Мишелл Росснер СЛОИ КАРТИНЫ

Мишелл Росснер родилась в Сан-Франциско и росла на Восточном побережье, на Западном побережье и в Юго-Восточной Азии. Она получила художественное образование, достигнув степени бакалавра изящных искусств по керамике и магистра изящных искусств по живописи; Мишелл поддерживает себя в форме, изготовляя маски для многожанровых представлений. Ее первый роман «Прогуливающаяся женщина», сильная и трогательная история о похожей на сны жизни аборигенов, получила премию Уильяма Кроуфорда за первый роман в жанре фэнтези. Она также лауреат премии Джона У. Кэмпбелла, присуждаемой лучшему новому писателю, за 1987/88 год. Действие ее последнего романа происходит в Сан-Хосе, штат Калифорния. «Слои картины», единственное стихотворение в этом сборнике, описывает через посредство воображения и воспоминания взаиморазрушительную связь между человеком и чужаком.

Дверь — словно рама вокруг картины:

Посреди комнаты, слегка наклонившись,

Стоит она.

Он лижет ее языком вдоль хребта,

Мокрой лаской окутывая каждый из позвонков.

Продвигаясь все выше, он достигает зачатков крыльев,

Лижет их с силой.

Она стенает от наслаждения.

После этого, стиснув ее покрепче в объятьях,

Он откусывает зачатки

И она начинает рычать от боли.

Он поглаживает ее спереди, вдоль двух длинных рядов сосков, Стремится утешить,

Сам себе говоря, что теперь она не сможет его покинуть.

Солнце ярко светит в окно,

Согревает ей спину,

По которой стекают две струйки крови

Сверху, от ее плеч,

Вниз, к его паху.

Он влезает на нее сзади.

Дверь снова открыта.

Композиция изменилась.

Она уже трижды рожала

Ярко раскрашенные геометрические фигуры.

Теперь они кучей лежат в углу

И пылятся.

Он сидит в кресле —

Больше мебели в комнате нет —

И смотрит, как стоит она у окна.

Протягивая скрещенные руки к солнцу,

Она напевает.

Он призывает ее к себе.

Она подходит и встает перед ним.

Он проводит рукой вдоль ее бедра,

Заставляя раздвинуть ноги.

Он готов

И без дальнейших приготовлений

Втаскивает ее на себя.

Оказавшись внутри,

Он начинает заискивать,

Тычется мордой в лицо ей и в уши,

Покуда, смягчившись,

Она снова не начинает петь,

Как будто он тоже солнце,

Жидкое и горячее, у нее внутри.

Она поглаживает его волосы,

Он же тем временем движется под нею и извивается,

Но стоит ей прийти в возбужденье,

И он не отваживается уже подпускать

Ее рот слишком близко к своему горлу.

Закрывается дверь нескоро.

Она выпрашивает у него одежду,

Надеясь спрятать остроконечные почки,

Набухшие на запястьях и на лодыжках.

Она досталась ему еще молодой

И теперь растет.

Она уже выросла вровень с ним.

Ему надо бы бросить ее,

Но он не в силах.

Наконец однажды,

Когда он поглаживает и щиплет ее за признак пола,

Она быстро сгибает ноги

И пытается распороть ему брюхо.

В следующий раз он к ней приходит с ножом.

Прижав ее к полу,

Он отрезает ее недавно проросшие шпоры.

Она делается бесстрастной

И теперь он может усаживать ее на себя без страха.

Наконец-то,

Обвившись вокруг нее,

Он трется о ее светлую гладкую кожу,

Изливает в нее содержимое своих бедер,

Медленно или быстро,

Как пожелает.

Комната залита солнечным светом,

Лишь в разбитом окне

Видно между краями осколков вечную ночь,

Что на самом деле царит снаружи.

Изломанное, под окном лежит ее тело,

Покрытие пола ее уже поглощает.

И вынужден он признаться себе,

Что знал всегда —

Она отыщет какой-нибудь способ бежать.

От автора

Этот гнусный стишок зародился довольно невинным путем — из мысленного образа, напоминающего картины Вермеера: вид сквозь дверной проем на комнату, залитую масляно-золотистым, кремовым светом. Никто сильнее, чем я сама, не был удивлен тем, во что это вылилось.

Загрузка...