СКАЗКИ ПАЛАУНОВ

136. И за горсть риса не забудь отблагодарить

Перевод О. Тимофеевой


Когда-то в одной деревне жили очень бедные муж и жена. Было у них двое маленьких сыновей. А родители работали в поле от зари до зари и все равно не могли досыта накормить своих детей. И тогда им пришла в голову страшная мысль: бросить своих детей.

Дважды они пытались избавиться от них, но те разгадывали их замысел. И в третий раз родители решили покинуть своих детей; тут дети поняли, что больше не могут жить с такими жестокими родителями, и ушли в лес.

Мальчики бродили по лесу и однажды увидели двух больших змей. Играя, змеи кусали друг друга. И хотя это была игра, укусы были так сильны, что одна из змей умерла от яда другой. Тогда другая змея отползла в сторону и вырвала корень какого-то растения, стебель и листья которого были ослепительно-белого цвета. Этот корень она положила в рот мертвой змее, и та вдруг ожила. Обе змеи уползли в траву.

Мальчики видели все, что случилось со змеями. Они сорвали это растение, спрятали его корень в мешок и отправились дальше.

Однажды дети встретились лицом к лицу со страшным билу. Билу схватил мальчиков, засунул их в свое ухо и помчался в страну билу, чтобы там съесть их. Он быстро добрался до страны билу, но не стал сразу есть детей, а выпустил их на свободу: пусть подрастут — в них будет больше мяса. Мальчики были еще слишком малы, им было незнакомо чувство страха, поэтому они беззаботно бегали по земле билу. Однажды они взобрались на высокий холм. Здесь они увидели огромный череп, в котором лежала мертвая королева билу. Дети тут же достали свой волшебный корень.

Сначала дотронулись им до тела королевы, а потом положили кусочек корня ей в рот. Королева ожила и удивленно огляделась вокруг. Она спросила у детей, что вернуло ей жизнь. Мальчики рассказали ей о чудотворном корне, и благодарности королевы билу не было конца.

Эта королева была главной владычицей страны билу. Она стала заботиться о мальчиках, как о своих детях. Но, когда они подросли, она решила, что пришло время отправить их в страну людей. И королева полетела из страны билу в страну людей, неся туда обоих мальчиков. Нашла в стране людей два государства, в которых не было в то время правителей, и сделала мальчиков королями этих государств. Сама же вернулась в страну билу.

Сделавшись королями, братья жили богато и спокойно. Но они не забыли о своем тяжелом детстве, и им захотелось отблагодарить людей, которые помогали им, когда они ушли из родного дома. Они приказали изготовить сосуды из бамбука. Каждый такой сосуд набили золотом и серебром, а затем погрузили на корабль и в сопровождении своих приближенных отправились к родной деревне.

Когда короли-братья прибыли в деревню, они приказали бросать по одному бамбуковому сосуду у каждого крестьянского дома. Подойдя к родительскому дому, братья поняли, что их родители живут так же бедно, как и раньше. Но у братьев не было зла на родителей, и они бросили около их дома семь сосудов с золотом и серебром. Потом братья на своих кораблях вернулись в свои государства.

Когда родители пришли домой с поля, они увидели сосуды с золотом и серебром, а соседи-крестьяне рассказали им обо всем, что случилось. Бросились к пристани старые родители, чтобы повидать и поблагодарить своих сыновей, но корабли уже ушли. Печальные, старики вернулись в свою хижину.

137. Принц-улитка

Перевод О. Тимофеевой


Давным-давно одной страной правил король. У этого короля было семь жен. Король вместе с королевами жил в большом и богатом дворце и управлял государством по законам добра и справедливости. Одна забота мучила короля: не было у него детей, некому было передать королевство.

И вот однажды король созвал всех своих жен во главе с первой королевой. Он приказал женам соблюдать пост в течение семи дней, а когда пройдут эти семь дней, молиться о рождении сыновей. Королевы выполнили приказ короля. Они соблюдали пост, а потом молились.

На седьмой день первой королеве привиделся необыкновенный сон. Ей снилось, будто большая дорога пролегла через ее грудь. Королева тотчас же рассказала королю об этом странном сне. Тот решил, что первая королева беременна, а сон был знаком того, что у нее родится достойный сын.

Вскоре королева и сама поняла, что она беременна. Не было границ радости короля и королевы. Они по пальцам высчитывали день рождения ребенка.

Прошло девять месяцев, а когда начался десятый, первая королева стала матерью. Весть об этом разнеслась по всей стране, каждый хотел поскорее узнать, кто же появился на свет — принц или принцесса. Но, к удивлению всего двора, первая королева родила не мальчика и не девочку, а раковину с улиткой.

Король был огорчен и оскорблен, услыхав, что родила его жена. А для того чтобы никто не узнал о его позоре, король приказал бросить улитку в реку.

Улитку бросили в реку, и некоторое время она плыла по течению, а потом ее прибило к берегу, и она осталась лежать на песке.

Как раз в это время мимо проходили два билу — муж и жена. Они вышли из своего жилища в поисках пищи. Билу заметили улитку и подобрали ее. Дома они решили съесть ее и бросили в горшок. Но вот чудо: хотя горшок был и не маленький, раковина не поместилась в нем. Тогда билу достали самый большой горшок, какой только был у них в хижине, и положили в него раковину. Положить-то положили, да сразу и забыли про нее.

И вот в один прекрасный день, когда билу, как обычно, отправились за добычей, из маленькой раковины улитки появился красивый и сильный юноша. Он быстро сварил еду, вкусную, словно яства небожителей, потом красиво расставил блюда на подносах и спрятался обратно в раковину.

На закате билу возвратились к себе в хижину и очень удивились, что дома уже накрыт стол. Они вкусно поели и пожелали узнать, кто же приготовил все это. Но спросить было не у кого.

Так продолжалось семь дней. Билу лакомились удивительными яствами, не зная, кто их готовит. И с каждым днем им все сильнее хотелось узнать, кто же их так вкусно кормит.

И вот однажды, сделав вид, что собираются в дальний путь, билу решили подсмотреть, что же происходит в их хижине. Муж забрался на крышу, а жена спряталась за дверью. Когда время подошло к полудню, из раковины вышел красивый юноша и принялся готовить еду. Увидав его, билу не выдержали и бросились к нему. Стали обнимать и целовать юношу, радуясь и говоря:

— У вас нет детей, и мы будем любить тебя, улитка, как своего сына.

Билу хотели тут же выбросить раковину, чтобы юноша не мог больше спрятаться в ней, но он остановил их.

— Эта раковина еще может пригодиться, — сказал он, — мы все укроемся в ней, если будет грозить опасность.

С тех пор все трое жили вместе: билу, его жена и принц-улитка. Юноша почитал билу, как своих родителей. А они любили принца и заботились о нем, как о родном сыне. С утра билу уходили за добычей. А принц-улитка оставался дома и готовил еду для своих приемных родителей.

Юноша не знал жизни и не догадывался, что попал в страну билу. Билу, которых он почитал за своих родителей, от восхода до заката бродили по лесам и лугам, а он думал, что те целый день работали в поле.

Всю неделю принц-улитка проводил в одиночестве. А ведь быть все время одному очень скучно. Однажды, когда юноша чувствовал себя особенно одиноким, он бродил по двору и вдруг под домом наткнулся на человеческие кости. Это были кости людей, которых съели билу. И принц-улитка понял, что его родители — людоеды.

Потом принцу захотелось влезть на крышу дома. Он так и сделал. А когда забрался туда, то нашел пару старых туфель и какое-то странное одеяние. Принц примерил туфли и в тот же миг оказался на земле около дома. Тут он смекнул, что это не простые туфли, а волшебные.

Когда же он набросил на себя странное одеяние, что валялось на крыше, то тут же превратился в большого и страшного билу. Поняв все, принц-улитка снял туфли и одежду, кинул их снова на крышу и сделал вид, что ничего не знает. Но в тот день он решил бежать из страны билу.

Однажды билу, как обычно, ушли из дома. Принц-улитка подумал, что это подходящее время, и взобрался на крышу. Сначала он надел диковинное платье и в тот же миг превратился в огромного и безобразного билу. Потом он надел туфли и тут же взлетел высоко в небо. Страшно стало принцу-улитке, захотелось вернуться на землю.

И вот, опускаясь вниз, увидал он, что в каком-то королевстве собралось очень много народу. Все, видно, готовились к большому празднеству. Принц был любопытен, и ему не терпелось узнать, какой праздник собираются отметить люди. Он тотчас же опустился на землю и спрятался недалеко от толпы.

Вдруг он увидал, что красивая принцесса, сидевшая на возвышении, устроенном для зрителей, бросила в толпу гирлянду цветов. Гирлянда эта взвилась в воздух, пролетела над головами людей, которые следили за ней глазами, и подлетела прямо к принцу-улитке, спрятавшемуся в кустах. Полетав над принцем, гирлянда обвилась вокруг его шеи. Увидав, что произошло, все люди замерли от неожиданности. Горю их не было границ. Им было так жаль красавицу принцессу, избранником которой оказался безобразный билу.

А король подозвал принцессу и сказал, что она должна быть верной данному слову и ей надлежит стать женою билу. Потом король пригласил принца-улитку во дворец.

Все огорчились, только принцесса была довольна.

Вместе с билу отправилась она на самую окраину города. Там они построили хижину и стали жить вдвоем.

Жили принцесса и принц-улитка очень бедно. С утра до ночи трудились, чтобы заработать себе на пропитание. Но принцесса ни в чем не упрекала своего мужа и терпеливо выполняла все обязанности жены.

Прошло время. И вот однажды принц-улитка сбросил с себя одежды билу и, приняв человеческий облик, явился перед принцессой.

— Красавице принцессе не повезло в жизни, — сказал он. — Разве не лучше было бы, если бы принцесса выбрала себе такого мужа, как я? И почему только принцесса вышла замуж за билу?

— Я замужем, — ответила принцесса и не стала продолжать разговор с незнакомцем.

Очень обрадовался принц-улитка: верная у него жена, правдивая и честная. И решил он открыть жене свой настоящий облик. И вот однажды он сбросил перед нею свое одеяние билу. Увидела принцесса своего мужа красивым и сильным и очень обрадовалась.

Принц-улитка и его жена были прекрасны, как солнце и луна, как два драгоценных камня. Слава об их красоте разнеслась по всей стране и достигла королевского дворца. Король пригласил во дворец принцессу и ее мужа и обо всем расспросил их. Принц-улитка рассказал королю все, что знал. Король приказал принести летающие туфли и одежду билу.

У короля не было сыновей, и он сделал зятя своим наследником. А когда король умер, принц-улитка стал управлять королевством, а принцесса стала главной королевой страны.

138. Маун Йоун Ян

Перевод О. Тимофеевой


Когда-то в одной палаунской деревушке жили богатые муж и жена. И была у них очень красивая дочь. В доме богачей жил юноша-сирота, которого звали Маун Йоун Ян.

Он жил в этом доме с раннего детства и всегда помогал богачу по хозяйству.

У этого богача было много земли, и каждый год он собирал хороший урожай риса.

Рис хранился в амбаре, часть его продавали на базаре.

Один год был особенно урожайным, и богач засыпал рисом весь амбар. Об этом узнал король мышей, которые жили в лесу. Король и его подданные — мыши пришли из леса и забрались в амбар богача. Каждый день они съедали много риса. Особенно понравился рис королю. И вот в один прекрасный день риса в амбаре осталось совеем мало…

Узнав о том, что случилось, богач позвал Маун Йоун Яна и приказал ему выгнать мышей.

Юноша отправился в амбар, залез в дальний угол и стал ждать прихода мышей. И вот в амбар проник король мышей, окруженный своими подданными. Когда все мыши забрались в амбар, Маун Йоун Ян выскочил из своего угла, подбежал к дверке, через которую проникли мыши, и крепко-накрепко запер ее. Поняли мыши, какая беда нависла над ними, и в страхе разбежались по всему амбару: стали искать щель для выхода, но ее нигде не было. Тогда мыши сгрудились вокруг своего короля, и повелитель мышей стал просить Маун Йоун Яна отпустить их на волю.

— Хорошо, — сказал юноша, — я отпущу вас, только за это вы должны исполнить мое желание.

Король мышей и его подданные обещали Маун Йоун Яну, что они выполнят любой его приказ.

А надо оказать, что юноша был тайно влюблен в дочь богача, своего хозяина. Маун Йоун Ян был беден и не смел вслух говорить о своей любви. Однако в душе он не переставал мечтать о девушке. И вот теперь сама судьба пришла ему на помощь! Тут Маун Йоун Ян сказал мышам:

— Вы должны будете прорыть для меня подземный ход из амбара в молельню, где стоит изваяние великого Будды и куда каждый день приходят молиться мои хозяева.

Мыши тут же принялись за дело, и через несколько дней подземный ход был готов. А когда они доложили об этом юноше, то он сразу же отпустил их обратно в лес.

Хитрый Маун Йоун Ян с нетерпением ждал, когда пойдет молиться жена хозяина. Рано утром юноша прополз под землей к изваянию Будды и спрятался возле него.

Жена хозяина, как всегда, приготовила еду для подношения и отправилась к Будде. Она положила к ногам Будды рис и цветы и принялась молиться.

И тут спрятавшийся неподалеку Маун Йоун Ян заговорил голосом ната, охраняющего Будду:

— Женщина, в твоем доме живет и работает юноша по имени Маун Йоун Ян. Это трудолюбивый человек и настоящий мужчина. Ты должна выдать за него замуж свою дочь. Только после этого твои молитвы исполнятся.

Очень удивилась жена хозяина и, низко опустив голову, быстро пошла к дому. Дома она рассказала мужу о том, что с вей случилось. Но богач не поверил словам своей жены.

На следующий день, как обычно, жена богача понесла Будде свои приношения. И опять Маун Йоун Ян пробрался из амбара подземным ходом к Будде и повторил свои слова. И опять женщина все рассказала мужу, но и на этот раз богач не поверил ей.

А на третий день богач сказал:

— Хорошо, сегодня я сам пойду к Будде.

И опять Маун Йоун Ян спрятался неподалеку от Будды. Когда богач покончил с подношениями, юноша вдруг заговорил и повторил свои слова.

Удивился богач и, низко опустив голову, бросился к своему дому.

— Ты сказала правду, жена! — воскликнул он. — Мы должны отдать нашу единственную дочь замуж за Маун Йоун Яна.

Молодой человек женился на дочери богача и был счастлив, что ему так ловко удалось добиться цели. Вскоре после свадьбы Маун Йоун Ян сказал молодой жене, что ему хочется побродить по горам и лесам. Жена согласилась, и они отправились в путь.

Долго они странствовали, и на пятнадцатый день Маун Йоун Ян встретил в лесу умирающего белого слона. Юноша тут же смекнул, что случай этот сулит удачу. Он спрятался недалеко от умирающего слона и стал ждать.

На рассвете к мертвому слону подлетели два ворона — муж и жена. Они хотели полакомиться мертвечиной. Нашли отверстие в шкуре слона и пролезли внутрь, чтобы съесть печень и сердце.

Как только Маун Йоун Ян увидел, что оба ворона скрылись в туше слона, он выскочил из засады и плотно закрыл отверстие. Очень испугались вороны, поняв, что их заперли.

— Выпусти нас, пожалуйста. Мы исполним любое твое желание, — просили они.

— Хорошо, — сказал Маун Йоун Ян, — я выпущу вас, если вы исполните мое желание. А хочу я вот чего. Есть на свете живая вода. Один из вас отправится за нею и через семь дней доставит ее мне. Другой останется здесь как заложник.

Ничего не оставалось воронам делать, как согласиться. Жена осталась заложницей, а муж полетел на поиски воды.

Не прошло и семи дней, а ворон-муж уже принес живой воды. Маун Йоун Ян поблагодарил супругов и отпустил их на волю. А сам сбрызнул живой водой тело мертвого слона. И как только вода коснулась туши слона, тот ожил и поднялся.

Маун Йоун Ян и его жена сели на белого слона и поехали в деревню. Путь был долгий, молодые супруги устали и устроили привал близ большого города, что встретился на их пути.

А в это время в городе случилась большая беда: король-правитель тяжело заболел и был уже при смерти.

В городе били в гонг и по приказу министров объявляли, что всякий, кто вернет королю здоровье и силу, в награду получит право жениться на принцессе и станет наследником короля.

Услыхал это Маун Йоун Яи, въехал в королевский дворец на своем белом слоне и объявил, что он сумеет исцелить короли.

Окруженный министрами, юноша вошел в покои короля. Как только он побрызгал на короля живой водой, к повелителю вернулись силы.

Как и обещал, король отдал Маун Йоун Яну в жены дочь и сделал его своим наследником.

Слава о Маун Йоун Яне с быстротой молнии разнеслась по городу. Многих больных людей исцелил юноша живой водой.

Так Маун Йоун Ян благодаря своей смекалке стал богатым и знатным, у него было семь жен, красивых и умных. А когда король удалился на покой, то пожаловал Маун Йоун Яну свой золотой трон и объявил его правителем страны, в которой тот правил великодушно и справедливо.

139. Три сорта манго

Перевод О. Тимофеевой


У одного короля было семеро сыновей. Сына главной королевы он назначил своим наследником, а пока юноша не возмужал, король сам управлял страной по закону.

Остальные шесть принцев были сыновьями других шести королев. Узнав о решении короля, остальные шесть сыновей возненавидели принца-наследника и задумали его погубить. А тот и не догадывался о кознях своих братьев и любил их по-прежнему.

Как-то раз шесть младших принцев решили отправиться на охоту и пригласили с собою старшего брата. Принц-наследник не подозревал злого умысла и согласился. Семеро братьев все утро весело бродили в лесу, а в полдень вышли к реке и в лодке переправились на остров. Принц-наследник очень устал — чуть только лодка причалила к острову, он прилег отдохнуть и тут же заснул крепким сном.

Младшие братья смекнули, что случай погубить наследного принца — самый подходящий, быстро забрались в лодку и сильно оттолкнули ее от берега.

Когда принц-наследник проснулся, на острове никого не было. Он понял, что братья бросили его, и на душе у него стало неспокойно.

Прошло три дня. Юноша умирал от голода. О его страданиях узнал нат — хранитель реки. Он обратился в медведя и ступил на остров, где голодал юный принц. Увидев медведя, юноша решил, что уж лучше погибнуть поскорее в когтях зверя, чем еще мучиться от голода.

И вдруг с неба упал огромный и спелый плод манго. Медведь схватил его, мигом съел, а косточку бросил в воду. В мгновение она косточка проросла, появился росток, и на глазах он стал тянуться вверх. Вот уже поднялось деревце. Оно становилось все толще и больше, зацвело, и вот уже налились крупные плоды манго. Плоды росли на трех разных ветках и были трех цветов: желтого, голубого и зеленого.

Принц с изумлением смотрел на то, что происходило перед его взором. Он увидел, как медведь съел желтое манго и тут же превратился в юного и прекрасного ната. Этот нат съел голубое манго и сразу превратился в старую обезьяну. Когда же обезьяна сжевала последний, зеленый плод, принц увидел перед собой маленького зеленого попугая. Задумался принц и понял, что его спасение в этих плодах. Сначала он съел кусочек желтого манго, потом половину голубого и, наконец, целый плод зеленого манго.

Как только принц доел зеленое манго, он обратился в попугая и полетел к своему дворцу. Около дворца он вновь принял облик человека и вошел в свои покои.

Увидев принца-наследника, шестеро братьев стали молить его о прощении.

— Я вас прощаю, — отвечал тот, — вы совершили все это без злого умысла.

Но в тот же день вечером принц-наследник решил испытать своих братьев: если они и впрямь хотели его погубить, на это укажет их выбор. Принц предложил им отведать желтых и голубых плодов манго. И вот случилось так: те братья, которые хотели ему зла, выбрали и съели голубые плоды и тут же превратились в обезьян. Те же, кто не замышлял зла, а был втянут в заговор, выбрали и съели желтые плоды. Мгновенно стали они натами и переселились в заоблачные страны. Так принц-наследник расстался со своими братьями, а после смерти короля стал править страной.

140. История Схумо

Перевод О. Тимофеевой


Давным-давно в одной деревушке племени палаун жили старик со старухой. Их звали Тасхумо и Ясхумо. И была у них дочь-красавица. Старик и старуха жили очень бедно и кормились тем, что обрабатывали маленькое поле, что было далеко от деревни.

В один прекрасный день король той страны, где жили старики, отправился на прогулку и пришел к хижине на краю поля стариков. Увидел их красавицу дочь и тут же решил взять ее в жены.

Король привез девушку в свой дворец. У этого короля было уже много жен, и дочь Тасхумо и Ясхумо стала самой младшей из них. Король очень любил свою младшую жену, а старшие королевы возненавидели ее за это.

Прошло время, и у младшей жены короля родился ребенок, красивый мальчик. Но старшие королевы тайно унесли ребенка и бросили его с обрыва, а вместо него подложили к королеве-матери маленькую собачонку по кличке Солайн. Младшая королева ни о чем не догадывалась и поверила, что у нее родился щенок.

Простые люди, которые любили младшую королеву, дочь бедных крестьян, подобрали ее сына и дали ему имя Схумо. А старшие жены короля поспешили доложить своему повелителю, что у его любимой жены родился щенок. Очень рассердился король и велел отправить младшую королеву с ее младенцем к старикам родителям.

Красавица королева со щенком, которого она считала своим сыном, отправилась в далекую деревню к своим родителям. Там она стала кормить и растить Солайна.

Тем временем Схумо подрос и окреп. Из разговоров мальчик узнал, что его мать и дед с бабкой живут в большой бедности. Схумо очень захотелось повидать своих родных. И, получив разрешение своих приемных родителей, он отправился в путь.

Вскоре мальчик добрался до деревушки, где жила его мать. Он рассказал ей обо всем, что знал, и объявил, что он и есть ее настоящий сын. Но мать не поверила его словам. Тогда Схумо предложил, ей:

— Давай, Солайн и я сядем в дверях хижины. А ты, матушка, встанешь над нами и выдавишь из своей груди несколько капель молока.

План Схумо всем понравился. Он и Солайн сели в дверях хижины, а мать со словами «пусть мое молоко попадет в рот моего настоящего сына» выдавила из своей груди струйку молока. И эта струйка потекла прямо в рот Схумо.

В тот же день Солайна отправили обратно во дворец, а Схумо остался жить в бедной хижине. Но мальчик каждый день уходил в королевский дворец. Там он играл в камешки с молодыми принцами. Схумо всегда выигрывал, и за это ему давали еду. Но сам он не ел, а приносил еду в свою хижину, чтобы покормить мать и ее родителей.

Принцы очень невзлюбили бедного мальчика за то, что он обыгрывал их. И вот они задумали убить Схумо. Однажды принцы велели Схумо идти по той дороге, где жил огромный дракон. Мальчик послушался принцев, пошел по опасной дороге и встретился с драконом. Дракон бросился на Схумо, но мальчик не испугался. Он выхватил нож и одним ударом сразил огромного дракона.

Королевские сыновья думали, что навсегда избавились от Схумо. Но, когда наступил час игры, мальчик опять появился во дворце и рассказал, как он убил дракона. Принцы тут же схватили свои ножи и побежали к тому месту, где лежал убитый дракой. Они вымазали свои ножи кровью дракона и вернулась во дворец. Потом пошли в покои короля-отца и доложили ему, что убили дракона.

Однако мысль отделаться от Схумо не давала им покоя. Принцы отправили его по дороге, близ которой жил людоед-билу. Увидев мальчика, билу раскрыл рот, чтобы проглотить его. Но Схумо спокойно прыгнул в рот билу, ножом разрезал ему горло, а потом вышел наружу через ухо. Билу тут же издох. На следующий день принцы очень удивились, когда Схумо снова появился во дворце. Уж на этот раз они были уверены, что мальчик погиб. И опять, услышав рассказ Схумо, принцы побежали мазать свои ножи в крови билу. А потом хвастались королю, что убили страшного билу.

Случилось так, что билу похитили мать короля. Король был очень опечален. Он приказал объявить по всей стране, что сделает своим наследником того, кто освободит его мать.

Схумо решал, что его долг — освободить старую королеву, которая была ему бабушкой. И он попросил у матери и ее родителей разрешения пойти сразиться с билу. Очень не хотелось матери отпускать мальчика, но он так просил, что ей пришлось уступить. А дедушка с бабушкой подарили Схумо волшебного коня. Этот конь умел летать и мог опуститься в любом месте, где ему приказывали. Мальчик попрощался со стариками и матерью, сел на волшебного коня и полетел в страну билу. А мать и дедушка с бабушкой повесили на баньян горшок с цветами табьей[99] и помолились за его удачу.

Добрался Схумо до страны билу, слез с коня и незаметно пробрался к тому месту, где сидела старая королева, его бабушка. Людоедов в это время не было дома, они как раз ушли за добычей. Схумо объявил старой королеве, что пришел спасти ее. При этом он незаметно оторвал несколько лоскутков от юбки бабушки. Тут подошло время, когда билу возвращались с охоты. Услышав шаги билу, старая королева приказала Схумо быстро вырвать два маленьких деревца.

— Одно дерево побеждает огонь, а другое — ветер, — сказала она.

Билу явились и зашумели, они почуяли человеческий запах. В это время мальчик вырвал два маленьких деревца, позвал бабушку и вместе с ней поднялся вверх на волшебном коне. Очень рассвирепели билу и послали вслед беглецам огонь. Тогда Схумо помахал одним из деревьев, и огонь затих. Билу отправили в погоню сильный ветер. Но и здесь старая королева знала, что делать. Она приказала мальчику помахать вторым деревом, и ветер сразу утих. А внук и бабушка опустились на берет реки. На берегу в это время били в большие барабаны и веселились принцы.

Увидев Схумо, спустившегося на землю вместе со старой королевой, принцы убили мальчика, а труп его засыпали песком. Сами же вместе с бабушкой отправились во дворец.

А в бедной хижине мать и старики с нетерпением ждали Схумо. Но когда они увидели, как завяли и засохли цветы, которые они повесили на баньян, поняли, что мальчик погиб. Потом до матери и стариков дошли слухи, что Схумо умер на берегу реки. Как только Тасхумо, Ясхумо и их дочь узнали об этом, они, рыдая, отправились к реке. Они нашли труп мальчика и в большом горе склонились над ним, оплакивая его. В это время к реке подошел старик. Он стал уговаривать всех успокоиться и попросил чашку воды. Когда ему дали воду, старик обрызгал ею тело Схумо, и к мальчику сразу вернулась жизнь.

А принцы в это время рассказывали королю, что они спасли бабушку из лап людоедов-билу. Но старая королева раскрыла ложь принцев. Она приказала позвать Схумо и объявила, что именно он спас ее. А Схумо достал лоскутки, которые он оторвал, и приложил их к дыркам на юбке старой королевы. Все поняли, что ее спас мальчик Схумо. Тогда король спросил Схумо о его родителих и, когда узнал, что это его сын, выгнал из дворца старших королев и их детей-принцев. А Тасхумо, Ясхумо и их дочь король велел пригласить во дворец. Король сделал мать Схумо главной королевой, а самого мальчика назначил своим наследником.

141. Мудрый кролик и медведь

Перевод О. Тимофеевой


Когда-то в самой чаще леса в густой траве жил кролик. Это был очень умный и хитрый кролик. Он мог обмануть любого зверя в лесу.

Однажды кролик сидел под кустом и думал, над кем бы подшутить. А тут как раз на опушку леса вышел медведь. Кролик подбежал к медведю и завел с ним беседу:

— Откуда идешь, господин медведь? Какой ты большой! Я еще никогда не встречал такого большого и красивого медведя.

Медведю очень понравилась похвала кролика; он гордо огляделся вокруг. В это время вдруг подул ветерок, шевельнул сосновые иголки, и они зашуршали — точь-в-точь как шум далекого водопада. Кролик, задумавший подшутить над медведем, спросил:

— Что это шумит?

— Не знаю, — ответил глупый медведь, — никогда прежде не слыхал.

— Это шум водопада, который оставил мне в наследство дедушка, — сказал кролик.

— А большое наследство? — спросил медведь.

— Оно так велико, что и не рассказать, — ответил кролик, а сам прыг! — и поскакал прочь.

Тут медведю очень уж захотелось узнать про наследство кролика, и он побрел за ним следом.

— Расскажи мне, братец, про наследство дедушки! — просил он.

— Я могу показать тебе только одну вещь из наследства моего дедушки, — согласился кролик, — это большой колокол, который спрятан в надежном месте. Если хочешь посмотреть, иди за мной.

Через некоторое время медведь и кролик подошли к большому дереву. На одной из его веток висело большое пчелиное гнездо.

— Вот это и есть колокол, который оставил мне дедушка, — сказал кролик и указал на гнездо, — но это не простой колокол: если тихонько три раза ударить по нему, то получишь то, о чем мечтаешь.

Медведь посмотрел на пчелиное гнездо величиной с колесо от телеги и поверил, что это колокол. Очень ему захотелось ударить в этот волшебный колокол.

— Позволь мне ударить три раза, — попросил медведь.

— Нет, нельзя, — сказал кролик.

Но медведь его и слушать не стал. Он быстро полез на дерево. Увидев это, кролик в душе обрадовался, но для виду закричал медведю:

— Если ты ударишь в колокол без моего разрешения, то никакой пользы для себя не получишь. Подожди, пока я разрешу! Тогда и твои и мои желания исполнятся. Не торопись!

С этими словами кролик отбежал подальше от дерева и спрятался в траве.

— Теперь, так и быть, разрешаю, бей в колокол! — крикнул кролик из укрытия.

Медведь поднял лапу и трижды ударил по пчелиному гнезду. Гнездо упало на землю, пчелы взвились вверх и яростно набросились на своего обидчика. Они окружили медведя плотным роем и больно жалили его со всех сторон. Некоторые даже забрались ему в нос. От боли и страха медведь позабыл обо всем на свете и бросился бежать. А кролик вылез из травы и съел весь мед.

142. О том, как расцвел пятицветник

Перевод О. Тимофеевой


Давным-давно жили на свете пять сестер-красавиц. Каждая из них была по-своему прекрасна, и все они очень любили друг друга.

Однажды король той страны, где жили красавицы сестры, повелел, чтобы все красивые девушки королевства явились к нему. Никто не смел ослушаться повеления короля, и в тот же день королевские слуги пошли выбирать самых красивых девушек.

Очень не хотелось красавицам сестрам идти к королю, но они не могли ослушаться и отправились во дворец. По пути старшая сестра сказала младшим:

— Если мы понравимся королю и он не захочет нас отпускать, то сделаем так, как я скажу.

Сестры обещали во всем слушаться старшую сестру.

Король увидел прекрасных девушек, пришел в восторг от их красоты и тут же решил оставить сестер в своем дворце — вначале как прислужниц, а потом сделать своими женами.

Узнав о решении короля, старшая сестра сказала младшим:

— Нам не уйти отсюда, значит, не видать уж родного дома, не сможем мы заботиться о наших престарелых родителях. Конец нашему счастью. Так будем верны нашей семье, будем верны друг другу, сохраним нашу честь. Помолимся Будде и выпьем воды верности!

Опустившись перед изображением Будды, девушка произнесли заклинание:

— Пусть, уйдя из этой жизни, попадем мы в мир цветов, не умрем, а возродимся в разноцветных лепестках! Красный, белый, желтый, розовый, лиловый.

С этими словами девушки выпили воду верности — сильный яд, который мгновенно лишил их жизни.

Король очень опечалился, когда узнал о кончине прекрасных сестер. Он приказах похоронить их в королевском саду. В ту же ночь на их могиле вырос диковинный цветок. Когда он раскрылся, то все увидели, что лепестки его разного цвета: красного, желтого, белого, розового и лилового.

Люди из народа палаун верят, что цветок под названием «пятицветник» — символ верности и дружбы — вырос из праха пяти прекрасных сестер.

143. При большой смекалке можно и королем стать

Перевод О. Тимофеевой


Когда-то одной страной управлял король, у которого было семь жен. Король был глупый и легковерный. Он быстро поддавался уговорам других, с удовольствием выслушивал льстивые слова своих министров. Но очень не любил хитрых и изворотливых людей.

Однажды королю донесли, что в его страну прибыл известный ловкач и обманщик по имени Аки. Король тотчас же приказал доставить к нему этого человека.

— Говорят, что ты очень ловкий и хитрый человек, — сказал ему король. — Попробуй-ка обмануть меня! Если не сможешь — пеняй на себя, не миновать тебе смерти!

— О господин мой, люди считают меня хитрецом. Но я никогда и никому не причинял зла. Обманываю других я только ради смеха и шутки.

— Вот и покажи мне, как ты умеешь это делать, — потребовал король, — иначе я прикажу казнить тебя.

— Если государь приказывает, изволь, я попробую, — сказал Аки. — О повелитель, — продолжал он, — прямо на твою макушку опускается король натов.

Услыхав это, король взглянул вверх, но ничего не увидел.

— Ну, это еще не настоящий обман, — сказал он, — обмани меня как следует.

— Государь, — сказал тогда Аки, — твой отец после смерти переселился в другой мир. Он живет там счастливо и спокойно, справедливо правит своим государством. Отправь меня в страну твоего отца. Я посмотрю, что происходит в этой стране, а потом подробно доложу тебе. А еще прикажи, чтобы твои люди хорошо обо мне заботились.

«Ну нет, — подумал король, — если этот хитрец долго проживет в моей стране, то добра не жди!»

И король повелел казнить шутника. Для этого он приказал построить помост около горячего источника. На помост посадить Аки, а рядом с ним положить еды и питья на семь дней. Когда же эти семь дней пройдут, палачи должны бросить Аки в воду.

Королевские слуги сделали так, как приказал им король; около источника на большом дереве сделали помост, на него посадили Аки и поставили рядом еду и питье. Весть о том, что Аки сидит на дереве, быстро разнеслась вокруг, и люди пришли посмотреть на него.

— Я болен чесоткой, — объяснял Аки, — и вот лечусь водой из этого источника.

А тут как раз мимо дерева проезжал купец. Он ехал издалека и вел с собой трех лошадей, чтобы продать их на базаре.

— Приятель, — окликнул его Аки, — я вижу, что у тебя больные глаза. Твоя болезнь будет усиливаться, как же ты поедешь дальше? Взгляни на меня. Раньше у меня тоже болели глаза, даже сильнее, чем у тебя. А теперь все прошло. От чистого сердца тебе советую: останься здесь и полечи глаза, а уж потом продолжай путь.

Купец очень заинтересовался предложением Аки.

— Да, у меня действительно болят глаза, — сказал он, — но как же их вылечить? Да и поместимся ли мы вдвоем на твоем помосте?

— Ни о чем не беспокойся, — успокоил его хитрец Аки, — моя болезнь уже прошла, и я могу уйти отсюда. Я сохраню твои вещи и твоих лошадей. А ты полезай на мое место. Через семь дней и твоя болезнь пройдет.

Обрадованный купец быстро развязал веревки, которыми был привязан Аки. Потом он отдал Аки все свои деньги и лошадей и попросил только, чтобы ему каждый день приносили пищу.

На следующий день к дереву опять пришли люди.

— Почему же ты не спускаешься вниз? — спросили они у торговца лошадьми, занявшего место Аки.

— Я лечу свои глава. И спущусь, как только болезнь пройдет, — ответил он.

Тем временем Аки, у которого теперь были деньги и лошади, уехал в самую дальнюю часть страны. А на седьмой день, когда король приказал казнить Аки, стражники подошли к дереву, на котором теперь сидел купец, чтобы срубить это дерево.

— Зачем вы рубите дерево? — закричал купец. — Ведь я сижу здесь, чтобы вылечить глаза, а они еще болят.

— Он даже перед смертью врет, — сказали стражники и срубили дерево. Как ни сопротивлялся купец, его бросили в горячий источник, там он и умер.

Приехав в дальнюю деревню, Аки продал там все добро купца. А на вырученные деньги накупил много подарков. Погрузил подарки на лошадей и отправился в обратный путь, к королевскому дворцу:

— О государь, ты приказал бросить меня в горячий источник, а оттуда я попал в страну твоего отца, — доложил Аки королю. — Твой отец думает, что в стране людей нет вещей, достойных короля, поэтому он прислал тебе свои дары. И еще твой отец приглашает тебя посетить его страну.

С этими словами Аки снял с лошадей все, что привез, и вручил подарки королю, а потом отдал ему и трех лошадей. Глупый король поверил рассказам хитрого Аки.

— Я тоже хочу побывать в стране моего отца, — воскликнул он, — что нужно для этого сделать?'

— Твой отец приказал привезти ему корзину свинца, — ответил Аки.

— С этого дня ты, Аки, сам будешь готовить мое путешествие к отцу, — объявил король, — даю тебе для этого семь дней.

И Аки принялся за работу. У самого глубокого места источника он приказал построить помост прямо над водой. Потом-велел созвать всех жителей страны, чтобы они видели, как король отправляется в гости к своему отцу. Аки приказал надеть на короля самые плотные и тяжелые одежды, а руки и ноги связать веревкой. И еще велел прикрепить свинец к одежде короля. Когда все было готово, короля подняли на помост, и оттуда он легко свалился в воду.

Лишь только церемония была закончена, Аки вернулся во дворец и, сделав вид, что ожидает возвращения короля, спокойно зажил там, И придворные и королевские жены поверили, что Аки прибыл из страны мертвых.

Однажды самая юная королева пришла к Аки и спросила:

— Где же сейчас наш повелитель?

— Сейчас наш великий король уже прибыл в страну своего отца, — отвечал Аки.

А на следующий день хитрецу Аки пришла в голову новая мысль. Ночью, когда все вокруг спали, Аки отправился к огромному баньяну, что рос на краю города, и стал долбить в его стволе дупло.

А королевы между тем каждый день являлись к Аки с расспросами о судьбе короля. Днем он придумывал разные ответы на вопросы королев, а ночью продолжал работу, ожидая, когда дупло в стволе баньяна будет достаточным, чтобы в него мог пролезть человек. Но вот дупло было готово, и на очередной вопрос о короле Аки ответил так:

— Сегодня мне приснился такой сон: нашему благородному королю очень понравилась страна его отца, и он не хочет возвращаться в мир людей. Он приказал мне владеть его дворцом и государством. А еще мне приснилось, что король сказал: «Если мои королевы и народ не поверят твоему сну, пусть они идут к большому баньяну, что растет у границы города, и спросят у него».

На следующий день королевы в сопровождении своих придворных двинулись к большому баньяну. Подойдя к нему, они обратились к нату дерева:

— Господин нат, где сейчас наш король и когда он вернется к нам?

Аки, спрятавшийся в дупле, выслушал этот вопрос и ответил:

— Ваш король сейчас живет в стране своих родителей.

— Но мы хотим знать, вернется ли он к нам.

— На это я отвечу вам только через семь дней, — объявил нат, — а сейчас возвращайтесь во дворец. Но ничего не говорите человеку по имени Аки, который там живет.

По дороге во дворец королевам встретился Аки.

— Что сказал вам большой баньян? — спросил Аки у самой молодой королевы.

— Он сказал, что наш король скоро вернется, — ответила та.

В течение следующих семи дней Аки всеми способами старался подружиться с королевами. Для этого он говорил им разные приятные слова. А на седьмой день королевы опять отправились к большому баньяну. Аки был очень рад и позаботился о том, чтобы в этот день у баньяна собралось побольше народу: и важные министры, и простой люд. Когда все пришли к дереву, старшая королева поклонилась баньяну и спросила;

— Куда сейчас держит путь наш повелитель?

— Он находится в стране своего отца, — ответил нат.

— Когда же король вернется к нам? — спросила королева.

— Королю очень нравится в стране его отца; и он не вернется, — заявил нат.

Тогда один из министров спросил:

— А что же будет с нашей страной, кто будет управлять ею?

— Слушайте все: министры, королевы и народ, — объявил нат, — Так как королю очень нравится в стране его родителей, то его место на земле займет тот, кто помог ему попасть в селение натов. Аки займет место короля и будет управлять государством.

Выслушали волю короля народ и министры и трижды прокричали: «Пусть будет так!» Но королевы были недовольны.

— Господин нат, подумай хорошенько, — сказали они, — ведь Аки тоже был в той стране, но он вернулся. Не может того быть, чтоб наш король не вернулся. Никогда мы не перестанем ждать короля!

— Аки не по своей воле ушел из вашей страны, — сказал нат баньяна, — поэтому он и вернулся. Король же сам захотел попасть в страну своего отца, поэтому он и не возвращается. Я очень стар и могуществен. Я жил на этом дереве еще тогда, когда не существовало вашего королевства. И если вы не сделаете Аки королем, я нашлю беды и несчастья на всю вашу страну. Это мои последние слова, — закончил нат в гневе.

Но королевы все равно были сердиты, и тогда Аки решил попугать их. Двум своим верным слугам он приказал ночью бегать вокруг дворца, лаять по-собачьи, кричать, подобно лесным зверям, шуметь и бросать песок в окна дворца. А когда и после этого королевы однажды отнеслись к нему неуважительно, Аки закричал:

— Наты города, наты деревни, наты баньяна, королевы не хотят почитать меня, как короля.

Услыхав голос Аки, его верные слуги залаяли, завыли, зашумели, стали бросать песок в окна дворца. Королевы испугались и умоляли Аки простить их. Тогда Аки крикнул:

— Королевы смирили свою гордость! Теперь они почитают меня, как короля.

И как только он прокричал эти слова, вокруг дворца все стало спокойно.

144. Большой горшок или маленький?

Перевод О. Тимофеевой


Некогда жили на свете старик со старухой. Были они богатыми, но не было у них ни детей, ни родственников: некому было им помочь на поле, подсобить по хозяйству. А старики те были жадны и скупы, не хотелось им отдавать свое поле в аренду; старик сам обрабатывал его, а старуха все делала по хозяйству — чтобы не потерпеть убытку. За всю жизнь старикам удалось скопить два горшка золотых да серебряных монет. Один горшок был маленький, а другой побольше. Долгие годы копили старики деньги, на себя не тратили, а доставали только при крайней нужде, да и то тратили всего несколько монет.

Случилось так, что в соседней деревне жил известный всей округе хитрец и обманщик. То здесь, то там слышал он разговоры о богатых скупцах. И вот задумал он сходить в соседнюю деревню, чтобы выманить у стариков деньги. Подошел он к их полю, а хозяин как раз работал там. Обманщик прикинулся, будто сбился с пути, очень голоден, — стал просить у старика чего-нибудь съестного.

— У меня нет лишнего риса, — отвечал старик, — самому мало, я взял с собой только маленький горшочек. Если хочешь, ступай ко мне домой, пусть жена даст тебе другой горшок.

Сказал так старик, а сам подумал, что, может быть, непрошеный гость поленится идти в деревню и отстанет от него.

Но хитрецу только это и было нужно.

— Спасибо, хозяин, — бодро ответил он и быстрым шагом направился к дому старика.

— Бабушка, — закричал он, подойдя к дому, — твой дедушка работает в поле, он велел отдать мне горшок с монетами.

Не поверила старуха словам гостя, решила проверить, правду ли оп говорит. Вышла она из дома и сердито закричала старику:

— Какой горшок? Большой или маленький?

Думая, что старуха спрашивает про горшок с рисом, о котором он говорил пришельцу, старик проворчал:

— Большой отдай ему, большой!

Удивилась старуха, что муж велит ей отдать горшок с монетами этому человеку, да делать нечего. Достала большой горшок и отдала незнакомцу. А хитрец, сделав вид, что возвращается к старику на поле, побежал в свою деревню.

Что уж говорить, как хитрость да скупость столкнутся, так добра не жди.

145. Любовь Икарулвей

Перевод О. Тимофеевой


В незапамятные времена у короля одной страны не было ни одного сына, а было семь дочерей. Дочери росли и одна за другой выходили замуж за богачей. Но вот пришло время подыскивать мужа младшей дочери короля по имени Икарулвей. Она объявила, что не хочет выходить замуж так, как вышли ее старшие сестры, а сама найдет себе мужа. Она переоделась простой крестьянкой и ушла из королевского дворца.

Принцесса ходила из одной деревни в другую. И вот однажды на краю деревни она встретила пастуха Ари, сына бедной вдовы Принцесса и пастух познакомились и полюбили друг друга. А полюбив девушку, Ари захотел взять ее в жены, но сначала решил посоветоваться с матерью. Трудно было бедной вдове что-нибудь советовать сыну: ведь у них не было ни вещей, ни денег. Наконец она подумала: «Раз уж так случилось, что мой сын и принцесса полюбили друг друга, я должна помочь им».

— Укради принцессу, — посоветовала вдова сыну.

Ари тотчас же отправился к своей возлюбленной и рассказал ей, что придумала его мать.

— Если ты действительно любишь меня, ты должна согласиться, — убеждал Ари девушку.

Икарулвей тут же согласилась и обещала прийти в условленное место, чтобы Ари мог украсть ее. Наступил день, когда Ари погнал своих буйволов туда, где они договорились встретиться с Икарулвей.

Но бедная вдова вдруг испугалась того, что сама же и придумала. Она страшилась гнева короля, когда тот узнает, что ее сын украл принцессу. Женщина побежала к соседям, рассказала им про Ари и принцессу и попросила их передать все королю.

И вот два крестьянина пришли во дворец и обо всем доложили королю. Очень огорчился король, узнав, что самая младшая из его дочерей хочет быть женою пастуха, сына бедной вдовы.

— Но раз моей дочери охота связать свою судьбу с этим юношей, я не стану винить ее, — решил король.

И он приказал, чтобы человек, который хочет стать мужем его дочери, принес во дворец полную корзину золотых монет. С таким ответом короля оба крестьянина вернулись в деревню.

Узнав ответ короля, вдова задумалась. Ведь все ее богатство — две медные монеты. Думала она, думала и опять придумала выход. Она наполнила корзину табачными листьями, а сверху положила свои монеты.

И опять два старых крестьянина отправились к королю. Они рассказали, что жених принцессы всего лишь пастух, что мать его — бедная вдова и что денег у них нет. Но они не посмели ослушаться приказа короля и прислали в подарок королю то, что у них есть. С этими словами старики поставили перед королем корзину с табаком и двумя монетами. Посмотрел король на подарок и подумал, что его будущий зять хоть и беден, но умен и находчив. Король дал согласие на брак своей дочери с пастухом. Икарулвей и Ари жили долго и счастливо.

Загрузка...