Примечания

1

Барьер белой ночи.

2

Клинок алой воды.

3

Иай – это мгновенный удар мечом из ножен, быстрая нейтрализация противника и вкладывание меча обратно в ножны.

4

Если точнее, хакатский.

5

Мерзлотная твердь.

6

Водяной снаряд.

7

Незаметный шаг.

8

Карта разделения Японии на регионы: https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/15/Regionen_japans.png?uselang=ru. Хоккайдо (красный), Тохоку (зелёный), Канто (синий), Тюбу (коричневый), Кансай (голубой), Тюгоку (жёлто-зелёный), Сикоку (розовый), Кюсю (жёлтый). Окинава входит в архипелаг Рюко, который расположен южнее.

9

Традиционные японские сандалии, гэта, с одним поперечным бруском на подошве.

10

Первый иероглиф в фамилии Акадзы (赤座) означает «красный». Тануки считается одним из самых хитрых и коварных существ, даже хитрее лисы.

11

Утаката говорит о мангах «Rurouni Kenshin» (сокращенно «RuroKen»), «Dragonball» и «SLAM DUNK» соответственно.

12

Ракшаса, что сражает с одного удара. Ракшаса — демон-людоед в буддизме и индуизме.

13

Звуковое рассечение.

14

Совпадение в том, что обе техники начинаются на «рай», что переводится как «молния».

15

Как я понял, имеется в виду некая якинику-кафешка «Дзёдзёэн»

16

Жаренные на гриле блюда. Скорее всего, Тока имеет в виду ресторанчик, где посетителю приносят сырые продукты, а он сам жарит их на встроенном в стол гриле.

17

Разновидность очень жесткого, силового тенниса из манги «Tennis no Ouji-sama».

18

Скорость молнии.

19

Удар носорога.

20

Животные, существование которых возможно, но не доказано наукой.

21

Один из семи богов удачи в синтоизме, бог рыбалки и труда, а также хранитель здоровья маленьких детей. Изображается в виде весьма полного мужчины

22

Тати – японская двуручная сабля с клинком длиной 70-90 см. «Наруками» (鳴神) – гром.

23

Отсылка к дуэту японских комиков Олл-Хансину (Акинори Такада) и Олл-Кёдзину (Сигэру Минамидэ). Последнего прозвали Великаном за его рост.

24

Имеется в виду Хироси Кавагути и его рубрика «Explorer and Adventurer Hiroshi Tankentai» про исследование джунглей в рамках шоу «Suiyou Special».

25

Поселок в префектуре Токио.

26

Речь о «Ёмиури Джайентс», токийской бейсбольной команде, прозвище которой – Кёдзин (великан).

27

Super Famicom (Super Family Computer) – игровая приставка от Nintendo.

28

Персонаж из игры «Dragon Quest».

Загрузка...