Глава семнадцатая

Не могли бы вы точно описать суду то, что вы увидели, когда тем вечером вернулись в офис мистера Смита? — спросил обвинитель.

— Мистера Смита и мисс Амброуз, — покраснев, пробормотал Эндрю.

— Вы увидели ответчика и мисс Амброуз? И что они в тот момент делали?

— Стояли.

— Стояли? Просто стояли? В разных углах офиса? Между ними был стол или они находились близко друг к другу?

— Кажется, близко.

Обвинитель Феликс Рим повернулся к судье:

— Ваша честь, этот свидетель явно враждебен. Не мог бы он отвечать более развернуто?

Судья Джейнис Фэйрфилд наклонилась к Эндрю и, вонзив в него пристальный взгляд, произнесла:

— Молодой человек, вы будете отвечать на вопросы обвинителя полностью и со всеми необходимыми подробностями. Вы меня поняли?

Эндрю кивнул.

— Так, — продолжил обвинитель. — Они стояли близко друг к другу? Они соприкасались? Между ними был физический контакт?

Эндрю еще раз кивнул.

— Мистер Карр, объясните, пожалуйста, словами.

— Да, они касались друг друга.

— Спинами или боками?

— Они стояли лицом к лицу.

— Как любовники?

— Э… не совсем.

— Не как любовники? Беспомощная женщина, с силой прижатая к стене?

— Протестую, — возразила Портия.

— Я снимаю выражение «с силой». Сила не доказана — пока. Уверен, что присяжные на время забудут это ужасное словосочетание, — быстро отреагировал Феликс и, бросив искушенный взгляд на присяжных, снова повернулся к Эндрю: — Не могли бы вы нам сказать, мистер Карр, на каком расстоянии от стены стоял ответчик?

— Э… что-то, вероятно, около фута.

— Около фута? И мисс Амброуз находилась между телом ответчика и стеной?

— Да.

— Не слишком много места, не так ли? Всего двадцать маленьких дюймов? — И он развел руки примерно на фут, демонстрируя это расстояние. — И их взаимное расположение не соответствовало положению тел любовников?

— Протестую, вы подводите свидетеля к тому, чтобы он сделал вывод.

— Но, мисс Бостон, чуть ранее вы допускали использование выражения «не как любовники», — обратился к ней Феликс, повернувшись на каблуках. — Вы хотите, чтобы секретарь суда зачел вам эту запись?

— И тем не менее… — начала, покраснев, Портия.

— И тем не менее, — перебил Феликс, — я снимаю свой вопрос. Полагаю, что картина уже вырисовывается. Ответчик — сильный мужчина, весом примерно в двести или около того фунтов, против мисс Амброуз, в которой сто пять фунтов. Учитывая имевшееся расстояние, можно допустить, что ее спина, пусть не с силой, но все же была прижата к стене.

— Еще не время делать выводы, — возразила ему судья.

— Прошу прощения, ваша честь, итак, мистер Карр, после своего неожиданного вторжения вы с удивлением обнаружили… В каком состоянии была одежда мисс Амброуз, мистер Карр?

— Ну что-то вроде…

— Мы обсуждаем одежду, мистер Карр.

— Разорвана.

— Разорвана? В клочья разорвана? Растерзана?

— Разорвана.

— Ну конечно, вся разорвана. А ее белье, мистер Карр? Ее трусики, где были они?

— На полу.

— Целые?

— Не совсем.

— Но ведь они были порваны, не так ли, мистер Карр? Сорваны с тела?

— Протестую! Мистер Карр не может знать, почему они оказались порванными. Мисс Амброуз могла снимать их сама и порвать в порыве страсти или…

— Я снимаю вопрос и прошу предъявить указанное белье вместе с другими остатками одежды мисс Амброуз присяжным. Уверен, что они смогут сами принять решение. — Феликс оперся на ограждение свидетельского места и продолжил: — Мистер Карр, а остальная одежда мисс Амброуз, которая не валялась на полу, не могли бы вы описать суду ее состояние.

— Состояние?

— Ну, например, ее блузка, она была надета как обычно?

— Нет.

— Нет? Мистер Карр, суд уже указал вам, что вы обязаны давать развернугый ответ. Если блузка мисс Амброуз не была надета, как обычно, то как же она была надета?

— Э-э, ниже.

— Ниже? На такой высоте? — Большим пальцем Феликс провел линию поперек груди.

— Ниже.

— Ваша честь, прошу обратить внимание! Насколько ниже, мистер Карр?

— Э-э… вокруг… вокруг талии.

— Вокруг ее талии? Это предполагает, что мисс Амброуз вынула руки из рукавов?

— Нет.

— Не вынула? Вы имеете в виду, что ее руки были спутаны блузкой, так что… Я не буду строить предположение относительно того, как обсуждаемая часть одежды оказалась на уровне талии. Но вы подтвердили, что руки мисс Амброуз были спутаны?

— Протестую!

— Протест отклонен, продолжайте, мистер Рим! — подала голос судья.

— Не могли бы вы ответить, мистер Карр?

— Да, ее руки были спутаны.

— Мистер Карр, а где находилась ее юбка?

— Вокруг талии, мне кажется.

— Вам кажется? Таким образом, вы полагаете, что мисс Амброуз была практически раздета догола и беспомощна из-за опутавшей ее одежды? Связана обрывками собственной одежды?

— Э-э, я полагаю…

— А одежда ответчика? Она тоже была разорвана или он был без нее?

— Нет.

— Что же, тогда он был совершенно одет?

— В общем, да.

— В общем, да?

— Ну, когда он повернулся, он…

— Да, мистер Карр?

— Его… его эта штука…

— Под штукой, я думаю, вы подразумеваете его пенис?

— Да.

— И он был ничем не прикрыт?

— Да.

— Ив состоянии эрекции?

— Да.

— И на нем были следы спермы?

— Э-э, может быть.

Феликс Рим повернулся к судье Фэйрфилд и широко развел руками:

— Ваша честь, если я спрошу ответчика, не находился ли пенис ответчика в… непосредственно перед тем, как мистер Карр увидел его, сочтете ли вы это за призыв к свидетелю сделать вывод?

— Именно так это и будет. Я думаю, что вы, мистер Рим, предоставите присяжным делать такие выводы.

— Аплодирую вашей мудрости, ваша честь! Мистер Карр! Мистер Карр, как бы мне это сказать… Вы что-нибудь слышали, когда вошли? Если слышали, то сообщите нам, что и от кого. Я уверен, что вы злоупотребляете терпением суда.

— Я слышал голос мисс Амброуз.

Рим подождал.

— Я слышал ее голос. Это было что-то вроде… что-то вроде всхлипываний.

— И что же она произносила, всхлипывая?

— Насилуют.

— Не слышу вас!

— Насилуют!

— И что говорил ответчик, Роман Смит, в ответ на это обвинение?

— Ничего.

— Он не отрицал? Он вообще ничего не говорил? Не протестовал?

— Нет.

— Благодарю вас, мистер Карр. Ваш свидетель, мисс Бостон, — сказала судья.

У Портии не было вопросов. Медицинская экспертиза показала, что сперма, обнаруженная во влагалище Триш Амброуз, соответствовала крови Романа Смита и что кожа, извлеченная из-под ногтей Триш, была кожей с шеи Романа. Триш Амброуз показала, что Роман пригласил ее на деловую встречу и что, как только она вошла в его офис, он начал делать намеки, заставлял ее выпить и, когда она попыталась уйти, силой удержал и изнасиловал.

— До этой ночи, — спросила Портия у Триш, — у вас существовали отношения с Романом Смитом?

— Он был моим боссом, — последовал ответ.

— И ничего более?

Здесь возразил Феликс Рим. Судья Фэйрфилд не только поддержала протест, но и заявила Портии следующее:

— Прежние отношения, даже если они и существовали, даже сексуальные отношения, не являются оправданием при изнасиловании. В наши дни, мисс Бостон, даже муж не имеет таких прав над телом жены. Женщины — тоже люди, мисс Бостон, запомните это, пожалуйста. У нас есть права, завоеванные в борьбе! Мы свободны как давать, так и забирать свои привязанности. Наши тела — это наша собственность.

— Да, ваша честь. — Портия повернулась к Триш. — Мисс Амброуз, если оставить в стороне вопрос о любых услугах, которые вы могли ранее оказывать…

— Мисс Бостон! — резко прервала ее судья.

— Простите, ваша честь. Мисс Амброуз, вас когда-нибудь раньше насиловали?

— Протестую!

— Протест принят, — отреагировала судья. — Мисс Бостон, я делаю максимально возможную скидку на то, что вы еще не являетесь дипломированным юристом, но не ради вашего блага, а ради блага вашего клиента. Я могла бы подумать, что он столь глуп, что отказался от услуг квалифицированного адвоката, и все же он нуждается в защите суда. Принимая это во внимание, я была исключительно снисходительна к вам. Хотя вы еще студентка, но должны знать, что никакая сексуальная предыстория, даже если бы мисс Амброуз была проституткой, хотя я никоим образом не предполагаю этого в данном случае, она и тогда находилась бы полностью под защитой закона. Я выразилась достаточно ясно?

— Да, ваша честь, — пробормотала Портия. — У меня больше нет вопросов.

Затем она громко сказала:

— Мистер Джейсон Френч!

— Мистер Френч, — начала она, — я намерена услышать ваши свидетельские показания в качестве показаний эксперта. Вы понимаете это?

У Рима возражений не было.

— Мисс Бостон, ваш свидетель врач? — задала вопрос судья Фэйрфилд. — Или психиатр? Или он специалист по судебным тяжбам?

— Вовсе нет, ваша честь.

Судья воздела глаза вверх:

— Так в какой же области он эксперт, мисс Бостон?

— Я намерена установить это, ваша честь.

— Продолжайте, но осторожно.

— Мистер Френч, у вас есть судимости?

— Вы не обязаны отвечать на этот вопрос, — резко прервала судья.

— Я могу ответить, — сказал Френч. — Да, есть.

— И вы были освобождены совсем недавно, не так ли? — спросила Портия.

— Да, это правда. Был осужден на четыре года, отсидел три и освобожден за примерное поведение.

— Сколько у вас судимостей, мистер Френч?

— Одна.

— И ничего более? Никогда?

Френч подтянулся, поправил и без того идеально завязанный галстук и произнес:

— Разумеется, нет.

— И эта единственная судимость, испортившая безупречную репутацию, — продолжила Портия. — Могу я спросить, за что вы ее получили?

— Изнасилование.

— Изнасилование? Мне кажется, что вы не похожи на насильника, мистер Френч. Кто была та, за изнасилование которой вы были осуждены…

— Остановитесь на этом, мисс Бостон, — резко прервала Портию судья Фэйрфилд. — Я ясно вижу, к чему вы ведете. Мисс Бостон, как вы можете называть этого человека экспертом?

— Кто может оказаться более опытным в вопросах изнасилования, чем за изнасилование осужденный, ваша честь? — с невинным видом спросила Портия. — Более того, этот свидетель является экспертом по изнасилованиям мисс Амброуз.

— Мисс, вы весьма остроумны и близки к тому, чтобы оказаться привлеченной к ответственности за неуважение к суду. Это не больше и не меньше, чем попытка протащить обходным маневром свидетельские показания о том, что, как я сказала, не имеет совершенно никакого значения, — заявила судья. — Или немедленно докажите уместность своего свидетеля или, мисс Бостон, отпустите его.

— Насколько я понимаю, ваша честь, ни одному из свидетелей, обвинявшихся или осужденных за изнасилование или иное нападение на мисс Амброуз, не будет позволено дать показания?

— Конечно, нет!

Рим самодовольно улыбнулся.

— В таком случае, — сказала Портия, — мистер Френч, у меня нет больше вопросов. Если только мистер Рим?…

— Никаких вопросов, ваша честь. Надо со всем этим разобраться, пока это все не превратилось в фарс.

— Ваша честь, если мне не будет позволено допросить ни одного из свидетелей, обвинявшихся в посягательстве на мисс Амброуз в прошлом… — Портия повернулась к первому ряду зрителей. — Господа, я не буду вызывать вас. Благодарю за то, что вы потратили свое время, чтобы прийти сюда. В вашем присутствии здесь больше нет необходимости. Если у вас здесь нет иных дел, то я не вижу причин, чтобы вам тут оставаться.

У края первого ряда мест для зрителей расположился человек в инвалидной коляске. Он неловко развернул ее и поехал по проходу. Поднялся и последовал за ним мужчина, сидевший рядом, потом следующий, потом еще один и так, пока весь ряд не опустел.

Шестнадцать мужчин шли по проходу через зал суда.

— Ваша честь, — обратился Рим.

— Мисс Бостон, — вскрикнула судья Фэйрфилд, — что это означает?

— Ваша честь, — ответила Портия, — вы изменили свою точку зрения? Вы позволите свидетелям, которые…

— Мистер Рим? — спросила судья. — Вы хотите, чтобы я остановила этих мужчин? Вы хотите, чтобы они дали показания?

— Э-э…

— Мисс Бостон, — подвела итог судья, — не хотите ли вы сказать суду, что каждый из этих мужчин покажет, что был обвинен в связи с изнасилованием мисс Амброуз?

— Ваша честь, — ответила Портия, — я уверена, что суд не позволит мне делать заявления относительно того, что может и чего не может сказать свидетель под присягой. Но если вы хотите…

— Нет! — вырвалось у Рима.

— Когда все это кончится, мисс Бостон, мы еще побеседуем, — пригрозила вдруг мисс Фэйрфилд.

Присяжным потребовалось всего лишь двенадцать минут, чтобы вынести приговор «невиновен».

Портия знала, что Роман ждет ее. Она знала, что он обнимет ее и осыплет похвалами. Она давно хотела оказаться в объятиях Романа, но…

Но как она посмотрит ему в глаза? Портия не имела права осуждать Романа за то, за что его оправдали присяжные. Он не насиловал эту сумасшедшую, но он, он… Портия не могла даже думать об этом. Она не имела права, но… В этот момент она могла бы вонзить нож в его глупое сердце.

— Итак, — произнесла судья Фэйрфилд, когда Портия вошла в ее кабинет. — Итак, вы считаете, что умны, не правда ли?

— Судья Фэпрфилд… — начала Портия.

— Никогда больше не выкидывайте подобных штучек в моем суде, — прервала ее судья. — Вы поняли?

— Да, ваша честь.

— До окончания колледжа вам осталось два года?

— Двадцать месяцев, ваша честь.

— Храни Господь всех судей и обвинителей! Когда станете адвокатом, если вас до того не исключат, позвоните мне. Возможно, моя старая фирма будет искать кого-нибудь, и, я думаю, они скорее предпочтут видеть вас, работающей у них, чем знать о возможности столкнуться с вами в суде, когда вы будете выступать против них.

Загрузка...