Восход…

"Что есть в тебе такого, отчего

Имеешь миллионы отражений?"

Шекспир, сонет 53 (Перевод С. Шестакова)


"А за тобою вьется миллион

Твоих теней, подобий, отражений"

Шекспир, сонет 53.

(Перевод С. Маршака)


Глава 13


Путешествие из Даннотара в Инвернесс, а оттуда - в замок Броуди, надолго останется в памяти Лизы. С тревогой девушка вела счет каждому дню их путешествия, зная, что это ещё один потерянный день в будущем, и это делало Лизу несчастной. Она опасалась, что, чем дальше они уходят от Даннотара, тем слабее становятся её шансы вернуться домой. Лиза понимала, что вряд ли это так, поскольку, если что и обладало властью вернуть её, так это фляга, а она подозревала, что Цирцен не спускает с сосуда глаз. Тем не менее, каждый шаг вглубь этих цветущих диких земель на шаг отдалял её от собственной жизни, ведя к существованию, над которым у неё не было власти, а только возможность потерять себя.

Вскоре после того, как Цирцен оставил её в комнате или точнее покинул в коридоре, доведя до головокружения, он послал Дункана и Галана быстро вывести девушку из башни, и они втроём ускакали на лошадях, сломя голову. Лэрд с остальной свитой присоединились к ним несколько часов спустя. Лиза остро чувствовала, что рыцари слишком уж пристально изучали её, чтобы быть спокойной. Этих людей трудно было обмануть, так что Лиза разговаривала как можно меньше, с особой осторожностью подбирая слова.

Первую ночь они провели в дороге, пересекая Шотландию, почти полная луна висела над темными гребнями гор и долин, а цокот копыт более сотни коней, несущих вьюки и тяжёлых, мускулистых мужчин, был оглушительным. Земля дрожала, когда они скакали по холмам. Замёрзая от холода, несмотря на толстый плед, накинутый поверх её платья, Лиза в то же время с благоговением восхищалась милями нетронутой, открытой страны. Несмотря на то, что всё её тело болело уже после нескольких часов скачки, Лиза провела бы верхом всю ночь, наслаждаясь видами непокорённой страны.

Утром девушка была совершенно другого мнения и не залезла бы на лошадь совсем, будь на то её воля. Лиза самонадеянно полагала, что она в хорошей форме, но езда верхом несколько отличалась от альпинизма и акробатики. Девушка быстро осознала, что её атлетические навыки больше помогли ей пристойно свалиться с лошади, нежели ловко держаться в седле.

Второе, что засело ей в голову, было присутствие Цирцена Броуди, который постоянно ехал рядом с ней, храня молчание, но наблюдавший за любым её движением и каждым словом. Лиза надёжно скрывала, что испытывает неудобства, решив не выказывать ни малейшей слабости перед неутомимым воином. С момента, когда они покинули Даннотар, Цирцен едва ли сказал ей пару слов, прикасаясь к ней только для того, чтобы снять с лошади, хотя Лиза могла поклясться, что он кипел от злости. Время от времени он отъезжал от неё, чтобы тихо поговорить со своими людьми.

В каждой деревне, через которую они проезжали, Лиза замечала, что люди принимали Цирцена с королевскими почестями, а он вёл себя с царственной сдержанностью. Если он и производил впечатление несколько обособленного человека, никого из крестьян это не беспокоило. Дети глазели на лэрда с благоговением, пожилые люди хлопали его по плечу и гордо улыбались, молодые воины восхищенно провожали его взглядами. Было ясно, Цирцен – легенда в своём времени. С каждым восторженным кокетливым взглядом, вспыхивавшим у молодых девушек из-под опущенных век, Лизу накрывала волна раздражения. В нескольких деревнях, женщины выискивали причины приблизиться к Цирцену и пытались привлечь его под предлогом якобы “обсудить очень личный вопрос, милорд”. Лиза с облегчением увидела, что ни одна из попыток не увенчалась успехом. Однако девушка не была уверена, происходило это, потому что Цирцен искренне не был заинтересован, или по причине долгой утомительной езды верхом. Они редко спали по вечерам больше нескольких часов, но Лиза привыкла недосыпать, работая в две смены.

Из того, что тяготило Лизу, на третьем месте была фляга. Она была уверена, что та находилась у Цирцена, поскольку однажды ночью девушка мельком увидела ее в его сумке. К сожалению, воин настолько чутко спал, что глупо было идти на риск, пытаясь заполучить флягу во время его сна. Лучше выждать, улучив удобный случай.

Уже была последняя ночь их скачки, которая, однако, надолго останется в памяти Лизы – ночь, когда они приблизились к укреплениям замка Броуди. На всём протяжении изматывающего тяжёлого путешествия, Лиза беспокоилась о Кэтрин, размышляя, кто о ней заботится, и тихо плача под покровом темноты. Всё это время Шотландия исподтишка овладевала её мыслями, и, несмотря на её страх и ощущение беспомощности, Лиза поняла, что влюбилась.

В эту страну.

Было слишком рано для весны в Северном нагорье, но она чувствовала, что дремлющая земля готова пышно расцвести. Хотя Лиза знала, что должна найти дорогу домой, часть её хотела остаться подольше, чтобы хоть глазком увидеть, как долины покроются вереском, понаблюдать за золотыми орлами в небе, парящими над горами, увидеть ковёр из папоротника-орляка и лисий хвост, мелькающий в кустах, и распускающиеся по весне почки.

В последнюю ночь их путешествия слегка потеплело. От изнеможения эмоции Лизы опасно кипели у поверхности, и последние несколько часов девушка переходила от приподнятого настроения при виде красот северной ночи к крайнему ужасу от грядущей неизвестности. Лиза заранее не знала, чего ждать от замка Броуди, но только не элегантного каменного строения, мелькавшего за верхушками дальних холмов, когда она приподнималась в седле, дабы разглядеть как можно больше.

Они спустились в долину, и замок снова скрылся из виду. Тишину нарушал только стук лошадиных копыт по дёрну и время от времени радостные возгласы мужчин, которые приветствовали возвращение домой. Небо было насыщенного, ярко синего цвета, с каждой минутой становившееся все темнее. Наступал сумрак - так в эти времена называли сумерки. Тропинка, по которой они ехали, карабкалась по гребню простиравшейся до горизонта горы, за которой стоял дом Цирцена. Когда они перевалили через гребень, она окинула взглядом окрестности и задохнулась от величественного вида, открывшегося перед ней.

Замок Броуди был столь же великолепен, как и мужчина, который владел этим роскошным сооружением. В ярком свете факелов, замок казался сказочным. По ту сторону сводчатых ворот, мерцающих в бледном лунном свете, возвышались строения из квадратных цитаделей и орудийных башен, высоких шпилей и низких переходов, соединяющих крылья дома. Могучая стена окружала поместье, и после закрытия ворот оно превращалось в неприступную крепость. Охрана величественно обходила бруствер, вышагивая по периметру. Лиза могла себе только вообразить множество слуг и их семей внутри замка, сновавших взад и вперёд, смех их детей наполнял воздух. В безопасности. Согретые и окружённые кланом, который возглавлял лэрд, посвятивший свою жизнь их защите.

Лиза ощутила болезненный приступ неимоверного желания. Вот это была жизнь. Когда-нибудь Цирцен женится по-настоящему, приведет свою жену в это волшебное место. Это был его мир: величественный замок, отсвечивающий бледно-серым цветом в свете луны, окружающие лэрда люди, готовые биться по его команде и отдать за него жизнь. ‘Было бы неплохо стать частью этого потрясающего мира’ , - подумала Лиза.

Она ощутила, как её разрывает на части. Её потребность вернуться домой сражалась с овладевшим девушкой желанием принадлежать такому месту, быть окружённой семьёй.

Исчерпав все возможности самообмана, Лиза противопоставила ему правду, которой отчаянно пыталась избежать.

Девушка знала, что у неё нет настоящего будущего, чтобы ожидать с нетерпением такое место или время.

* * *

Цирцен загнал Дункана и Галана в угол конюшни замка. Он припер их к стенке, вперив в них яростный пристальный взгляд.

- Я слышал, ты смеялся, Дункан, - выступил с обвинением Цирцен, на лице его подергивался мускул. Всю прошлую неделю Цирцен еле сдерживался, видя, как весело светились глаза Дункана, слыша его смех и не имея возможности устроить ему выговор при тамплиерах. И так уже рыцари бросали на Цирцена любопытные взгляды, озадаченные его угрюмым настроением во время путешествия.

Дункан явил собой воплощение невинности.

– Если ты имеешь в виду поездку, мы с Галаном просто вспоминали непристойные стишки, ничего больше.

- Галан? – не поверив, фыркнул Цирцен. – Галан не сможет вспомнить непристойный стишок, даже если исход сражения будет зависеть от этого.

- Я могу, - запротестовал Галан. – Я не настолько уж туп, каким ты меня представляешь.

- Вы хоть понимаете, на какой риск я иду? Вы осознаете, что я обещал Адаму убить девушку, а Роберту – жениться на ней? – раздражённо потребовал Цирцен.

Веселье Дункана нисколько не уменьшилось.

– Учитывая то, что Адаму не разрешено посещать тебя без приглашения – таково ведь было условие вашего соглашения, если ты помнишь – по-моему, тебе лучше жениться на девушке. Она может быть давным-давно мертва к тому моменту, когда Адам явится к тебе снова. Ты сам говорил, что иногда проходило лет пятьдесят, прежде чем эльф посещал тебя.

Цирцен застыл. Она может быть мертва… Ему не нравилась мысль о смерти Лизы, как от его руки, так и по естественным причинам. Даже если он никогда не выполнит своей клятвы, она умрёт задолго до того, как он передумает. Как и всё остальное, исчезнувшее ранее из его жизни. Как ему придётся однажды похоронить Дункана, когда его волосы станут седыми, кости хрупкими, а глаза затуманятся временем. Он будет оплакивать утрату такой непочтительности и жизнелюбия, сердца, столь полного радости. Он похоронит и Галана, и Роберта, и слуг, и служанок. И лошадей, и каких-либо питомцев, если бы Цирцен имел глупость их полюбить.

По этой причине прошли столетия с тех пор, как лэрд разрешал спать с собой любимому волкодаву, ложившемуся в ногах поперёк кровати.

В отличие от большинства смертных, проживающих короткий промежуток времени, Цирцен сталкивался со смертью не дюжину, а тысячи раз, делая из себя величайшего глупца, если начинал кого-то любить. Наверно, поэтому Адам Блэк был столь бесстрастен. После тысяч смертей ему просто стало наплевать.

Цирцен молча развернулся, оставив своих разинувших рты доверенных советников.

* * *

Лиза стояла посреди внутреннего двора, упиваясь видом. Недовольно проворчав “Оставайся здесь”, - Цирцен в спешке ушёл за Дунканом и Галаном, как только мужчины проехали ворота. Девушка была вполне довольна таким приказам, поскольку это значило, что она могла без помех с благоговением созерцать замок. Рыцари сновали вокруг неё, устраивая лошадей и распаковывая имущество, пока Лиза пристально изучала изящные очертания средневекового сооружения.

Прямоугольное поместье было окружено мощными, каменными стенами. На северо-востоке в небольшой роще располагалась церковь. На северо-западе возле главной стены с воротами были ряды низких пристроек, в которых, как предполагала Лиза, жили солдаты из гарнизона. Она не видела, что находилось по ту сторону замка, поскольку он протянулся почти во всю ширину обнесённого стеной поместья. Внешняя стена проходила по склонам и низинам, простираясь так далеко, насколько Лиза могла видеть, перемежаясь охранными башнями каждые пятьдесят ярдов или около того.

Когда несколько минут спустя Цирцен взял её за локоть, Лиза вздрогнула

- Пошли, - тихо сказал он.

Лиза мельком взглянула на него. Вместо того, чтобы мрачно хмуриться, как это происходило во время долгого недельного путешествия, сейчас лэрд выглядел печальным. И Лизу беспокоила эта его грусть. Со злостью девушка могла бы справиться, но печаль будила её материнские инстинкты, ей очень хотелось отвести воина в сторону, нежно обхватить его лицо ладонями и спросить, что случилось. Прижаться к нему. Утешить.

Лиза тряхнула головой в ответ на собственный идиотизм. Именно этот мужчина явно не нуждался в её нежности и заботе.

Они вошли в парадную дверь замка. Лэрд снова отошёл от девушки в толпу слуг, тихо отдавая распоряжения. Лиза стояла в Главном зале, медленно поворачиваясь с открытым ртом. Класс . За последнюю неделю она начала усваивать некоторые из их архаичных выражений, но при некоторых обстоятельствах, идеально подходило только вполне современное слово “класс”. Если Даннотар был в руинах, то замок Броуди представлял собой самый великолепный средневековый замок. Громадный Главный зал с высоким сводом и пятью каминами: по два в восточной и западной частях комнаты, и главным камином, который, похоже, давно не топили. Стены были увешаны огромными гобеленами, богато украшенный стол с дюжиной стульев стоял возле одного из каминов.

Лиза посмотрела вниз, стремясь воочию увидеть покрывающие пол циновки из тростника, но была разочарована, обнаружив, что чисто вымытый пол был сделан из бледно-серого камня. Света в комнате было в избытке, и она узнала “рашлайт” (свечи с фитилём из сердцевины ситника – Прим. пер.) – восковые и сальные свечи, нанизанные на вертикальные выступы в металлических подсвечниках на треножной основе. В музее Цинцинати у них было два подлинных рашлайта. Здесь их множество было закреплено на стенах, в то время, как остальные стояли на столах, стоящих по всему залу. Другие свечи, закрепленные в металлических кольцах, носили в руках слуги.

- У тебя рот открыт, - произнес Цирцен возле её уха.

Лиза сощурилась.

– Ты бы тоже рот раскрыл, если бы внезапно оказался у меня дома. - Воин уж точно бы таращил глаза на телевизор, радио, интернет.

- Тебе нравится? – настороженно поинтересовался Цирцен.

- Это восхитительно, - выдохнула Лиза.

Цирцен позволил себе слегка улыбнуться.

– Пойдём, слуги приготовили для тебя комнату.

- За несколько минут? – Сколь же умелые у него слуги!

- Я отправил впереди нас отряд воинов на разведку, девушка, и с тех пор в замке ждут тебя, как мою будущую жену, - Цирцен скорчил гримасу. – Возможно, они слишком суетятся. Не заблуждайся, думая, что это моих рук дело. Мне трудно отказать моим слугам в их… восторге. Вероятно, они вне себя от счастья, что я помолвлен, - сухо пробормотал Цирцен.

Не раздумывая, Лиза положила руку на его предплечье, снедаемая любопытством, забыв на время неприязнь.

– Почему ты не женился раньше?

Цирцен мельком взглянул на её руку поверх его. Его взгляд задержался на пальцах Лизы.

– Что? Почему это вдруг ты стала интересоваться мной? – насмешливо приподняв чёрную бровь, спросил Цирцен.

- Наверно, наблюдая тебя в Даннотаре, я видела в тебе только воина, но здесь, я вижу…

- Человека? – раздраженным тоном закончил он за неё. – Как занимательно, - прошептал Цирцен. – Глупо, но занимательно.

- Почему глупо? Ты - человек. Это твой дом, - ответила Лиза. – Твои люди дарят тебе своё доверие и преданность. Слуги рады, что ты вернулся. Это просторный замок, а тебе, должно быть, лет тридцать или тридцать пять. Сколько тебе лет? – Между её бровей залегла глубокая морщинка, когда девушка поняла, как мало она знает о Цирцене.

Воин бесстрастно рассматривал Лизу.

Она в нетерпении шла напролом.

– Ты никогда не был женат? Наверняка однажды ты намерен это сделать, не так ли? Хочешь ли ты детей? У тебя есть братья или сёстры? Или ты ведешь одинокий образ жизни?

Цирцен сузил глаза.

– Девушка, я устал с дороги. Ответь сама, как тебе нравится. Но сейчас позволь увидеть тебя в твоей опочивальне, чтобы я мог приступить к другим своим обязанностям. Не хочешь ли направить свои думы на головоломку, как избежать формальной свадьбы меньше, чем через три месяца?

- Думаю, это означает, что ты не можешь убить меня, - наполовину шутя, заметила Лиза.

Цирцен нахмурился.

– Правильно. – Затем приблизившись к её уху, чтобы никто не подслушал, Цирцен пояснил: - Как я могу убить кузину короля? Как я могу избавиться от тебя, если сам Брюс отдает тебя мне в жёны? Мы обручены. Почти женаты. Убить тебя сейчас - означает нажить ещё больше проблем, чем в случае нарушения моей клятвы.

- Так твоя клятва…

- По правде сказать, основательно нарушена, - горько закончил Цирцен.

- Так вот почему ты выглядел таким сердитым?

- Прекрати задавать вопросы! – загремел Цирцен.

- Извини, - защищаясь, сказала Лиза.

Взяв за локоть, он повел её вверх по лестнице, и задержал перед входом в её спальню в восточном крыле.

- Я должен распорядиться прислать горячей воды, чтобы ты могла освежиться. Оставайся в комнате на всю ночь, девушка, или мне придётся убить тебя.

Лиза покачала головой и стала поворачиваться к двери.

- Дай мне твои руки, девушка.

Лиза повернулась лицом к Цирцену.

– Что?

Он протянул к ней свои ладони.

– Положи сюда свои руки. - Это не было просьбой.

Лиза с опаской протянула ладони.

Цирцен взял её за руки, пристально глядя в глаза. Он использовал своё тело – неуловимый наклон, лёгкое движение, молчаливое господство – чтобы прижать её спиной к каменной стене рядом с дверью, удерживая её взгляд. Очарованная, Лиза не могла отвести глаза.

Когда Цирцен вытянул её руки над головой, обеспокоенная Лиза судорожно вздохнула.

Цирцен двигался настолько медленно, что усыпленная ложным чувством безопасности, Лиза не произнесла ни слова. Цирцен нежно коснулся губами её губ. Это было невероятно интимно, целоваться так медленно и с такой нежностью. Цирцен уже целовал её более властно, но это и близко не было настолько потрясающе.

С мучительной неспешностью воин целовал её так медленно, что Лиза могла сосчитать дюжину ударов своего сердечка между каждой легкой сменой ласки его губ. Она откинула голову назад, прислонив к стене, и закрыла глаза, потерявшись в похожих на крылья бабочки прикосновениях его губ, словно ему принадлежало все время в этом мире. Внезапно в замке странным образом воцарилась тишина, и дыхание Лизы стало удивительно громким. Лиза не знала, прошло ли пять минут или пятнадцать, пока Цирцен целовал её. Она могла бы стоять еще вечность.

Цирцен перехватил её запястья одной рукой, а другой очертил контур её скулы. Сердце Лизы ухнуло вниз, когда она поняла, как близко она находится к тому, чтобы полностью покориться его мучительно медленным и деликатным прикосновениям.

Пальцы Цирцена надавили на уголок её рта, и губы её со стоном удовольствия раскрылись. Он продолжал целовать Лизу, не пуская в ход язык, и это сводило её с ума. Медленно. Нежно. Тесные объятия столь долго продолжались, что она осознавала и прочувствовала каждый нюанс его действий. Цирцен отступил назад, его взгляд потемнел, он провел пальцем по её нижней губе. Инстинктивно Лиза коснулась его пальца языком.

С хриплым стоном, воин взял её лицо в свои руки, приблизил рот, и язык его скользнул длинным, бархатистым движением между ее губ. В тот момент, когда Лиза уже таяла в его объятиях, Цирцен резко отступил назад, развернулся на пятках и стал величественно удаляться.

Губы Лизы горели, и она касалась их кончиками пальцев, пока Цирцен шёл по коридору. Дойдя до конца коридора, Цирцен бросил взгляд через плечо, и когда увидел её, стоящей на том же месте с прижатыми ко рту пальцами, он одарил девушку сияющей улыбкой мужского самодовольства. Он знал , как на неё действует.

Лиза шагнула в комнату, хлопнув дверью.

* * *

Лиза поняла, что нечто изменилось между ними во время поездки из Даннотара в замок Броуди. Или, возможно, вскоре после того, как они приехали, когда он оставил её, будучи сердитым, а вернулся печальным. Он выглядел более… человечным, что ли, менее безжалостным и свирепым. Или она начала доверять ему под влиянием осознания, что больше ей не к кому обратиться?

Зевая и страстно желая растянуться на чем-нибудь, помимо твёрдой земли, Лиза оглядела комнату. Та была прекрасна. Стены покрыты шёлком и гобеленами, которые выглядели, будто они были украдены из Англии. Мысль, что Цирцен украсил свой замок украденными в Англии вещами, весьма позабавила Лизу. Кровать с балдахином цвета слоновой кости и покрытая дюжинами подушек, была такой широкой, что Лиза могла лечь поперёк, и её ноги не достали ли бы края. Передняя спинка кровати была чудом, состоящим из ящичков и удобных полочек. Служанки посыпали углы и щели травами и сухими цветами.

Конечно, они приложили столько стараний, чтобы сделать её комнату приветливой и яркой, полагая, что она станет хозяйкой замка, но Лиза-то знала лучше. Вряд ли через три месяца она всё ещё будет оставаться в четырнадцатом веке. У неё не было выбора. Завтра, сонно решила Лиза, убаюканная выпитым вином и мягко потрескивающим огнём, она доберется до фляги и вернётся в своё время. Девушка провалилась в сон.

* * *

Лиза бежала так быстро, как могла, вдогонку за мамой по коридорам больницы. Она догнала бы Кэтрин, если бы врачи не толкали столь быстро её кровать! Разве они не понимают, что Кэтрин нуждается в ней?

Но если и понимали, то их это не волновало. Они спускались по одному коридору, поднимались по другому, поворачивали направо, двигались по кругу, словно стремились ускользнуть от Лизы. Все время Лиза преследовала их. Её мама пыталась сесть, умоляюще протягивая к ней руку. Пару раз Лиза была в нескольких дюймах, чтобы схватить эту хрупкую кисть, только для того, чтобы потерять её, когда врачи стремительно набирали скорость.

Наконец, Лиза приблизилась к ним возле стола регистратора. Стол располагался в углу на проходах, но только один, левый коридор был открытым. Больше им некуда было бежать с Кэтрин. Лиза решила отрезать их, повернув налево, и собиралась взять Кэтрин на руки - она так похудела! – и забрать её домой, где она и хотела быть.

Но когда Лиза сделала круг, блокируя коридор, в предшествующей ему цельной стене появился лифт, куда врачи стремительно завезли Кэтрин, осуждающе глядя на Лизу.

- Лиза! – крикнула Кэтрин, когда двери начали закрываться.

Лиза устремилась вперед, с трудом преодолевая вдруг ставший плотным воздух. Она с ужасом увидела, что двери лифта закрываются, и ее мама исчезает навсегда.



Загрузка...