подскочить в постели и броситься к дверям. При виде мужа, полностью одетого и готового выйти из дома она даже застонала от отчаяния. Он отодвинул её в сторону и решительно вошел в комнату, а Ленора забралась в постель и с головой укуталась в одеяло, в надежде, что ей удастся с такой же легкостью выдворить его из спальни, как и из виду, стоило только прикрыть глаза.

- Мне нужно съездить в Билокси по делам, и я надеюсь, мадам, что вы составите мне компанию. Если вы поспешите выбраться и постели и одеться, я был бы чрезвычайно вам признателен.

- О Господи, Малькольм, - застонала она. - Пожалуйста, хотя бы сегодня оставьте меня в покое. Мне нездоровится, а при мысли о том, что придется париться в душном экипаже, поджидая вас, мне становится плохо.

- Да брось, Ленора. Только выедем из дома, и тебе сразу полегчает, вот увидишь, - Малькольм протянул руку, давая понять, что все решено. - Даже не хочу ничего слышать, дорогая. Сейчас пришлю к тебе Меган с чашечкой чая, и она поможет тебе одеться. Пожалуйста, поторопись. У меня важная встреча, и опаздывать мне нельзя.

Он вышел в коридор и прикрыл за собой дверь, не дав ей и слова сказать. Как только его шаги удалились, Ленора подняла голову и обвела все унылым взглядом. Утренний ветерок, пробиравшийся в комнату через открытое окно, вместо прохлады, уже сейчас нес с собой жаркое дуновение приближающегося дня. Духота стояла страшная. Ночная рубашка Леноры плотно облепила влажное тело, в ложбинке между грудями выступили крупные капли пота. Она неохотно откинула простыню и села. Вдруг неожиданно накатила дурнота, словно даже её желудок взбунтовался против необходимости двигаться. С трудом переводя дыхание, Ленора кое-как доползла до умывальника. Один взгляд в крохотное зеркало, висевшее на стене, подтвердил, что она и в самом деле выглядит больной. Лицо её побледнело, глаза, обычно такие ясные, потухли. Она глубоко вздохнула, споласкивая лицо и руки теплой водой в надежде немного освежиться. Однако только выпив чаю с сухариками, которые принесла Меган, Ленора пришла в себя настолько, чтобы заняться туалетом. Все же, одеваясь, она чувствовала, как на неё то и дело накатывается дурнота, и Меган, заметив это, предложила смочить одеколоном виски.

- Спасибо, - пробормотала Ленора и взяла руки флакон. Но его нежный, цветочный аромат заставил её побледнеть. - Нет, Меган, не нужно. Слишком сильный запах.

Служанка с тревогой всмотрелась в помертвевшее лицо хозяйки и заставила её обтереть лицо влажной салфеткой.

- Мэм, прошу простить, если что не так, но что это с вами?

Ленора слабо пожала плечами.

- Это все жара. Понятия не имею, как ты её переносишь, Меган.

- Да что же тут странного, мэм, ведь меня, кроме жары, ничего не беспокоит.

Ленора попыталась отвести глаза в сторону.

- А почему ты уверена, что меня беспокоит что-то еще?

- Ну, мэм, со мной-то ничего подобного не было, но вот моя сестра мучилась точь-в-точь как вы сейчас, когда была в положении.

Темные ресницы опустились на побледневшие щеки, и Меган услышала прерывистый вздох. Если бы Ленора по-прежнему жила в Белль Шене с Эштоном, ничто не могло бы обрадовать её больше, чем это, но сейчас перед ней во всей своей чудовищной очевидностью встала единственная проблема - что же делать? Беременность ухудшит её и без того тяжелое положение. Может быть, следовало сразу сознаться, что она была близка с Эштоном. Тогда, во всяком случае, это не было бы неожиданностью. И Эштон, и Малькольм были бы готовы к этому. Она могла только гадать, как скоро её состояние перестанет быть тайной. Если попробовать потянуть время, может быть, ей и удастся найти какой-нибудь выход из этого ужасного положения. По крайней мере, стоит попробовать.

- Меган, можно попросить тебя об одной услуге?

- Да, мэм?

- Пожалуйста, пусть это ещё на какое-то время останется между нами. Боюсь, мистеру Синклеру это не слишком понравится.

- Понимаю, мэм, - мягко отозвалась служанка. - Можете на меня положиться.

Подняв глаза, Ленора увидела, что женщина сочувственно улыбается.

- Ты все поняла, Меган?

Та кивнула.

- Это ребенок мистера Уингейта? Вы носите его дитя.

Ленора спрятала свою тревогу, надеясь, что мужчины не будут так проницательны, как Меган. Дикий страх перед тем, что может сделать Малькольм, когда узнает, накатил на нее, вызвав новую волну дурноты. Она успела только протянуть дрожащие руки к Меган. Та сразу поняла, в чем дело, и кинулась за тазиком. Прошло немало времени, прежде чем Ленора смогла поднять глаза. Служанка сочувственно смотрела на нее.

- Господи, что же делать? Ведь Малькольм хочет, чтобы я поехала с ним, а это меня доконает, - слабо прошептала она.

- Не волнуйтесь об этом, мэм, - ободрила её Меган, унося таз. - Я передам мистеру Синклеру, что вы нездоровы. Ну, а уж коли он будет настаивать, будьте спокойны - я найду способ его убедить.

Ленора недоверчиво покачала головой.

- Но ты же не хочешь ...

- Вам нужно отдохнуть, мадам, - настойчиво повторила Меган. - И у вас нет другой возможности избавиться от него, - Похоже, все её симпатии с самого начала были на стороне хозяйки.

Лето было в разгаре. Дни становились все длиннее, ночи - короче. Сумерки сгущались и вечерние тени уже ложились на землю, когда Эштон откинул полог и вышел из шатра. Закинув руки за голову, он задумчиво уставился на быстро темнеющее небо, на котором уже загорались первые звезды. Едва заметный силуэт "Серого орла" смутно вырисовывался на фоне багрового заката. Яркий огонек вахтенного свидетельствовал о том, что все его приказы строго выполняются и ни одному непрошеному гостю не удастся незаметно проникнуть на корабль.

Откуда-то издалека, со стороны болот у него за спиной, разорвав царившую тишину, раздался пронзительный крик цапли и Эштон резко обернулся и взглянул на дом. Он искал взглядом окна, где светился бы огонек, втайне надеясь увидеть тень единственной женщины, которую он любил. Но везде было темно, и ничто не могло заполнить щемящую пустоту в его сердце. Закурив тонкую черуту, он медленно направился туда, где после прилива ещё осталась полоска влажного песка. Песчаный берег пересекал приливный ручеек - словно темный барьер, разделяющий их двоих. Черута потухла. Эштон замер, не в силах оторвать взгляда от темной громады дома.

Ленора? Или Лирин? Или же все-таки Ленора? Стоявшее у него перед глазами милое лицо было все тем же, имена преследовали его, как наваждение.

Стиснув зубы, Эштон яростно выплюнул сигару в волны. С каким бы удовольствием он сейчас сорвал на чем-нибудь ... или на ком-нибудь свой гнев! Но вокруг не было ни души, только спокойная гладь океана, да шуршащий под ногами песок, на котором оставались его следы. Но настанет утро, начнется прилив и смоет все следы, а песок станет таким же гладким, как и был.

Краем глаза он заметил, как что-то шевельнулось в темноте. Эштон бросился вперед и увидел впереди смутную фигуру в белом. Словно призрак, она бесшумно проплыла мимо него к узенькой полоске песка у самого берега, потом остановилась и стала смотреть вдаль, где на якоре стоял корабль, казалось, не замечая набегающих на берег волн. Эштон едва мог дышать. В груди его шевельнулась слабая надежда. Неужели это ...

- Лирин? - шепот был едва слышен. Ночной ветерок подхватил и унес его. Но ему показалось, что он почти кричит. Он узнал эту хрупкую, стройную фигуру. Это была она!

Эштон одним прыжком оказался на другой стороне ручья, мигом позабыв об одиночестве, будто его и не было. Он бежал к ней. Заметив, как она испуганно шарахнулась в сторону, увидев его, он удивился, но внезапно понял, что на ней ничего нет, кроме полупрозрачной ночной рубашки. Подол её уже намок и тяжело обвис, насквозь пропитавшись соленой водой, а ту её часть, что ещё не промокла, насквозь продувал ветер. Волосы её были распущены и струились по плечам. Залитая мягким серебристым светом луны, Ленора казалась королевой из волшебной сказки.

- Лирин, - Ее имя тихо слетело с его губ. Он произнес его, как молитву, как заклинание, как мольбу человека, влюбленного в мечту. Это был голос человека, сгорающего в муках неразделенной страсти.

- Ленора, - в отчаянии прошептала она в ответ.

Хотя в темноте Эштон с трудом различал её лицо и даже не видел, как шевельнулись её губы, он ясно слышал в её голосе печаль и она, словно ножом, полоснула его по сердцу.

- Как бы тебя не звали, ты по-прежнему моя любимая.

Она подняла руку, чтобы откинуть спутанные пряди с лица, и подняла на него глаза, в которых тоже горело желание. Лунный свет падал на него, и там, где расстегнутый ворот рубашки обнажал его тело, она могла видеть, как часто поднимается и опускается мускулистая, широкая грудь. В памяти всплыло время, когда она так уютно сворачивалась калачиком, приникнув к этой груди, наслаждаясь теплом и покоем, чувствуя, как его дыхание шевелит волосы у неё на виске. Какая же это мука - любовь, подумала она. Придет ли время, когда в её душе воцарится покой?

- Я и не думала, что могу встретить тебя здесь, - пробормотала она. Отец сказал, что ты вернулся на корабль. Он даже пригласил охранников выпить.

- Один из матросов привез мне ужин, - тихо ответил Эштон. - Скорее всего, твой отец видел его, когда он возвращался.

- Вот оно что, - Голос её был слабым, едва слышным.

- В доме все в порядке? - тревожно спросил Эштон.

Она глубоко вздохнула, пытаясь овладеть с собой, не дать ему заметить, как она изголодалась по нему, как при одном его виде её охватывает желание, от которого она проводит ночи без сна.

- Мне не спалось, вот я и решила прогуляться, - Она замолчала, вспомнив о том, что заставило её в этот час покинуть свою спальню, и дрожащим голосом добавила: - Мне приснилось, что Малькольм повез меня посмотреть на твою могилу. Я даже видела могильную плиту, на которой было высечено твое имя. Было ветрено, и дождь лил, как из ведра. Это было, как будто наяву, и я проснулась в ужасе.

- Это всего-навсего сон, любимая, - прошептал Эштон. - Я вовсе не собираюсь умереть и оставить тебя ему.

Вновь воцарилось молчание, и он повернул её к себе, чтобы увидеть её лицо. Почему-то ему казалось, что ей не по себе. В сердце его шевельнулся страх.

- С тобой все в порядке?

Ленора уже открыла рот, чтобы сказать, что у него нет причин тревожиться из-за нее, но передумала. Она покачала головой, чувствуя, как слезы хлынули по щекам, отвела его руки и побрела по тонкой полоске песка. Ленора скорее почувствовала, чем услышала, что он бросился за ней. Да и как бы она не заметила его, когда каждая клеточка её тела трепетала в его присутствии.

- Вы что-то сегодня печальны, мадам, - уверенно произнес он. - Скажи же мне, что случилось.

Ленора, забыв о слезах, которые текли и текли у неё по щекам, повернулась и с какой-то щемящей безысходностью негромко произнесла, глядя в сторону:

- Я...я беременна.

Эштон замер. Огромная, головокружительная радость охватила его. Он уже протянул к ней руки, но вдруг резко остановился. А он-то тут при чем? Она стояла перед ним, такая холодная, неприступная, казалось. Ей было неприятно даже говорить об этом. Он стал вплотную, почти касаясь её, волнение охватило его с такой силой, что затряслись руки. - прошло немало времени, пока с губ его сорвалось одно - единственное слово:

- От кого ребенок?

Она отшатнулась, как от удара. Как он мог?! Слезы хлынули новым потоком, ей пришлось вытереть их, прежде чем она нашла в себе силы ответить.

- Мы с Малькольмом ни разу не были близки.

Эштон заботливо прижал её к себе, одна рука ласкала её грудь, другая легла на живот. Сквозь тонкий хлопок рубашки он чувствовал, какой он плоский и упругий, и изумлялся великому дару судьбы - не пройдет и года и новый человек придет в этот мир. Голова его склонилась, он осторожно прихватил губами её ухо.

- А теперь ты вернешься со мной?

У неё перехватило дыхание, из груди вырвался не то вздох, не то сдавленный стон.

- Ребенок ничего не решает, Эштон. Я не могу вернуться, пока не узнаю, кто я есть на самом деле. Мне ещё многое предстоит вспомнить. Пойми, ну как я могу принять тебя, как законного мужа, если то и дело вижу, как веселятся гости на нашей с Малькольмом свадьбе?!

- Но ведь это всего лишь видения, милая, а не реальность! Откуда ты знаешь, что так и было на самом деле?

У неё вырвался прерывистый вздох.

- Но Малькольм рассказывает то же самое слово в слово. Не мог же он узнать, что мне привиделось?

Внезапно голос Эштона стал хриплым. В нем звучал гнев.

- Надеюсь, ты не думаешь, что я буду спокойно стоять в стороне, пока другой заберет и тебя и моего ребенка?!

- Дай мне ещё немного времени, Эштон! - взмолилась она, мягко коснувшись руки, которая с силой прижимала её к себе. - Этот дом хранит столько тайн. Если мы уедем, может случиться так, что я так никогда и не узнаю, кто же я такая!

- Тогда позволь мне вмешаться - и я позабочусь, чтобы Малькольм убрался отсюда! - предложил Эштон. - Я не могу быть спокоен, зная, что рядом с тобой этот человек. Стоит ему потерять голову, и он тебя не пощадит. И отец не сможет тебя защитить.

- Я знаю. Обещаю тебя, я буду очень осторожна. Но ведь Малькольм тоже часть моей прошлой жизни!

- А как же я?

Не сводя глаз с чернеющего неба на горизонте, Ленора уронила голову ему на плечо.

- Не знаю, Эштон. Надеюсь... - Губы её задрожали и в глазах опять появились слезы. - Ради ребенка я надеюсь, что ты - не только мое настоящее, а гораздо больше. Знаешь, я ложусь в постель, тушу свет, а потом лежу без сна - вспоминаю, как это было с тобой. Мне кажется, что ты опять погружаешься в меня, а твои руки ласкают мое тело и мне становится так больно...

- Да, мадам. Уж мне-то хорошо знакомо, какую боль доставляет неутоленное желание!

- Но мне нужна уверенность, - Она бросила тревожный взгляд в сторону дорожки, услышав, как вдалеке стук копыт и скрип колес приближающегося экипажа.

- Малькольм возвращается. Мне нужно бежать.

Эштон прижал её к себе.

- Неужели ты не поцелуешь меня на прощанье?

У неё вырвался прерывистый вздох, она почувствовала, как его напряженная плоть тяжело вжимается в её тело.

- Ты, наверное, думаешь, что хочешь меня куда сильнее, чем я тебя.

Наконец Эштон неохотно отпустил её, следуя за ней взглядом, пока фигурка Лирин не растворилась во мраке ночи. Он опять остался один, чувствуя тоску и отчаяние, словно что-то страшно важное ушло из его жизни. Луна висела над ним, будто тусклый фонарь. Темные облака, предвещая дождь, заволокли небо. Начинался прилив, и волны с тихим шорохом облизывали песчаный берег, стирая все следы их встречи.

Глава 14

Вечер выдался тихим, но Леноре не было покоя. Хоть Эштон и говорил, что будет поблизости, все равно она чувствовала себя страшно одинокой. Ей хотелось, чтобы он был рядом, и он бы пришел, она ничуть не сомневалась в этом, стоит ей только уступить зову своего сердца и позвать его. Да и малыш, который рос в её теле, все больше заявлял о себе. Как она мечтала, что поговорит о нем с кем-то, кому есть до них дело, кто будет любить и заботиться о них обоих. Но Ленора боялась - позвать Эштона было бы безумием. Возле дома была охрана, им было приказано стрелять при его появлении. Хотя порой она и подозревала, что Эштон вполне в силах справиться и с этим.

Роберт уехал по делам в Новый Орлеан, объявив, что вернется не раньше, чем через несколько дней. Малькольм оставался в Билокси, но сейчас укатил в город, как всегда не удосужившись сообщить, когда вернется. Хотя это вошло в у него привычку - уходить и появляться без предупреждения, но во всем остальном по отношению к ней он старался проявлять чрезвычайную заботу - по всей вероятности, опасался, что она уйдет к другому.

Приглашение на вечер на борту "Речной ведьмы" было получено. К её величайшему изумлению Малькольм с радостью согласился. Он даже посоветовал ей по этому случаю обзавестись новым туалетом, рассчитывая поразить красавицей-женой всех этих чванливых богачей из Миссисипи. Конечно, ради такого случая, ей не было смысла самой ехать в Билокси, Малькольм пообещал сам привезти портниху. Предполагалось, что на вечер съедутся все местные сливки общества и Малькольм из кожи вон лез, чтобы не показаться скрягой в глазах остальных гостей, тем более, что многие из них, как он подозревал, водили дружбу с этим мерзавцем Уингейтом.

Ленора тоскливо слонялась из угла в угол по опустевшему дому, не зная, чем же заняться, а главное - как отвлечься от этих мыслей, что сводили её с ума. Малькольм равнодушно посоветовал ей поискать иголку и заняться шитьем или каким-то другим женским рукодельем. Но перспектива терпеливо делать стежок за стежком, сидя в гостиной, не слишком её привлекала, хотя она и любила порой посидеть там с книжкой. Ей посчастливилось отыскать сборник пьес, который отец ещё утром забыл в столовой, но книжка оказалась старой и потрепанной, будто её читали и перечитывали, и Ленора, открывая её, едва дышала. На обороте титула она обнаружила какие-то каракули и долго вглядывалась в них, пока не поняла, что это просто подпись. Но имя было ей абсолютно незнакомо. Она в жизни не слышала о Эдуарде Гэйтлинге, хотя в её памяти порой всплывали чьи-то имена. Вполне возможно, это был один из них, а может, просто какой-то провинциальный актер, оставивший любителю Шекспира свой автограф на память.

Постепенно глаза у неё стали слипаться, и она чуть было не задремала, уронив книгу на колени. Хорошо, что Меган догадалась принести ей чаю. Ленора поднесла чашку к губам и с любопытством вгляделась в пейзаж, висевший над камином. Она чуть заметно поморщилась, все ещё недоумевая, как он попал сюда - на фоне элегантной обстановки картина казалась аляповатым пятном.

Любопытство заставило Ленору подойти поближе, чтобы рассмотреть её повнимательнее. Хоть и огромная, она вряд ли могла бы претендовать на успех даже у очень невзыскательного ценителя.

Ленора прижала пальцы к вискам - интересно, откуда у неё такая уверенность? Неужели она раньше часто захаживала в картинные галереи? Иначе откуда же ей знать, сколько может стоить подобная писанина?

В её памяти снова всплыл тот самый набросок, что отец показывал ей ещё в Белль Шене - отец тогда уверял, что она часто писала пейзажи. Стало быть, она и в самом деле должна разбираться в живописи, во всяком случае достаточно, чтобы судить о ней.

Одна мысль о том, что она может оказаться художницей, погнала её в гостиную, где был письменный стол и можно было отыскать перо и чернила. Она выдвинула узкий длинный ящик и обнаружила пачку бумаги, а сбоку - нечто вроде набросков, которыми, видно кто-то очень дорожил. Их тщательно свернули и упаковали в бумагу, перевязав лентой. С величайшей осторожностью Ленора развязала её и, затаив дыхание, принялась просматривать наброски один за другим. А вдруг она отыщет что-нибудь, что напомнит ей о прошлом? Она обнаружила парочку эскизов, очень похожих на тот, что показал ей отец, потом ещё пейзаж - он ничего ей не говорил, но работа ей понравилась. Ленора чуть не рассмеялась, сообразив, что, вполне возможно, хвалит сама себя.

Но её любопытство выросло ещё больше, когда она наткнулась на портрет молодой женщины в костюме для верховой езды. Поза показалась ей немного вызывающей, подол юбки чуть приподнялся, приоткрывая широко расставленные ноги в изящных сапожках. Шляпка с большим пером была задорно сдвинута на бок, а в обтянутых перчатками руках незнакомка держала хлыст. Впрочем, больше всего её заинтересовало лицо этой женщины, она была так похожа на нее...или на Лирин. В надежде выяснить, кто из них изображен на портрете, Ленора скрупулезно исследовала и наконец, её настойчивость была вознаграждена - в складках юбки она обнаружила незаметно выведенные буквы. Ленора! Ей показалось невероятным, чтобы она с таким усердием писала свой собственный портрет, стало быть, на портрете была изображена Лирин, изображена такой, какая она была всего несколько лет назад.

Положив портрет перед собой так, чтобы на него падал свет лампы, она подвинула поближе перо и чернила и принялась старательно копировать его. Чуть не высунув от усердия язык, Ленора старалась воспроизвести свободную манеру первого рисунка, но скоро нахмурилась и отбросила в сторону листок, едва не заплакав от разочарования. Перо решительно отказывалось подчиняться ей. Вместо этого у неё получались какие-то неровные штрихи и кляксы. В отчаянии она порвала листок и швырнула его в корзину. Потом попыталась снова, но результат оставался все тем же. Это жалкое подобие, которое нельзя было даже сравнить со старым рисунком, навело её на мысль отказаться от пера и чернил и попробовать что-то еще.

Наконец она встала из-за стола и направилась наверх. На полдороге к своей спальне Ленора замешкалась, ей одинаково не улыбалось ни валяться в постели с томиком зачитанных пьес, ни спать. Эштон смог пробудить в ней любопытство и чувственность, свойственные всем женщинам, и теперь она не могла выбросить его из головы. Лежа в постели, она долго не смыкала глаз, вспоминая его широкую грудь, покрытую тяжелыми пластинами мышц, стройные, длинные ноги и плоский живот.

Ленора в отчаянии обвела глазами холл в поисках чего угодно, лишь бы отвлечься. Неожиданно в глазах её блеснул огонек интереса. Двери всех комнат, выходивших в коридор, были парные. Но в противоположном от её спальни конце, там, где одна комната пустовала, были три неизвестные ей двери. Обрадовавшись, что ей есть, чем заняться, Ленора поспешила туда. Куда, интересно, они ведут. К её величайшему сожалению, двери оказались запертыми, и Ленора нахмурилась. Ей пришла в голову попробовать какой-нибудь другой ключ - хотя бы от её собственной спальни. Расчет её оправдался, и ключ со скрежетом повернулся в замке. Она осторожно подергала ручку и толкнула дверь и та с протяжным скрипом подалась. Комнатка была крохотная и узкая. У одной из стен начиналась крутая лестница, похоже, ведущая на чердак. Возле двери, через которую она вошла, была привязана веревка, и стоило Леноре потянуть за нее, как люк в потолке чуть приоткрылся. Ей внезапно представился погруженный во тьму чердак, где полным-полно летучих мышей и прочей нечисти, способной свести с ума любую женщину. Но, заметив, что сверху падает узкий серебряный луч света, Ленора немного приободрилась. Она снова потянула за веревку, туго наматывая её на вбитый в стену крюк, и люк широко открылся, словно приглашая её войти.

Ступеньки были крутые и довольно неудобные, но достаточно прочные, чтобы выдержать её. Ленора поднималась осторожно - в любую минуту внизу мог раздаться знакомый скрип колес и тогда ей придется бегом бежать в свою спальню. Но кругом стояла тишина. Ленора благополучно вскарабкалась на последнюю ступеньку и с облегчением перевела дух, не заметив ни одной летучей мыши. Все щели было плотно забиты или законопачены, так пробраться внутрь было бы достаточно трудно. Все сверкало чистотой: ни пыли, ни паутины - похоже, здесь достаточно часто убирались. Как это обычно бывает, на чердаке были свалены всякие ненужные вещи. К одной стене были придвинуты старые чемоданы и дорожные сундуки, а рядом - остатки старой кровати. Завернутые в холст картины аккуратно стояли на специальных подрамниках, а рядом громоздились картонные коробки, до краев наполненные всякой всячиной.

Здесь, этой крохотной комнатушке, стояла почти невыносимая жара и духота и Ленора чувствовала, как по спине потекли струйки пота. Осторожно покопавшись среди чемоданов, она, наконец, отодвинула их в угол и вытащила один из них, который был поновее, и показался ей странно знакомым. Задумавшись, что там может быть, Ленора ослабила ремни и попыталась приоткрыть крышку, но оказалось, что он заперт. Растущая в ней уверенность, что чемодан когда-то принадлежал ей, заставила её ожесточенно рыться в пыльных коробках в поисках какого-нибудь инструмента, с помощью которого она могла бы сломать замок. Но единственное, что ей удалось обнаружить, это нож для бумаги, к тому же сломанный. К этому времени она вспотела так, что платье прилипло к спине, но открыть замок так и не смогла. Что бы там ни было, в этом чемодане, это останется тайной до тех пор, пока она не отыщет ключ.

Теперь она занялась картинами. Покопавшись в них, она не нашла ничего интересного, пока не добралась до самого конца - здесь, у стены, стояла ещё одна картина, прикрытая чистым холстом. Ленора аккуратно сняла его и повернула картину к свету. На холсте был изображен пожилой мужчина, вероятно, ровесник её отца. Лицо его отличалось правильностью и тонкостью черт. Пышные седые волосы были взлохмачены и гривой падали на плечи. Хотя лицо его было достаточно суровым и замкнутым, но было что-то в его зеленых глазах, что без слов говорило о порядочности и даже благородстве этого человека. Ленора и так и этак вертела портрет, рассматривая его под разными углами, но так и не вспомнила, кто это. Поставив картину на подрамник, она вздохнула и отошла назад, не сводя с неё глаз. Что-то в этом портрете странно напоминало ей висевший над камином пейзаж, так раздражавший её порой. Широкие мазки, которыми был написан портрет, весьма напоминали манеру автора неудачного пейзажа.

Ленора подхватила портрет и на цыпочках прокралась в гостиную. Отставив его в сторону, она подтащила к камину тяжелый стул и влезла на него, стараясь дотянуться до пейзажа. Немного подумала и повесила на его место портрет седовласого мужчины, а потом отошла в сторону, чтобы оценить плоды своих трудов. Пейзаж, больше всего напоминавший неряшливую проплешину на коре старого дерево, раздражал её чрезвычайно, он был здесь совершенно ни к месту и выглядел крайне непривлекательно. Теперь же комната обрела завершенность и гармонично вписывалась в обстановку остального дома. Не зная, откуда взялся в доме этот убогий пейзаж и подозревая, что это чей-то подарок, возможно, даже Малькольму, Ленора не рискнула оставить портрет на стене и с тяжелым вздохом сняла его.

Вернув картину на чердак, Ленора постаралась запомнить место, где она стояла и снова спустилась по узкой лестнице. Размотав веревку, она захлопнула люк, заперла дверь в комнату и убрала подальше ключ.

Вернувшись в свою спальню, Ленора почувствовала, как уныние снова наваливается на нее. С моря дул легкий, свежий ветерок, он приятно остужал разгоряченную кожу и шевелил шторы на окнах. Ленора взяла замызганную книжку и устроилась возле высоких французских окон, где чувствовалось слабое дуновение воздуха. Но очень скоро книжка выпала у неё из рук, и взгляд рассеянно устремился к океану. И вот перед её мысленным взором постепенно возникло чье-то лицо, только не то, которое она ожидала увидеть. Оно принадлежало пожилому человеку с портрета. В её памяти оно вдруг ожило и выражение его изменилось. Вот он смеется, хмурится, о чем-то задумался, а вот оно стало неожиданно нежным...

Брови Леноры резко сдвинулись на переносице. Где-то за невидимой стеной, что отделяла её прошлую жизнь, жила память о нем. Она уже не сомневалась, что когда-то знала этого человека, причем очень хорошо.

Немного погодя Малькольм на своем черном жеребце подъехал к дому. Конь был покрыт хлопьями пены, одного взгляда на него было достаточно, чтобы понять, что несчастное животное мчалось галопом всю дорогу от города. Похоже, однако, что молодого человека это ничуть не заботило. Он снова вонзил шпоры ему в бока и погнал коня прямо к шатру Эштона. Обогнув его несколько раз, Малькольм резко осадил жеребца перед входом. С силой натянув поводья, он издевательски хохотнул и позвал:

- Хватит прятаться, мистер Уингейт! Выходите, мне надо поговорить с вами.

Не понимая, что ему могло понадобиться, Эштон откинул полу шатра и вышел, Ленора в свою очередь появилась на крыльце, сгорая от любопытства. Прикрыв глаза ладонью, она с тревогой прикусила губу, видя, что Эштон направляется к Малькольму.

- Ну, и что вам понадобилось, Малькольм? - поинтересовался Эштон, невозмутимо вздернув бровь и прикусив кончик черной черуты.

Малькольм предпочел сделать вид, что не расслышал, он ласково похлопывал влажную шею коня с такой заботой, которая вовсе не была ему свойственна. Обычно он, не задумываясь, загонял несчастных лошадей до полусмерти, а потом менял их, как перчатки, готовя очередной жертве ту же страшную участь.

- В городе мне сказали, что вы приглядываете хорошую верховую лошадь для дамы.

- Совершенно верно, - кивнул Эштон, поднося спичку к тонкой сигаре.

- А могу я узнать, для кого именно?

Разминая туго скрученные табачные листья, Эштон будто забыл о нем. Только убедившись, что он раскурил сигару, он лениво буркнул, не вынимая её изо рта.:

- Когда-то Лирин была отличной наездницей. - Он аккуратно снял прилипшую к языку табачную крошку и невозмутимо добавил: - Думаю, она будет в восторге от этого подарка.

Глаза Малькольма превратились в узкие щелочки, в которых полыхала ненависть, он задыхался. Наконец, справившись с собой, он процедил сквозь зубы:

- Ленора тоже отлично ездит верхом. Но если вы вбили себе в голову, что я позволю своей жене принимать подарки от другого мужчины, стало быть, вы попросту спятили!

Эштон равнодушно пожал плечами.

- Ну что вы, Малькольм, мне и в голову никогда не приходило отправлять лошадь в вашу конюшню. Я для этого слишком люблю животных, - Он выразительно ткнул кончиком сигары в жеребца, все ещё покрытого хлопьями пены. - Если вы и дальше будете так обращаться с несчастным животным, то долго он не протянет.

Малькольму и в голову не пришло придумать хоть какое-то оправдание.

- Я беру от них все, что мне нужно, - Он осклабился, раздвинув полные губы в глумливой усмешке, - Впрочем, как и от женщин.

Заметив это, Эштон едва успел опустить потемневшие от гнева глаза, потом поднял руку и осторожно коснулся щеки, на которой вздулись желваки.

- Да, я видел этих несчастных, с которыми вы имели дело...в таверне Руби. Они были в столь же плачевном состоянии, что и ваша лошадь.

От этих слов Малькольм замер, вытянувшись в седле, уже готовый соскочить с коня. наконец здравый смысл взял верх, и он пожал массивными плечами.

- Ну, по крайней мере можно сказать, что по части женщин вкусы у нас сходятся.

- Не так уж трудно без памяти влюбиться в такую женщину, как Лирин, Эштон сунул в рот черуту и с наслаждением затянулся, укутавшись облаком ароматного дыма. Потом прищелкнул языком и с интересом посмотрел на Малькольма. - Только вот непонятно, что в вас нашла Ленора?

Широкая физиономия Малькольма побагровела, и опять ему пришлось сделать над собой усилие, чтобы овладеть собой. Презрительно скривившись, он нанес ответный удар.

- Да, что касается вас, мне тоже показалось это несколько странным. Признаюсь, одно время я даже считал, что вы попросту заставили Лирин стать вашей женой. У вас ведь, знаете ли, весьма неважная репутация в наших местах!

- Вы имеете в виду меня? Или себя? - Широкие плечи Эштона от смеха заходили ходуном.

- Думаю, нет смысла скрывать, что мы недолюбливаем друг друга, холодно сказал Малькольм, - И то, похоже, ни один из нас не строит никаких иллюзий на этот счет.

- Согласен, - кивнул Эштон. - Наши чувства взаимны, не так ли?

Малькольм криво усмехнулся.

- Тогда вы, должно быть, понимаете, что я не позволю Леноре принимать от вас подарки. Так что не стоит зря тратить деньги.

- Знаете, Малькольм, когда я принялся подыскивать лошадь, я как-то не думал о том, что мне нужно ваше согласие, - невозмутимо отозвался Эштон. Так что можете не лезть из кожи вон, показывая, как вы меня ненавидите. Кстати, я уже подобрал прекрасную кобылу для дамы. Вскоре её пришлют.

- Я не позволю ей принять лошадь! - заорал Малькольм. - Вы понимаете или нет?!

Эштон лениво пожал плечами.

- Кобылу доставят ко мне и я позабочусь о том, чтобы Лирин могла ей пользоваться в свое удовольствие. К тому же, у меня есть Хикори, он будет за ней ухаживать.

Опешив от такого нахальства, Малькольм откинулся в седле.

- Я не верю вам. Не понимаю, как можно быть таким тупоголовым ослом! Что у вас в голове, хотел бы я знать - труха? Если вы думаете, что я позволю Леноре сесть на эту лошадь, значит, вы окончательно спятили!

- Конечно, вы предпочитаете держать её взаперти в этом доме, словно пленницу, - с вызовом бросил Эштон. - Вы не позволяете ей никуда выходить без вас, покуда я тут...

- Понятное дело! - рявкнул Малькольм. - Именно потому что вы тут! Я вовсе не хочу, чтобы её постигла та же участь, что бедняжку Мери! А ведь это несчастье случилось как раз после вашего приезда. Так скажите же мне, мистер Уингейт, неужели это просто совпадение? Здесь было так тихо и спокойно до вашего появления.

- Да уж, конечно, - саркастически хмыкнул Эштон. - Впрочем, вы и так знаете, что ни я, ни мои люди не имею ни малейшего отношения к убийству несчастной Мери.

- Ничего подобного! - вспыхнул Малькольм.

- А я-то думал, вы умнее, - ухмыльнулся Эштон, - Стало быть, я ошибался. Впрочем, мне понятно, почему вас так устроило бы, если бы именно меня обвинили в убийстве. Тогда бы вы избавились от моего присутствия самым быстрым и надежным способом, причем надолго, и навсегда заперли бы Лирин в вашем проклятом доме! - Гнев его прорвался и он обвиняющим жестом ткнул в сторону деревянного особнячка. - Вы ведь боитесь выпустить её даже на минуту, боитесь, что потеряете её, а с ней - и то, что вам так нужно!

- Что же вы предлагаете? - порывисто спросил Малькольм.

Глаза Эштона вновь стали ледяными. Смерив своего противника взглядом, он холодно процедил:

- Ее отец дряхлеет с каждым днем. К тому же он пьет и, вероятно, недолго протянет. Тогда вы станете богатым человеком, а пока что просто тянете время, предоставляя всему идти своим чередом.

- У меня и своих денег довольно! - угрюмо произнес Малькольм.

- Да что вы? Откуда, интересно? - удивился Эштон. - Насколько мне удалось узнать, у вас нет никаких средств. Вы - не плантатор. Земли у вас тоже нет. Вы, словно воробей, скачете с места на место, присаживаетесь ненадолго там, где тепло и есть, что поклевать, а потом перепархиваете куда-то еще, и после вас не остается ничего, кроме помета.

- Ну все, хватит с меня, - рявкнул Малькольм, с силой натягивая поводья. Конь закинул голову от боли, когда узда больно врезалась ему в губы, и рванулся в сторону. Малькольм заставил его встать на дыбы, бросив через плечо: - Забудьте о том, что хотели купить эту кобылу, Уингейт, лучше поберегите свои деньги. Я никогда не позволю Леноре даже подойти к ней.

Он дал шпоры коню, пустив его в галоп, чтобы мгновением позже резко натянуть поводья у самых дверей дома. Соскочив на землю, он бросил поводья подбежавшему конюху и направился к крыльцу. Его тяжелые шаги с грохотом разнеслись по всему дому, когда он, едва сдерживая душившую его ярость, прошагал на веранду, где все ещё стояла Ленора. Малькольм не заметил, как она вздрогнула при его появлении, не заметил неуверенности в этих ясных зеленых глазах. Он был полностью поглощен тем ультиматумом, что собирался ей предъявить, и настоять на уважении своих прав.

- Этот негодяй, что обосновался в шатре напротив, купил для тебя верховую лошадь, - Губы его раздвинулись в презрительной ухмылке, когда он заметил удивление на её лице. - Но не стоит раньше времени радоваться его щедрости, моя дорогая. Я запрещаю тебе принимать подобные подарки, - Глаза его потемнели от переполнявшей его ненависти, и он добавил: - И ты сделаешь, как я скажу.

Повернувшись к ней спиной, он вышел, резко хлопнув дверью. От грохота Ленору передернуло. После его ухода в доме наступила тишина, и она облегченно вздохнула, решив, что Малькольм дал выход гневу и теперь на какое-то время успокоится.

Но однако новость, которую она услышала, не давала ей покоя. Оглянувшись, Ленора заметила, что Эштон все ещё стоит у входа в шатер. Широко расставив ноги, он скрестил руки на груди, в углу его рта была зажата дымящаяся сигара. Она вспомнила, как он обычно любовался голубоватым дымком черуты, а потом крутил сигару в руках, с интересом разглядывая её. Даже на таком расстоянии она чувствовала исходящую от него любовь. Слабый румянец окрасил её щеки, когда она поняла, о чем он думает, и это не имело никакого отношения к Малькольму.

Кобылу привели на следующий день. Слава Богу, это произошло в отсутствие Малькольма. Какой-то человек вел её за собой под уздцы, они медленно пересекли лужайку и, охваченная восторгом при виде этого шествия, Ленора выскочила на крыльцо. Животное было великолепно - гнедая кобыла с длинными, стройными ногами, хвост её свободно развевался по воздуху. Она изящно наклонила голову и шла маленькими шажками, будто стесняясь дать себе волю и перейти на легкую рысь. Высокая, великолепно сложенная, она явно была голубых кровей. Ленора подумала, что скорее сломаются эти изящные, стройные ноги, чем тот неукротимый дух, что угадывался в ней с первого взгляда.

Не обращая внимания на охранников, которые появились из-за дома, чтобы не подпустить их ближе, конюх продолжал невозмутимо идти своей дорогой, пока не оказался перед пологом шатра. Эштон приветствовал его широкой улыбкой, и они обменялись рукопожатием. Потом Эштон что-то сказал и конюх, кивнув, последовал за ним на заранее приготовленное место неподалеку от границы, разделяющей его владения и узенькой дорожкой, которую он выделил Малькольму для проезда. Охранники, не спускавшие с них глаз, обменялись тревожными взглядами и ринулись вперед, чтобы не допустить вторжения на вверенную им территорию. Все это время, пока незнакомец демонстрировал Эштону лошадь, Ленора стояла на веранде, но теперь ей стало плохо видно, что происходит. Подхватив пышные юбки, она бросилась бегом вниз по ступенькам, туда, где возле кобылы столпились мужчины ... по одну сторону охранники, по другую - лошадь, Эштон и конюх. Один из сторожей бросил взгляд через плечо и заметил бегущую к ним Ленору. Он преградил ей дорогу, и Эштон уже сделал шаг вперед, готовый прийти ей на помощь, но Ленора, не останавливаясь, бросила на охранника уничтожающий взгляд.

- Вы немедленно уступите мне дорогу, - произнесла она тихо, но твердо, - или я буду вынуждена пройти мимо вас, через вас или даже сквозь вас, как вам больше нравится. Если же вы попробуете меня задержать, то вам придется применить силу. Иначе мне будет очень трудно удержаться от искушения спустить с вас шкуру своими ногтями, причем начну я с лица и первым делом выцарапаю вам глаза. Я ясно выражаюсь?

Эштон одобрительно хмыкнул, заметив, как один из охранников в остолбенении уставился на своего приятеля, явно рассчитывая на поддержку, но тот предпочел промолчать. Одно дело - ввязаться в драку с мужчиной, и совсем другое - перейти дорогу разъяренной женщине. Что-то пробормотав себе под нос, он предпочел отступить и дать ей дорогу.

- Ох, Эштон, она просто красавица! - восторженно воскликнула Ленора. Не обращая внимания на границу, она медленно обошла вокруг кобылы, любуясь великолепным животным. - А как её зовут?

- Милочка, - с довольной улыбкой ответил Эштон.

Ленора рассмеялась и ласково похлопала лошадь по крупу.

- Оно ей идет.

- Точно, - согласился он. На лице его сияла мальчишеская улыбка, глаза весело смеялись из-под темных бровей. - Она похожа на тебя - какая-то особенная. Ты на ней будешь просто загляденье.

Ленора вздохнула, ей вспомнилось предупреждение Малькольма и особенно злоба в его голосе.

- Но ведь я не смогу принять её. Тогда неприятностей не оберешься.

Эштон, похоже, был готов в этому.

- Я могу пока подержать её у себя. Здесь она будет в безопасности. И когда бы ты не захотела полюбоваться на нее...или прокатиться верхом...она будет ждать тебя. Всегда к вашим услугам, мадам.

Соблазн был велик.

- Может быть, Малькольм не станет возражать, если я как-нибудь просто одолжу её ненадолго, чтобы прокатиться? - предположила Ленора и тут же, поняв нелепость этого, грустно покачала головой. - Мне порой так тоскливо одной в этом доме. Мне ужасно хочется прогуляться, а что может быть лучше, чем проехаться верхом? - Вдруг в её глазах блеснула лукавая искорка. - А ты не мог бы оседлать ее...прямо сейчас?

Один из охранников решительно шагнул вперед.

- Миссис Синклер, мне кажется, вам не стоит...

- Молчать! - повелительно произнесла Ленора. - Я сама решу, что мне делать. А если Малькольму это не понравится, что ж...значит, так тому и быть.

Ухмыльнувшись себе под нос, Эштон взял кобылу под уздцы и повел её к небольшому навесу, где их уже поджидал Хикори. А Ленора позабыв о правилах приличия, бегом бросилась к дому, в спешке подобрав юбки почти до колен.

- Меган! - крикнула она, взбегая по лестнице, - Меган, отыщи мою амазонку. Я хочу проехаться верхом!

Уже через несколько минут Ленора торопилась обратно, одетая в легкую амазонку жемчужно-серого цвета. Пышное кружевное жабо легкими складками волновалось возле изящной шеи. Пересекая приграничную полосу, она заметила, что жеребец Эштона тоже оседлан и Хикори присматривает за ним. Эштон проводил человека, доставившего кобылу, и направился в Милочке. Бросив поводья конюху, он обхватил Ленору за талию и усадил её верхом.

- Надо посмотреть, не забыла ли ты, как держаться в седле, - сказал Эштон, вложив поводья в её руку. - Я бы не хотел, чтобы ты слетела с лошади.

Ленора не нашлась, что возразить и пустила кобылку шагом, собираясь понаблюдать за ней, потом легкой рысью и, наконец, галопом, пустив её по широкому кругу между домом и шатром. К её удовольствию, они быстро нашли общий язык и Эштон, одобрительно кивнув, вскочил в седло. К величайшей досаде охранников, Ленора поскакала в сторону от дома, увлекая за собой Эштона к берегу, где их никто не мог видеть.

Она наслаждалась поездкой, чудесной кобылой, а больше всего обществом Эштона. Ей было нужно столько всего обсудить с ним. Впрочем, как и ему - похоже, он тоже горел желанием поговорить с Ленорой, потому что, стоило им отъехать, как он засыпал её вопросами: как она себя чувствует, когда должна родить и, самое главное, когда же был зачат этот ребенок.

- Вскоре после нашего отъезда из Нового Орлеана, если не ошибаюсь, пробормотала она, бросив в его сторону встревоженный взгляд. - Кстати, учти: кроме тебя и Меган никто ничего не знает.

- Ради всего святого, не вздумай рассказать Малькольму! - предупредил Эштон. - По крайней мере, до тех пор, пока вы живете под одной крышей. Одна мысль о том, что способен сделать с ней этот человек, заставила его похолодеть от страха. - Я чувствовал бы себя намного спокойнее, если бы ты позволила мне отправить куда подальше и его самого, и его головорезов. А ты бы осталась с отцом, если бы захотела. Я бы даже согласился дать тебе слово не приближаться к дому...а, может быть, просто сунул тебя в карету и отвез к себе, где тебе самое место.

Ленора лукаво взглянула на него и усмехнулась.

- Ты уже на полпути к этому!

Фыркнув, Эштон откинулся назад.

- Хорошо, хорошо, согласен! Но это просто потому, что я волнуюсь за тебя!

Она бросила на него благодарный взгляд, и Эштон растаял. Сердце его пело от счастья. Господи, да знает ли она, что делает с ним, когда вот так смотрит на него и на лице её - нежность и любовь?!

- О Боже, что ты вытворяешь? - с беспомощной улыбкой простонал он. - Я словно воск у тебя в руках!

Ленора покачала головой.

- Ну, я так не думаю, - Бросив взгляд через плечо, она сообразила, что они отъехали уже довольно далеко от дома. - Пора возвращаться, - Вдруг Ленора хихикнула, как озорная девчонка, вспомнив растерянные лица охранников, когда они с Эштоном отъезжали от дома. - Знаешь, если Малькольм вернется домой раньше обычного, он может пристрелить своих людей!

- Отличная идея! - одобрительно кивнул Эштон.

- О, ради Бога, что за шутки, Эштон! - Ленора неодобрительно покачала головой. - А впрочем, может, ты и прав.

Они повернули лошадей и поскакали вдоль берега. Эштон остановил своего жеребца возле самой воды и спешился. Ленора натянула поводья и с удивлением следила за ним, пока он шел вдоль прибоя, что-то разглядывая у себя под ногами. Наконец он остановился и принялся разбрасывать песок носком сапога. Потом, схватив какое-то ракообразное, поднес ей на вытянутой ладони.

- Это краб, - сказал он, осторожно переворачивая кончиком пальца крошечное создание.

- Он, похоже, испугался, - предположила Ленора, глядя, как тот быстро подобрал под себя лапки.

- Да, мадам, вы угадали, - Эштон швырнул его на песок. Отряхнув влажные руки, он выпрямился и посмотрел ей в глаза - в них он прочел что-то очень знакомое, тот же голод, которым и сам он терзался уже так давно. Отчего-то оробев, он осторожно положил руку ей на бедро и замер, затаив дыхание. Медленно, очень медленно она склонилась к нему и коснулась его губ. Блаженство снизошло на него, Эштон пил сладостный нектар с её губ. Все в нем затрепетало...сердце пронзила сладкая боль, воскресившая в памяти его любовь и нежность

- Когда кошка гуляет... - За их спиной послышался шорох, и они резко отпрянули друг от друга. Позади них, в нескольких шагах словно из-под земли вырос Малькольм. Злобно усмехаясь, он смотрел на них, сжимая поводья своего коня. Дав шпоры лошади, он послал её вперед и мгновенно втиснулся между кобылой и жеребцом Эштона, не тревожась о том, что чуть было не затоптал соперника. Эштон едва успел отпрыгнуть в сторону, чтобы не попасть под копыта нервно плясавшего на месте коня. Отступив на пару шагов, он встретился лицом к лицу со своим врагом. Тот закрыл от него Ленору с таким видом, будто готов защищать её до последней капли крови. Его широкая физиономия исказилась гримасой ненависти.

- Я ведь предупреждал тебя, чтобы ты и думать не смел покупать кобылу для моей жены, - Глаза Малькольма превратились в узкие щелочки, он бросил угрожающий взгляд на Ленору и прошипел сквозь стиснутые зубы. - А ты, похоже, забыла, что я запретил тебе принимать её в подарок!

- А я и не принимала...пока еще! - возмутилась Ленора. - Я просто одолжила её, вот и все.

- Ну что ж, больше это не повторится, - Малькольм указал в сторону дома. - Отправляйся домой...я поговорю с тобой позже.

- Хорошо, я поеду, но только потому, что и так уже собиралась возвращаться, - Упрямо вздернув подбородок, Ленора решила не спорить с ним и направилась к дому легкой рысью.

Малькольм повернулся и смерил Эштона испепеляющим взглядом

- Можете ничего не говорить - я и так знаю, что вы стараетесь затащить мою жену в свою постель и на славу поразвлечься. Но попомните мои слова: если я узнаю об этом, я вырву ваше проклятое сердце и скормлю его рыбам!

- Попробуйте! - любезно отозвался Эштон.

Малькольм злобно ощерился.

- Думаю, мои парни будут только рады составить мне компанию.

- Так они что, выполняют все ваши приказы? - удивился Эштон.

- Ну, ещё бы! - фыркнул Малькольм. - Я знаю их не первый год, и у меня нет оснований сомневаться в них.

- Тогда любопытно узнать, зачем один из них нанялся на мой пароход? Это было год или два назад.

Малькольм отпрянул в сторону и изумленно уставился на Эштона.

- Когда это было?

Эштон удивленно поднял брови.

- Я старался вспомнить поточнее, но так и не смог. Тем не менее, я совершенно уверен, что этот человек когда-то работал на меня.

Малькольм ухмыльнулся.

- Скорее всего, вы не слишком-то пришлись ему по душе, раз он покинул вас.

- Или у него были другие причины, чтобы уйти.

- Например?

Эштон пожал плечами.

- Пока ещё не знаю. Но как только выясню, тут же дам вам знать.

- Будьте так любезны, - Все та же мерзкая ухмылка снова появилась на лице Малькольма. - А пока что держите и руки, и свою проклятую кобылу подальше от моей жены!

Эштон лениво улыбнулся.

- Я ведь предупреждал вас, Малькольм, вы не сможете держать её взаперти до конца её дней.

Тот сунул руку в карман и, вытащив пистолет, быстро взвел курок. Эштон невольно отпрянул в сторону, сообразив, что он совершенно безоружен. В любую минуту он мог получить пулю в грудь, а пока он мог только ждать. Любая попытка убежать или броситься вперед - и Малькольм выстрелит.

А тот наслаждался своей властью над соперником, стараясь растянуть это удовольствие, и угрожающе размахивал пистолетом у него перед лицом. Карие глаза Эштона чуть заметно сощурились, но он не унизился до того, чтобы бросить хоть один умоляющий взгляд в сторону Малькольма. А уж как бы он обрадовался! Ну, ещё бы, сам высокомерный мистер Уингейт - и вдруг молит о пощаде! Мечта, да и только!

- Ну? - коротко рявкнул Эштон. - Собираетесь стрелять или как?

- Хотел бы, - осклабился Малькольм. - Ей Богу, хотел бы! - Он хмыкнул, прищелкнул языком, как бы предвкушая это удовольствие, затем разочарованно вздохнул и отвел пистолет в сторону. - Но я лучше приберегу пулю для вашей кобылы.

Оскалив зубы, он вонзил шпоры в бока своему жеребцу и послал его в галоп. Эштон рванулся в сторону и, подхватив поводья, вихрем взлетел в седло. Он помчался вдогонку, это было похоже на состязание на скорость, но в этом Малькольм знал толк - он давно уже научился выжимать из лошади все возможное. Склонившись к шее коня, он без устали хлестал несчастное животное, а сам то и дело заливался дьявольским смехом - ему представилось искаженное яростью лицо Эштона и лежавшая в луже крови у его ног гнедая кобыла. Отличная мысль! Он проучит этого мерзавца!

Замечтавшись, Малькольм чуть не поперхнулся, когда вдруг за спиной послышался оглушительный стук копыт. Он чуть попридержал коня, бросив взгляд через плечо. Сначала ему показалось, что такого просто не может быть, но когда он увидел Уингейта...нагоняющего его, нет, это невозможно! Прошипев грязное ругательство, он снова и снова опускал тяжелый хлыст на спину своего жеребца, оставляя на шкуре кровавые полосы, хотя тот и так мчался из последних сил. Но все равно грохот копыт за спиной становился все ближе, жеребец Эштона, выбрасывая вперед длинные, мощные ноги, казалось, с каждым прыжком пожирал разделявшее их расстояние. Наконец, обе лошади уже скакали бок о бок и Малькольм, скосив глаза, с яростью увидел, что Эштон неудержимо вырвался вперед. Казалось, его конь, наслаждаясь скачкой, летел вперед со скоростью ветра. Ни хлыст, ни шпоры не могли бы гнать его быстрее, чем он мчался сейчас, охваченный нетерпением, горя желанием победить просто потому, что ему был брошен вызов.

Услышав оглушительный топот копыт за спиной, Ленора обернулась. Она увидела, как, вырвавшись вперед, Эштон махнул рукой в сторону шатра.

- Быстро вперед! - закричал он. - Скачи! Спрячь кобылу!

- Остановите ее! - завопил Малькольм, обращаясь к своим людям. Задержите её и лошадь тоже!

Ленора не понимала, что происходит, но она достаточно доверяла Эштону, чтобы послушаться, не мешкая ни минуты. Она заставила кобылу перейти на галоп и пролетела мимо одного из охранников, который мчался ей навстречу, размахивая над головой руками, будто хотел напугать лошадь. Благополучно миновав его, Ленора вдруг разозлилась и погнала лошадь прямо навстречу второму охраннику, который выскочил ей наперерез. Он ждал её приближения, но заметив, что она скачет прямо на него, слегка попятился и замер, как вкопанный. Глаза его расширились, когда он, наконец, догадался, что леди и не подумает свернуть. Похоже, она затопчет его, не задумываясь, если он немедленно не уберется с дороги! Увидев прямо перед собой оскаленную морду разгоряченной лошади, тот стремительно отпрянул в сторону, едва не попав под копыта.

Он кубарем отлетел в сторону, набрав полный рот земли и исцарапавшись в кров. Перед входом в шатер приплясывал от возбуждения Хикори, он размахивал руками, подгоняя её и Ленора неслась во весь опор, резко натянув поводья возле входа. Старый негр помог ей спешиться, потом подхватил поводья и повел кобылу внутрь. Ленора замешкалась, не зная, стоит ли идти за ним. Но в эту минуту у шатра остановился Эштон. Малькольм скакал за ним по пятам. Как только Эштон натянул поводья, тот резко наклонился и коротким ударом вышиб его из седла. Ленора вскрикнула и отскочила, а мужчины, сцепившись, покатились прямо к её ногам. Малькольм оказался сверху и немедленно воспользовался тем, что был тяжелее своего противника. Он придавил Эштона к земле и обхватил его ногами. Задрав Эштону подбородок, он что было сил сдавил ему горло, а другой - вцепился в волосы и резко дернул назад, надеясь сломать тому шею.

- Малькольм, прекрати! - закричала Ленора и, схватив его за руку, попыталась оторвать его от Эштона. Зарычав от ярости, он отшвырнул её в сторону с такой силой, что Ленора покатилась по полу. Однако этого оказалось достаточно, чтобы хватка его на мгновение ослабла, и Эштону удалось высвободить руку. Он нанес Малькольму сокрушительный удар в челюсть, заставив того рухнуть на землю. В ту же минуту он уже был на ногах. Шагнув к Малькольму, который успел привстать, Эштон согнул ногу в колене и что было сил двинул его в подбородок. Голова Малькольма резко мотнулась назад, но ярость его была так велика, что он, не думая о боли, ринулся вперед. Он ещё не пришел в себя, но шагнул к Эштону и вцепился в него мертвой хваткой. Его чудовищные мускулы вздулись, каждую минуту он ожидал услышать, как хрустят ребра соперника. Он сжимал его в стальных объятиях, не обращая внимания на удары, которые градом сыпались ему на плечи. Эштон задыхался. Ему казалось, что жизнь уходит из него. Откинув голову назад, он что было сил вонзил оба пальца в глаза Малькольму. От нестерпимой боли тот взвыл, отпрянул в сторону и прижал обе ладони к лицу. Воспользовавшись этим, Эштон отбросил его назад и, подняв ногу, нанес резкий удар Малькольму по ребрам. Отлетев в сторону, тот тяжело осел на пол. Слезы застилали ему глаза. Первое, что он увидел, когда зрение вернулось к нему, было испуганное, печальное лицо жены, застывшей в дверях. За ней маячил Хикори, судя по его лицу, ему тоже было не по себе. За ним маячила злополучная кобыла, из-за которой собственно все и началось. И он рванулся к ней с одной-единственной мыслью - уничтожить проклятое животное, чтобы ничего подобного больше не повторилось. Заметив, как возле него блеснул металл, Малькольм резко протянул руку и схватил его. Он уже повернулся было, палец его лег на спусковой крючок, как вдруг ещё один страшный удар сапогом пришелся ему по руке и пистолет с грохотом отлетел в сторону. Оглушительно прогремел выстрел. Что-то обожгло ему руку, и Малькольм, дико вопя от жгучей боли, завертелся на земле, зажимая рану, из которой ручьем хлынула кровь.

- Я ранен! - кричал он. - Эй, кто-нибудь, помогите!

Эштон склонился над ним. Потом присел на корточки возле Малькольма и рывком разорвал рукав куртки и рубашку, обнажив рану. В руке Малькольма виднелась аккуратное отверстие, из которого хлестала кровь. Внимательно осмотрев рану, он обернулся и увидел подбегавшую к нему Ленору.

- Кость не задета, - криво усмехнулся Эштон, заметив, что она упала на колени возле Малькольма. - Ничего страшного. Через пару дней будет, как новенький.

Малькольма побагровел и быстро обернул вокруг руки носовой платок, чтобы прикрыть рану. Покосившись на Эштона, он пробурчал:

- Ну да, конечно, я бы мог издохнуть у вас на глазах, а вам хоть бы что!

- Я рассчитывал увидеть кое-что посерьезнее, - отозвался Эштон. Он выпрямился и помог встать Леноре. - Промой, перевяжи, а потом советую оставить его одного - пусть бесится на здоровье! Думаю, он теперь подумает прежде, чем ещё раз приблизиться к кобыле, если, конечно, - И Эштон, насмешливо изогнув бровь, взглянул на Малькольма, - если он не хочет иметь дело с шерифом.

Не обращая внимания на Ленору, которая потянулась помочь ему, Малькольм кое-как встал на ноги и заковылял к дому. А Эштон, подобрав разряженный пистолет, с улыбкой взглянул на него. "Не иначе, как перст судьбы! Иначе как случилось, что среди нас всех пуля безошибочно нашла этого дурака?"

Глава 15

Роберт Сомертон возвратился домой не один. Он привез приятеля, человека примерно тех же лет, что и он сам, и такого же любителя выпить. Всем было сказано, что Сэмюель Эванс - художник. И в самом деле рисовал он неплохо, хотя Леноре порой его рисунки и казались довольно бессмысленными. Обычно они с отцом уединялись в гостиной и накачивались виски, а Сэмюель в это время, устроившись за письменным столом, машинально чертил что-то на бумаге. В это время он обожал разглагольствовать о своей жизни, чрезвычайно богатой приключениями. Ленора только удивлялась его неуемной фантазии. Чем больше он пил, тем больше разгуливалось его воображение, тем более невероятными становились опасности, которым он подвергался, и тем быстрее летало по бумаге его перо. Он рисовал какие-то нелепые завитушки и росчерки, длинные прерывистые линии, которые больше напоминали причудливый орнамент, чем пейзаж или портрет. Похоже, ему вообще никогда не удавалось создать что-то законченное, но он зато обладал одной поистине удивительной особенностью - он мог менять почерк, причем мастерски. Ленора была просто поражена его способностями и, затаив дыхание, смотрела через плечо, как он по-разному пишет собственное имя.

Загрузка...