5 В ПОГОНЕ ЗА ПРИЗРАКОМ

Дорога ложилась под колеса шуршащей темной лентой. Сосны и кедры по обеим сторонам шоссе сливались в единую черную стену. Наступали летние поздние сумерки — смутное и тревожное время суток.

Вымотавшийся за день Кларк Гейбл смешно посвистывал носом на заднем сиденье. На соседнем беззвучно спал Дик Хантер. Лили Роуз Чэдвик вела машину и была очень довольна этим обстоятельством. Спать она все равно не смогла бы — слишком многое случилось за сегодняшний день, слишком сильным было потрясение от встречи с Диком…

Будто и не было этих семи лет. Смешно: как можно было обманывать себя, считать, что началась совершенно новая жизнь? Жизнь была только одна — с Диком Хантером, все остальное — сон и обман.

Джуди всегда права — надо написать этот лозунг большими красными буквами и повесить в гостиной на видном месте. Нельзя спрятаться от себя самой, нельзя заставить себя не помнить. И не нужно. Жизнь, какой бы горькой или счастливой она ни была, все равно принадлежит только тебе. Ты можешь тысячу раз отказаться от нее — она не перестанет быть твоей. Все ошибки, все поражения и победы, все потери и встречи…

Да и не от чего ей, Лили Роуз, отказываться. Она прожила хорошую жизнь, интересную и разнообразную. Благодаря все той же Джуди научилась поступать так, как решила, — и самостоятельно расплачиваться по счетам. То, что случилось семь лет назад… что ж, не надо стыдиться собственной слабости. Отнюдь не каждый человек может спокойно пережить столь близкое соседство собственной смерти. Лили Роуз — не смогла.

Она слишком хорошо запомнила липкий, обессиливающий ужас, омерзительное прикосновение холодных, испачканных кровью рук, смертоносную сталь у горла и яростное бессилие, горящее в серо-зеленых глазах Дика Хантера. Вот сейчас она его понимала — а тогда ей на миг показалось, что он ее предал. Смирился, опустил оружие… чудо, что успел выстрелить.

Все не так. Дик любил ее, и она его любила. Их любовь была слишком сильной — так нельзя, когда занимаешься такой работой, как у них. Ибо твои чувства к другому человеку — это прореха в твоей броне, слабое место, ахиллесова пята, в которую враг может ударить — и лишить тебя возможности сопротивляться. Семь лет назад это прекрасно понял Немо — сегодня этим же воспользовался неизвестный мститель. А они с Диком повели себя и вовсе как малые дети, хотя были вполне взрослыми, состоявшимися людьми…

Все дело в том, что эта профессия требует от тебя слишком многого. В тридцать лет Лили Роуз так же мало знала о нормальной штатской жизни, как и в двадцать. Дик, вероятно, не сильно отличался от нее, и потому, оказавшись вне своей обычной обстановки, они оба растерялись — и потеряли друг друга из виду. Они не умели жить как обычные люди — а работать больше не могли.

Лили Роуз бросила взгляд в зеркало заднего обзора — и нахмурилась. Вот и еще одна проблема — Кларк Гейбл, отважный сын малахольной Моди из Литл-Санрайз. Куда они его везут? Нет, для него это, безусловно, станет самым захватывающим событием всей жизни, но ведь и самым большим разочарованием — тоже. Долго вся эта сказка про кузенов и кузин продолжаться не может, да и Кларк далеко не дурак, он это доказал сегодняшними рассуждениями. А Моди открутит Лили голову… если они еще когда-нибудь встретятся, конечно.

Лили снова покосилась на Дика — и закусила губу, чтобы не разулыбаться счастливой и придурковатой улыбкой.

Хороший мой, любимый мой! Как же давно я тебя не видела… Сколько же я тебя ждала! И страшно подумать — могла ведь и впрямь выйти за Кларка, осесть в Литл-Санрайз, благолепно стареть и так и не увидеть тебя… Выходит, спасибо неизвестному уроду-мстителю?

Любимый мой! Спасибо, что нашел меня. Спасибо тебе за все — за поцелуи, за ночи без сна, за смех на рассвете, за цветы, сорванные на городских клумбах, за короткие горячие встречи… Спасибо тебе за жизнь, которая была — и за ту, которая будет. Какой бы короткой она ни получилась.

Потому что я тебя очень…

— У тебя такой вид, словно ты сейчас псалмы начнешь петь. Ты, часом, не обратилась к религии за время нашей разлуки?

— Дурак! Раз проснулся, пересаживайся за руль. А я буду спать.

— Погоди. Поговори со мной чуть-чуть. Я еще не очухался.

— С чего бы это?

— Вообще-то я за рулем провел трое суток, почти не спал.

— Откуда ты ехал? Или это тайна?

— Не тайна. Из Аризоны.

— Вот не знала, что у тебя там дом.

— Я и сам не знал, пока туда не попал. Когда все кончится, отвезу тебя туда, покажу. Жить не предлагаю — там не всякий выживет…

— Я вообще не собираюсь с тобой жить. Я за Кларка выхожу.

— Ну обоих вас туда отвезу, покажу. Устрою вам медовый месяц в пустыне, хе-хе. Победитель забирает женщину…

— Не смешно.

— Прости. Я знаю, что веду себя как идиот, просто ты тоже хороша. Кузен! Надо же такое придумать…

— Что ты от меня хочешь? Сначала все эти взрывы, потом выяснилось, что он все про меня знает, потом на голову сваливаешься ты — что я должна была ему говорить? Брякнула первое, что в голову пришло. Читала, наверное, где-то…

— Ты как его нашла?

— Не начинай. Он нормальный парень.

— В принципе — да. Согласен, как ни странно. Как ты жила все эти годы?

— Без тебя.

— Исчерпывающе.

— Для меня — да. На самом деле я просто сбежала, Дик. Меня вдруг охватил такой панический ужас, что я не смогла себя пересилить. Ты был под арестом, к тебе не пускали… Короче, я обратилась к начальству и попросила внести меня в программу по защите свидетелей.

— С какого бока?

— Дик, ты не забывай — личность Немо так и не была идентифицирована. Это мы с тобой знали, что он — это он, а для остальных ты застрелил свидетеля. Разумеется, все всё понимали — но с формальной точки зрения я все еще находилась под угрозой нападения Немо, после того как во время освобождения заложников мое прикрытие лопнуло. Мне сделали документы, имя я менять не стала.

— А почему не уехала к Джуди?

— Не знаю. Не готова была. И сейчас не готова. Так что с ней мы не виделись столько же, сколько с тобой.

— Ну и дальше? Почему Литл-Санрайз?

— Случайный выбор. Мне хотелось в Монтану — тут леса… А тебя в пустыню потянуло. Дик, а куда мы так целенаправленно несемся?

— Кларки же сказал: это шоссе ведет в Чикаго.

— Мы просто едем в Чикаго?

— На самом деле мы едем в одно секретное место, я совершенно случайно про него знаю. Оно на берегу озера, а на другом берегу — уже Канада.

— И что это за место?

— Дом Донована. Офис и вилла в одном флаконе.

— И мы просто так туда приедем и скажем «здрасте»?

— Нет, мы ему скажем немножечко другие слова, но это не столь важно. Просто это место находится ровно по пути в Чикаго.

— И это гарантия того, что Донован там будет?

— Нет. Но у него по всему дому распиханы датчики, так что он сразу поймет, что у него гости. Учитывая, что про этот дом знает очень ограниченное число людей…

— …На задержание приедет его зондеркоманда.

— Не думаю. Понимаешь, есть у меня ощущение, что Дон ждет моего появления.

— Поживем — увидим.


Она заснула на удивление быстро и легко — сказывалось напряжение последних суток. Дик косился на нее, ведя машину, и улыбался своим мыслям. Как ни странно, не раздражал его и Кларк Гейбл, мирно сопевший на заднем сиденье. Возможно потому, что всерьез представить его в роли жениха Лили Роуз Дик не мог. Не мог — и все тут.

Это — его женщина. Дик Хантер понимал это совершенно отчетливо, все остальное роли не играло.

Сейчас важно разобраться с таинственным мстителем за ублюдка Немо — а потом он Лили Роуз больше не упустит. Увезет ее… да хоть в Канаду, к Джуди. Судя по рассказам Лили, она клевая и своя в доску. Аризона как-то все же не очень подходит для совместной жизни с любимой женщиной.

А Дон свое получит. Если он имеет отношение к взрывам — а это, скорее всего, так и есть — он получит по полной программе, включающей помимо морального воздействия и воздействие физическое. Проще говоря, получит Дон по кумполу, вот что. Нельзя же безнаказанно упражняться на людях, тем более — на близких Дику Хантеру.

Дорога ложилась под колеса. Лес стоял стеной. Звезды усыпали небо, и мир вокруг казался необитаемым.


На рассвете он съехал на обочину, безжалостно растолкал Кларка Гейбла и подробно ознакомил его с картой их маршрута. Кларк кивал, сурово хмурился, опять кивал и в итоге уронил очки, после чего полез за ними в пыль и едва не раздавил. Дик покачал головой, но от ехидных замечаний удержался.

В первом же городке они заправились бензином, после чего Кларк отправился в закусочную за кофе и едой, Лили удалилась в дамскую комнату, а Дик прослушал выпуск новостей у прилавка маленького магазинчика при заправке. Пожилой дядечка читал газету и на экран телевизора не смотрел, а сам Дик и глазом не моргнул, когда на этом самом экране появилась его собственная физиономия и диктор тревожным тоном сообщил, что означенный Ричард Хантер подозревается властями штата в похищении и насильственном удерживании Лили Роуз Клариссы Чэдвик и Кларка Гейбла, жителей города Литл-Санрайз. Потом пошли интервью с жителями городка, и, когда на экране появилась полная и взволнованная блондинка, чья третья молодость давно миновала, в дверях магазинчика вырос Кларк и немедленно ахнул «Мама!», после чего уронил три стакана кофе вместе с картонной подставкой. Дядечка с газетой сурово посмотрел на недотепу — и вернулся к чтению, а Дик погрозил Кларку кулаком. Расплатившись за бензин и утренние газеты, они выкатились на улицу, и Дик яростно прошипел:

— Еще раз так сделаешь — высажу прямо на трассе! Будешь добираться автостопом.

— Это была мама… прости, Дик. Я виноват, но… она ведь ужасно волнуется! Можно ей позвонить?

— Ага. Счас! Никаких звонков и кредитных… Я надеюсь, ты расплачивался наличными?!

Кларк возмущенно уставился на кузена своей невесты.

— Разумеется! Я же не идиот!

— Прости, забыл. Ладно, пошли. Куда делась эта женщина? Сколько можно умываться!

— Ты мог бы быть с сестрой помягче, Дик. Ведь она попала в такие сложные обстоятельства…

— Если она немедленно не выйдет из сортира, они еще больше усложнятся. Мы не можем сидеть в каждой дыре по два часа. Надо сматываться. Мой портрет уже показали по ящику.

— Мы же уже за пределами штата, так что на рассылку ориентировок понадобится еще какое-то время. Думаю, пока ты в безопасности.

— Копы меня не слишком волнуют. Мы-то гонимся за Донованом — но не следует забывать, что за нами тоже кое-кто следит.

— Дик, как ты думаешь, кто он?

— Ни малейших соображений на эту тему. О Немо никто ничего толком не знал, начиная с его настоящего имени. Мы с Лил уволились из полиции, так что в любом случае все сведения, которые они могли раскопать, были получены намного позже. В газетах ничего не писали — либо так ничего и не нашли, либо засекретили.

— А если не нашли — чем же поможет твой друг?

— Во-первых, я набью ему морду и получу от этого громадное удовлетворение. Во-вторых, мы будем знать наверняка — есть данные или нет. В-третьих, если их нет, составим план и будем нарываться.

— Я не очень понял…

— Засада на живца с подстраховкой, Кларки. Чертовски опасная штука, когда не знаешь, кого ловишь. Но другого выхода нет. Этому ублюдку нужен я — значит, Лили будет меня страховать.

— Ты уверен, что нужно подвергать ее такому риску?

— А кого еще мне ему подвергать? Тебя?

— Ну я мог бы… только ты мне точно все скажи…

— Нет уж. Лил — профессионалка, а тебя проще уж сразу пристрелить, чем научить. О, вот и она. Где тебя носило, Лил?

— Не твое дело. Думаешь, удобно принимать душ над унитазом при помощи картонного стаканчика?

— Выглядишь освеженной — тебе и вести.

— Нет-нет, поведу я, мы же договорились, — влез Кларк. — Сколько нам еще ехать?

— Часа четыре. К полудню я тебя сменю и поведу сам. В тех местах трудно ориентироваться. Слушайте, наш малыш Кларки подал неплохую идею. Пожалуй, я позвоню по одному телефончику…

Лили с тревогой посмотрела на Дика.

— Ты уверен, что это хорошая идея?

— Пока не знаю. Посмотрю на реакцию. Давайте найдем телефон.

Телефонная будка нашлась как раз на выезде из городка. Рядом находился довольно большой — по местным меркам — супермаркет, возле него на стоянке было полно машин, в том числе и таких же, как у Дика, «фордов». Лили вызвалась пойти вместе с ним, следом увязался и Кларк — короче, конспирация трещала по швам, но Дик махнул на нее рукой.

Номер он помнил, несмотря на прошедшие семь лет. Ответили после третьего звонка — все правильно, для начала нужно засечь адрес, с которого звонят. Вежливый женский голос в трубке сообщил:

— Вы позвонили в офис федерального учреждения. Предупреждаем, что ведется запись разговора. Назовите ваше имя, пожалуйста.

Дик широко улыбнулся трубке.

— Ласточка, в данный момент я переживаю кризис самоидентификации, поэтому хотел бы сохранить инкогнито.

— Сожалею, но…

— Мне нужен агент Крейг Донован, который, скорее всего, уже выбился в начальники и перестал быть агентом. Соедини меня с ним, будь добра. Дело касается никчемных, ненавистных, насильственных неприятностей, начинающихся на одну и ту же букву. Так и передай.

— Сэр, я не могу соединить вас с мистером Донованом, но могу принять от вас сообщение. Где вы находитесь?

Дик нахально прижал к себе Лили, пользуясь теснотой телефонной будки, и сообщил:

— В данный момент — в раю. В принципе — на территории Соединенных Штатов. Доновану надо передать следующее… ты записываешь, солнышко?

— Мы ведем запись разговора.

— Чудненько. Итак: Дон, ты паршивая крыса, и я намерен начистить тебе фотокарточку при личной встрече. Я почти на сто процентов уверен, что ваша контора стоит за известными тебе событиями в Литл-Санрайз, что вы использовали известную тебе особу в качестве наживки — и это очень нехорошо. Но поскольку поделать с этим уже ничего нельзя, я вхожу в игру, ты своего добился. Только вот играть я буду по своим правилам. Целую. ДХ.

— ДХ — это ваши инициалы, сэр?

— ДХ — это до хрена тумаков, которые получит ваш Донован. Будь счастлива, солнышко.

Дик повесил трубку и посмотрел на Лили. Она и не думала вырываться из его объятий, хотя за стеклом будки метался встревоженный Кларк Гейбл. На розовых губах Лили Роуз играла улыбка.

— Ты ужасный грубиян, Хантер.

— Вовсе нет. Я — застенчивый и воспитанный в строгости парнишка. Просто мне нужно спровоцировать Дона на встречу.

— Ты планировал это сделать, пообещав начистить ему фотокарточку?

Дик улыбнулся в ответ.

— Не совсем. Просто ДХ — это Додж-Хаммон, название его дома у озера.


Пейзаж за окнами поменялся — стало меньше хвойных деревьев, соответственно, не так мрачно и торжественно. Трасса тоже оживилась — теперь по ней так и шастали грузовики и легковые машины. В другое время Лили Роуз порадовалась бы этому обстоятельству, но сейчас ее тревожило большое количество машин. В любой из них мог сидеть убийца, чьего лица они не знали.

Кларк пригорюнился на заднем сиденье — его вновь посетили невеселые мысли о маме, к тому же он до сих пор не мог опомниться от зрелища не вполне братских объятий Дика и Лили в телефонной будке…

Вскоре Дик сбросил скорость, а потом и свернул на второстепенную дорогу, снабженную весьма туманным, хотя и стихотворным указателем: «Хаммонсвилль — 10 миль».

— Это соседний городишко, — пояснил Дик. — Вилла Дона расположена посередине между федеральной трассой и его границей.

Миновав идиллические кукурузные поля, они въехали в очередную рощу, и тут Дик завертел головой по сторонам, а вскоре и углядел какую-то неприметную тропу, отходившую от дороги, и свернул на нее.

— Прямо к дому не поедем, а пойдем. Машину спрячем здесь. Запомните место — на всякий случай.

— На какой еще всякий?!

— Всякий. До дома прямо по шоссе — примерно три мили. До трассы — еще две. Забирайте шмотки, и пошли.

Они пошли прямо через заросли. Вокруг пели птицы, шуршали под ногами невидимые обитатели здешних лесов — все вокруг дышало покоем. Лили Роуз брела след в след за Диком и думала о вещах совершенно неподобающих: как бы хорошо было не думать ни о каких убийцах, злодеях, зловещих спецслужбах и семи годах, проведенных врозь. Идти вместе с Диком — с Диком, не с Кларком! — по летнему душистому лесу, вдыхать сочный аромат пышной листвы и знать, что в конце пути их ждет дом, небольшой деревянный дом с распахнутыми окнами, невысоким крыльцом, белыми занавесками, и в конце дня они войдут туда вдвоем, рука об руку…

— Стойте! Тихо!

Все-таки он очень был похож на волка, Дик Хантер. Старого, стреляного, битого, матерого волка — истинного вожака стаи. Он замер на одной ноге, так и не поставив на землю вторую.

Ноздри орлиного носа раздувались, точно Дик брал след. Лили тоже замерла, и лишь несчастный Кларк Гейбл, тащившийся в хвосте, продолжал еще шуршать и трещать веточками, в которых насмерть запутался. Однако совсем скоро угомонился и он — и вокруг установилась почти полная тишина.

Лили Роуз была городским ребенком, но на природе провела достаточно много времени. Первый признак тревоги — замолчали птицы. Не те, что сопровождали своим шуршанием и чириканьем их передвижение по лесу — дальние, гнездившиеся высоко на деревьях. Их окружала гнетущая, давящая тишина. Дик посмотрел на Лили, криво улыбнулся.

— Ничего не чувствуешь, сестренка?

Она прислушалась к собственным ощущениям. Конечно, чистым этот эксперимент не назовешь, но… по спине опять бегал противный паучок беспокойства. Лили зябко передернула плечами. «Беретта» была с ней, но лежала далеко, в сумке, среди вещей, а сумку тащил рыцарственный Кларк Гейбл…

— Кто-то есть, да?

— Думаю, да. Не волнуйся, маленькая. Мы ведь оба знали, что он идет за нами.

— Да…

— Ну и все. Кларки! Слушайте оба. Эта роща закончится — будет лужайка, потом ручей, за ним дом. Идти тихим шагом минут пятнадцать. Сейчас разделимся. Я останусь чуть сзади и подожду, пошуршу здесь. Вы идете вперед и стараетесь не шуметь. Дойдете до дома — смойтесь на задний двор и спрячьтесь где-нибудь. Все ясно?

— Да. Дик, ты только не нарывайся…

— Именно этим мы с тобой и планируем заняться, любимая… сестра. Но сейчас я на рожон лезть не буду. Не факт, что это именно наш парень. Все, что угодно: от местных копов до ребят Дона. Я основательно засветился по телефону, так что возможно все. Избегайте открытых мест и не обращайте внимания на шум в задних рядах. Вперед!


Лес — хитрая штука. Лили и Кларк почти мгновенно скрылись из виду, уже через пару минут Дик чувствовал себя совершенно одиноким. Впрочем, не совсем. Птицы по-прежнему настороженно молчали, в лесу царила тишина. Потом Дик расслышал хруст сучка… Далекий, одиночный звук разнесся по примолкшему лесу словно выстрел. Звери так не ходят — да и нет в этом цивилизованном, близком к трассе лесу крупных зверей. Это человек. И он идет по следу.

Охотничий азарт — страшное дело. Дик Хантер по натуре никогда не был дичью, так что ни малейшего страха не испытал. Пожалуй, единственным его желанием было побежать навстречу, выскочить на врага неожиданно и стремительно, смять его этой атакой, заставить его бояться… Дик сдержался, потому что был не один. Впереди, совсем недалеко находилась Лили Роуз, с ней этот довесок в облике Кларка Гейбла — и он не имел права рисковать их безопасностью. Дик замер, припал к стволу осины, превратился в слух.

Прошло примерно десять минут — и тишина взорвалась громким выстрелом.

Загрузка...