1

Смерть, Смерть (шведск.).

2

Небель - коммуна на острове Амрум.

3

О своих юношеских экспериментах с хлороформом Янн рассказал в беседе с Вальтером Мушгом (Gespräche, S. 67f, в романах «Перрудья» (Циркуль, стр. 203) и «Река без берегов» (Niederschrift II, S. 132). Густав Аниас Хорн в романе «Река без берегов» рассказывает, каким он был в период полового созревания: «Но я, минерное, мечтал вернуться в бессознательное состояние. Порой, когда я знал, что один дома, я накладывал себе ватный тампон, смоченный хлороформом, на рот и нос, втягивал неприятно-сладкий пар, пока поверхностный наркоз не возвращал меня в сумеречное царство, где сон, наслаждение, бесконечные просторы и расширяющееся Ничто пребывали рядом друг с другом, а могильный покой сливался с колокольным буханьем сердца - штилевое счастье, свободное от вины и стремлений».


4

Речь идет о драме «Иисус Христос», написанной в 1913 году.

5

Владелец гостиницы (франц.).

6

В психологии (в самом общем значении) - целостность, самосогласованность личности. Применительно к Я-концепции выражает меру соответствия Я-реального Я-идеальному, конструируемому в процессе самооценки.

7

В кн.: Это настигнет каждого, стр. 371-372.

8

Роман о Тристане и Изолъде в переложении Ж. Бедье. Спб.: Азбука-классика, 2006, с. 125-126.

9

Статья Готлиба Хармса «Ханс Хенни Янн: Пастор Эфраим Магнус» целиком опубликована в кн.: Dramen I, S. 1054-1060.


10

Он становится другом поэта Иеремии, попадает в сумасшедший дом, затем присоединяется к маленькой общине в замке Угрино, состоящей из Иеремии, его «мужа» Максимилиана и скульптора Альбрехта, и в конце концов убивает Максимилиана, который служит объектом любовного и религиозного поклонения со стороны всех членов общины.


11

Петер говорит: «Полагаю, мы спустимся вниз [вниз с хоров? вниз - куда-то во внутренний мир Ханса?] и пока что поспим».


12

Здесь и далее курсив в цитируемых отрывках мой. - Т.Б.


13

«Двойная смерть» (il duo morte) - выражение, встречающееся в стихах Микеланджело. Как видно из сонета 285 (Микеланджело, стр. 302), где противопоставляются искусство и жизнь, имеется в виду двойная смерть художника: физическая смерть и гибель его творений («В одной смерти я уверен, другая мне угрожает», D'una so 'l certo, е 1'altra mi minaccia).

14

Эта фраза переведена А. Карельским очень далеко от оригинала («Что вы всё носитесь со своей моралью?») Между тем, эта строчка из Бюхнера, вероятно, только и может объяснить смысл названия главы «Циркуль» в романе «Перрудья».

15

Запись от 27 декабря 1915 г.; полностью она приводится в книге: Это настигнет каждого, стр. 383-384.

16

Полностью русский перевод статьи опубликован в журнале «Иностранная литература», 2011, № 4.


17

Слово «экстатический» как раз и означает, если опираться на его греческую этимологию, «пребывающий вне себя», «ис-ступленный», «вос-хищенный».

18

«Знаю твои дела; ты ни холоден, ни горяч; о, если бы ты был холоден или горяч! Но, как ты тепл, а не горяч и не холоден, то извергну тебя из уст Моих» (Откр. 3: 15-16).

19

Архипелаг в Норвежском море у северо-западного побережья Норвегии. Архипелаг состоит из нескольких крупных островов и множества островков и скал. Между островами Ферё и Москенесё расположен водоворот Мальстрём.

20

Понятие «благодати» (Gnade) - в связи с творчеством - встречается и в «Угрино и Инграбании», см. стр. 111

21

Опубликовано в: «Иностранная литература», 2011, № 4.

22

Однако в пьесе «Врач, его жена, его сын» (1921-1922) упоминается (Dramen I, S. 495) «Дух камня, который есть дух Божий».

23

Исследователь этой книги приходит к выводу, что ее героиня - «и женщина, и „жизнь“, и „природа", и душа одновременно» (С.Н. Бройтман. Поэтика книги Бориса Пастернака «Сестра моя - жизнь». М.: Прогресс-традиция, 2007, стр. 5).


24

А. Белый. Символизм как миропонимание. М., 1994, стр. 408-409.

25

А. Введенский. Всё. М.: ОГИ, 2010, стр. 146-147.


26

Там же, стр. 146

27

Курсив Пауля Целана. Перевод мой. - Т.Б.

28

Русская форма имени Анна - Аня, - конечно, выглядит странно в немецком романе. Но из «Эпилога» мы узнаем, что сына Густава Аниаса Хорна зовут тоже как будто русским именем Николай (Nikolaj), а сокращенно - Колай (Kolaj).


29

Эта пьеса опубликована не полностью, см. Frühe Schriften, S. 1409-1412.


30

Т.Н. Васильчикова. Драматургия Ханса Хенни Янна. Ульяновск, 2005, стр. 213.


31

Опубликована не полностью, см. Frühe Schriften, S. 1383-1394.


32

Опубликован только пересказ, см. Frühe Schriften, S. 1396-1398.

33

Об этих его качествах см. мою статью «Кто такой мистер Григг?» в: Циркуль, стр. 150-163.


34

См. о них мою вступительную статью в: Это настигнет каждого, стр. 9-11.


35

Нанна Хуке анализирует только первую и вторую части трилогии, считая их композиционно завершенным произведением; работа над третьей частью, «Эпилогом», по ее мнению, была прервана Янном сознательно.


36

Здесь - учение о математико-музыкальных принципах, лежащих в основе мироздания и устройства человеческой души. Это учение разрабатывали философы и математики античности (Архимед, Пифагор, Платон и др.), философы средневековой и ренессансной Европы (например, Кеплер, Галилей и Коперник), а в новейшее время оно было возрождено немецким музыковедом и теоретиком искусства Хансом Кайзером (Hans Kayser, 1891-1964).

37

Клеман Жаннекен (около 1475 - после 1558) - французский композитор, один из создателей жанра светской многоголосной песни (шансона).


38

Карл Август Нильсен (1865-1931) - датский композитор, скрипач, дирижёр и музыкальный педагог; считается основоположником современной датской композиторской школы. Автор сборника критических эссе «Живая музыка» (1925; русский перевод 2005) и автобиографической книги «Детство на Фюне» (1927).

39

Я имею в виду новый перевод «Дифирамбов» Алексея Прокопьева, опубликованный в журнале «РЕЦ», 2009, № 58 (публикация в Интернете: http://www. polutona.ru/?show=rets).


40

«Записки Мальте Лауридса Бригге», в: Райнер Мария Рильке. Проза. Письма. Харьков-Москва, 1999» стр. 18-19 (перевод Е. Суриц).


41

См. сайт http://www.andre-sokolowski.de/

Загрузка...