Примечания

1

На русском языке роман вышел под названием «Грех межзвездный» (перевод Ал. Щербакова).

2

«Чтоб ты жил в интересные времена» — в устах китайца означает пожелание всяческих бед.

3

Аттрактор, т. е. притягиватель — это притягивающее множество в фазовом пространстве. Аттракторы, отличные от состояний равновесий и строго периодических колебаний, получили название странных аттракторов.

4

Л. Кэрролл. «Алиса в стране чудес».

5

Именно так в оригинале. Трудно сказать, просто ли Харлан Эллисон слабо разбирается в системе титулов коммунистических вождей или это очередная шутка. — (Прим. переводчика).

6

Прошедшее время несовершенного вида в сослагательном наклонении. (Фр.)

7

Согласование причастий прошедшего времени. (Фр.)

8

БДГ — «быстрые движения глаз», условное название фазы сна, в которой человек видит сновидения.

9

Д. Китс. «La Belle Dame sans Merci» (Пер. С. Сухарева).

10

Дело сделано (фр.)

11

«Кирлиан» — эффект свечения живых тканей в электрическом поле.

12

От переводчика:

Все орфографические, пунктуационные и синтаксические ошибки в переводе данного рассказа допущены намеренно и воспроизводят аналогичные отклонения от литературной нормы в тексте оригинала.

13

Термины классической индийской философии: дхарма — закон,

артха — польза, мокша — освобождение, кама — страсть.

Пурушарта — слово неясного происхождения и сомнительной осмысленности.

14

Искаженные французские ругательства.

15

Да здравствует буржуазия! (искаж. фр.)

16

Великолепное дерьмо (фр.)

17

Так точно (искаж. нем.)

18

Проклятый богом (нем.)

19

Главный обезьяночеловек (нем.)

20

Месть (нем.)

21

В этом месте Руконогий Брюс вклеил ленту задом наперед. —

(Прим. автора).

22

Мировоззрение (нем.)

23

Супермен впервые появился на страницах «Экшн Комикс» в июне 1938 года. (Прим. автора).

24

Не стоит думать, будто у Супермена нездоровая страсть к подглядыванию. Если биологическая способность есть, она должна быть использована. В детстве Супермен, возможно, даже не знал, что у вещей есть поверхности, пока не научился подавлять свое рентгеновское зрение.

Если же миллионы людей бесстыдно позволяют себе носить одежду без свинцовых прокладок, Супермена в этом едва ли можно винить. (Прим. автора).

25

Можно представить себе, что в период полового созревания Супермальчика дом Кентов в городке Смоллвилл был весь изрешечен дырами. И почему только Лана Лэнг никогда этого не замечала? (Прим. автора).

26

Или других разновидностей криптонита. Например, существуют осколки красного криптонита, которые делают криптониан великанами. Представьте себе десять миллионов сперматозоидов размером с дождевых червяков, заполонивших столичный пляж и пытающихся оплодотворить надувные пластмассовые мячи… впрочем, я отвлекся. (Прим. автора).

27

Если вступающий в возраст Супермальчик балуется сам с собой, та же самая проблема возникает и в Смоллвилле. (Прим. автора).

28

Любые разновидности криптонита доступны для наших целей в неограниченном количестве. Согласно оценкам, основанным на поразительном тоннаже криптонита, упавшего на Землю после взрыва Криптона, эта планета должна была весить больше всей нашей солнечной системы. Без сомнения, «планета» Криптон была в действительности остывающей звездой — черным карликом, одной из составляющих бинарной системы, другой член которой являлся красным гигантом. (Прим. автора).

29

Сама она не может совокупляться с Суперменом, поскольку является его двоюродной сестрой. И только законченные хамы могут думать иначе. (Прим. автора).

30

М. Шелли. «Франкенштейн, или современный Прометей».

31

Сделанное дело (фр.)

Загрузка...