Примечания

1

Кхмеры — строго говоря, это слово означает крестьян. Но, общеупотребительно, имеют ввиду жителей Камбоджи.

2

75 ад/месяц — зарплата рядового армии США. в 1960 году — достаточно высокая, даже для США, зарплата.

3

старое название. Сейчас называется Сиануквиль.

4

до 1972 года в США существовал обязательный призыв на военную службу. Но, кроме широкой системы отсрочек и исключений, от призыва было легко уклониться. Уехав, к примеру, в Канаду. Так что рекрутинговая службы постоянно показывала недобор. Одним из способов исправления ситуации как раз и был призыв из под уголовного преследования.

5

килограмма — сленг

6

древняя столица Камбоджи, брошенная в джунглях в начале тысячелетия. Сейчас — туристический объект.

7

полковник Штауфенберг. Человек, трижды безуспешно покушавшийся на Гитлера. В результате последнего покушения, Гитлер был контужен, но остался жив.

8

термин, в немецком языке, аналогичный русскому «пи@добол»

9

аналог русскому «бля».

10

Разведовательное Управление Министерства Обороны США.

11

дядюшка Билл

12

военная база США «У-Тапао» — база недалеко от Паттайи, Тайланд.

13

Принц Нарадом Сианук — наследный принц, политический деятель, правитель Камбоджи. Весьма обласканный в США, Китае и СССР. В описанный момент, очень близок к США. Но, только что побывал с визитом в СССР. Однако, часть политической элиты страны, ориентирована на Китай. Поэтому правитель выдвинул концепцию нейтралитета. В связи с этим, на территории Камбоджи, отлично себя чувствовали самые различные силы. От вьетнамских партизан, до производителей наркотиков. Кончилось все диктатурой Пол Пота.

14

Пол Пот — вообще-то, это псевдоним. На самом деле его звали Салот Сар. Член коммунистической партии Франции, народно — революционной партии Камбоджи, и Китайской Коммунистической Партии. Вернейший последователь и ученик Сталина. С подачи принца Сианука, и китайской коммунистической партии, возглавил правительство Камбоджи в 1976 году, свергнув устроивших переворот прогоминьдановских и проамериканских военных.

15

Бетти Пейдж — культовая фигура США. Именно с нее началось то, что потом будут называть Pin Up.

16

17

от английского «lawyer», действующий юрист, адвокат.

18

Гранд — тысяча долларов. (сленг)

19

один из героев романа «Двенадцать стульев». Собрал обширный архив, в надежде им торговать, но сразу же был обманут.

20

Foursome — игра двое на двое, когда игроки в паре делают удары по очереди.

21

«muzzle, skin, full stuffing» — американское сленговое выражение, аналогичное нашему «Кожа-Рожа — Полный Фарш»

22

Описан реальный случай, произошедший со мной, примерно в этих же местах, зимой 2012. Я тоже решил, что горничная забыла придвинуть кровать к стене после приборки.

23

GI — сокращение дословного «Правительственное Имущество», в конце-концов стало разговорным обозначением солдата армии США.

24

Верхний Ист-Сайд — респектабельный район Нью-Йорка для богачей.

25

суть этой сценки проста. На самолетах DC-3 (как и некоторых отечественных) отходы из туалета отправлялись за борт. На высотках выше 2 км, зимой, случалось, что выпускной клапан замерзал. И экипажу, после приземления, приходилось возится в фекалиях. Поэтому, в простой компании, с пассажирами попроще, экипаж как правило договаривался, что пассажиры ходят в ведро. Наличие девушки, в нашем случае все поменяло. И экипаж повели себя как джентльмены.

26

В конце пятидесятых, во время визита советской делегации в Китай, состоялась личная встреча Председателя КНР с Первым Секретарем КПСС. На вилле председателя, Мао встретил Хрущева в бассейне, и предложил ему присоединиться. Никита Сергеевич, в своих легендарных сатиновых трусах до колен, чуть не утонул. Он не умел плавать, а бассейн оказался глубок. Обошлось, понятно. Но, чего не сделаешь, чтоб не платить по долгам…

27

водка из виноградных выжимок. Отличная вещь.

28

Ив Монтан, побывав в СССР, в социализме разочаровался. В Москве он купил образцы советского женского белья, и устроил его показ публике в Париже. Французы были в шоке.

29

ни один автор АТ не имеется ввиду. Хотя персонаж вполне реальный)

30

Организация Гелена — Немецкая разведывательная организация, в 1955 году реорганизованная в «Федеральную Разведывательную Службу» (БНД). Создана из бывших сотрудников Абвера и РСХА генералом Рейнхардом Геленом, во время войны занимающимся разведкой в СССР. Считалась и считается одной из самых могущественных спецслужб. В конце сороковых формировалась как общественная организация, на деньги америкнцев.

31

Владимр Кириллин, кроме всего прочего, личный друг Косыгина.

32

Штази- обвеянная легендами разведслужба ГДР. Считалась самой жестокой и отмороженной среди разведок стран соцлагеря.

33

Популярнейшая Мюнхенская пивная, точнее — ресторан, где бывали все, от Ленина с Мартовым, до Гитлера с Гимлером.

34

хлебоедами — презрительная кличка немцев

35

деревенщина, в контексте — простушка (нем.)

36

ребенок, кухня, церковь

37

бурши — члены немецких студенческих корпораций, склонные к дуэлям по любому поводу и без. Дуэль, как правило, была до первой крови, и заканчивалась легкими порезами лица. Шрамы на лице у них считались делом почетным.

38

шрамами

39

Уильям Херст — создатель журналистики двадцатого века, медиамагнат, суперкрутой «делатель королей и президентов».

40

Семейство Аньели- владелец концерна «Фиат».

41

слова народные. Кажется, в 70е, этот текст пели на танцах в каждой школе СССР

42

перевод мой

Загрузка...