Примечания

1

Ландфогт — в средневековье: управляющий имперским районом, назначаемый непосредственно королем. (Примеч. перев.)

2

Официал — чиновник для ведения светских дел; церковный судья. (Примеч. ред.)

3

Perfectus — готово (лат.). (Примеч. авт.)

4

Aedificare — построить (лат.). (Примеч. авт.)

5

Viatores — путешественники (лат.). (Примеч. авт.)

6

Partibus — стороны (лат.). (Примеч. авт.)

7

Lingua — язык (лат.). (Примеч. авт.)

8

Вальтер фон дер Фогельвейде (ок. 1170 — ок. 1230) — стрийский поэт-миннезингер. (Примеч. ред.)

9

Губерт ван Эйк (ок. 1370–1426) — нидерландский живописец. (Примеч. ред.)

10

Имеется в виду выражение De morturis aut bene aut nihil — О мертвых или хорошо, или ничего (лат.). (Примеч. ред.)

11

Imprudentia causa — по незнанию обстоятельств (лат.). (Примеч. авт.)

12

Альберт Великий (Альберт фон Больштедт) (ок. 1193–1280) — немецкий философ и теолог, представитель схоластики. (Примеч. ред.),

13

Ессе sacerdos magnus — смотрите, великий священник (лат.). (Примеч. авт.)

14

«De brevitate vitae» — «О краткости жизни» (лат.). (Примеч. авт.)

15

Абсолют (от лат. absolutus — безусловный, неограниченный) — в идеалистической философии и религии: безусловное, совершенное начало бытия, свободное от каких-либо отношений и условий. (Примеч. ред.)

16

Вальцер фон Армандус де Бегоювис — создатель краткого руководства, доминиканец, настоятель Монпелье. (Примеч. авт.)

17

Avete il cervello a posto? — Ты еще хоть что-то соображаешь? (итал.) (Примеч. авт.)

18

Saeculum — столетие (лат.). (Примеч. ред.)

19

Primus inter pares — первый среди равных (лат.). (Примеч. ред.)

20

Vosta sorella? — Ваша сестра? (итал.) (Примеч. авт.)

21

Скиавония — Далмация. (Примеч. авт.)

22

Лангобарды — германское племя. В 568 г. вторглись в Италию и образовали раннефеодальное королевство. (Примеч. ред.)

23

«De confedentione veri lapidis» — «Получение философского камня» (лат.). (Примеч. авт.)

24

Алембик — алхимический сосуд для дистилляции (араб.). (Примеч. авт.)

25

Минориты — члены монашеского ордена францисканцев. (Примеч. ред.)

26

In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti — Во имя Отца и Сына и Святого Духа (лат.). (Примеч. ред.)

27

Ех ordine Sancti Benedicti — из ордена Святого Бенедикта (лат.). (Примеч. авт.)

28

Tu es Pontifex, Pontifex Maximus — Ты — первосвященник, величайший из всех (лат.). (Примеч. авт.)

29

Cede, cede! — Изыди, изыди! (лат.) (Примеч. авт.)

30

Косса — мирское имя Папы. (Примеч. авт.)

31

Obliviscite — Забудьте! (лат.) (Примеч. авт.)

32

Falsum — подделка (лат.). (Примеч. авт.)

Загрузка...