СКАЗКИ МОНОВ

146. Принцесса-лягушка

Перевод В. Касевича


В давние времена в одной стране было у старика со старухой семеро детей. Шесть дочерей, а самая младшая, седьмая, была лягушонком. Родители поместили ее в большой чан и смотрели за ней, как и за другими дочерьми. И лягушка научилась говорить человеческим языком.

Как-то раз король той страны устроил в своем дворце смотрины невест. Сын его, принц, уже достиг зрелого возраста, и пора было искать ему невесту. По обычаю все девушки страны в течение двух дней приходили во дворец. Если какая-нибудь из них нравилась принцу, он брал ее себе в жены.

По всей стране ходили глашатаи, били в гонг и объявляли, когда состоятся смотрины. И вот настал день, о котором кричали глашатаи, и все девушки страны стали стекаться в королевский дворец.

Шесть дочерей тоже приготовились идти на смотрины невест. Младшая сестра, лягушка, стала упрашивать их:

— Сестрицы, можно и мне с вами?

Но сестры и слушать ее не хотели.

— Это ведь только опозорит нас, — возмутились они, — если с нами будет сестра-лягушка! Еще станут нас дразнить: «Лягушачья семейка!» Да и вообще, не лягушечье это дело — на королевские смотрины ходить!

Каждой из сестер, конечно, очень хотелось, чтобы принц выбрал именно ее. Они надели все самое лучшее, что у них было, и отправились во дворец.

Когда сестры ушли, лягушка выпрыгнула из чана и путями, неведомыми людям, поспешила во дворец. По дороге она свернула в заросли густого бамбука и там сбросила лягушачью кожу. В тот же миг она обратилась в прекрасную девушку, равную по красоте натами. И вот в облике красавицы младшая сестра отправилась во дворец.

Когда принц, наследник короля, увидел входящую во дворец прекрасную девушку, красивее которой никого вокруг не было, он сразу же полюбил ее и решил назвать своей невестой. Но он сдержал себя, как подобает принцу, и не стал сразу же узнавать, кто она родом и откуда. Он решил, что сделает это позже.

Так, в первый день смотрин принц еще не объявил о своем выборе. Всех девушек он принял, как дорогих гостей, угостил вкусными яствами — на этом и кончился первый день церемонии.

А лягушка после пира незаметно исчезла и снова лесными тропками, неведомыми людям, пустилась в обратный путь. Она вновь пришла к тем зарослям бамбука, где оставила свою лягушачью кожу, надела ее и опять превратилась в лягушку. Шесть ее сестер еще не успели вернуться, а она уже снова сидела в своем чане.

А у принца на следующий день продолжались смотрины невест со всей страны. Шесть сестер снова собрались идти во дворец попытать счастья. Младшая сестра-лягушка снова попросила взять ее с собой, но и на этот раз сестры не позволили ей идти с ними.

Как только сестры ушли, лягушка не мешкая выпрыгнула из своего чана и лесными тропками, неведомыми людям, поскакала в королевский дворец. Так же как и в прошлый раз, она оставила свою лягушачью кожу в зарослях бамбука, приняла вид прекрасной натами и вошла во дворец.

Теперь, когда наследник снова увидел эту красавицу, он твердо решил дознаться, кто она.

Второй день выбора невест подошел к концу, а королевский сын так и не объявил, которую из девушек он хочет взять себе в жены. Девушки одна за другой стали расходиться. Красавица лягушка тоже поспешила в обратный путь. Тайными лесными тропками, неведомыми людям, проникла она в заросли бамбука, нашла свою лягушачью кожу, надела ее — и вновь стала лягушкой. Когда сестры вернулись домой, лягушка уже сидела в своем чане.

Она думала, что никто не видел, как она пробиралась неведомыми тропками через лес. Но это было не так; один человек видел все, что она делала, от начала и до конца. И этим человеком был сам принц, королевский наследник. Он тайно следовал за красавицей с того самого времени, как она покинула дворец, и видел все — даже то, как она прыгнула в свой чан. Теперь он разузнал все и понял, что она — лягушка.

Через неделю к дому, где жили старик со старухой и семь их дочерей, прибыли королевские советники и министры, а позади слуги несли королевский паланкин. Сердца шести дочерей забились: которую же из них выбрал наследник? Но советники не обратили внимания ни на одну из дочерей. Они взяли чан с лягушкой, поместили его в паланкин и отбыли.

Все люди в стране удивлялись и смеялись, когда узнали, что на смотринах невест принц не выбрал ни одну из девушек, а взял во дворец обыкновенную лягушку, младшую из семи сестер.

Когда насмешки над наследником дошли до ушей короля, ему стало стыдно за своего сына. Он лишил принца звания наследника и изгнал его из дворца.

Принц, как велел королевский указ, покинул дворец. Взял с собой чан с лягушкой и поселился в окрестностях города, где жил тихо и уединенно.

Лягушка же, с тех пор как ее избрал королевский сын, еще ни разу не показывалась в человеческом облике. Но каждую ночь, когда принц спал, во сне к нему приходила красавица, прекрасная, как натами, и он наслаждался с ней любовью. Так у принца и лягушки было две жизни: в одной они были существами разных миров, но в другой они, счастливые, любили друг друга.

Но вот принцу стало невмоготу переносить, что только в мире снов он видит свою возлюбленную, а утром, когда просыпается, они снова чужие друг другу. И он стал раздумывать, как бы ему поступить, чтобы красавица всегда была самой собою.

Однажды принц лишь притворился, что уснул, сам же стал подстерегать, когда явится красавица, чтобы разделить с ним ложе.

После полуночи принц увидел, что у его постели появилась красавица. Видел он и то, как перед тем из чана выпрыгнула лягушка, сбросила с себя лягушачью кожу и превратилась в прекрасную девушку. В тот самый миг, когда он увидел все это, принц вскочил со своей постели, схватил лягушачью кожу и бросил ее в огонь. Теперь красавице нечего было надеть, чтобы слова стать лягушкой.

С тех пор принц стал счастливейшим человеком. Он всегда видел свою возлюбленную в облике красавицы и не знал больше никаких тревог.

Весть об этом удивительном событии дошла и до короля. Король был счастлив. Отныне он снова мог назвать своего сына наследником.

Нет таких слов, чтобы описать, как прекрасна была принцесса. До сих пор моны самую красивую девушку называют «младшенькая»: этим хотят сказать, что девушка прекрасна, как младшая из семи сестер, принцесса-лягушка.

147. Сказка о Кунхади

Перевод В. Касевича


В незапамятные времена жили в одной деревне муж с женою. Долго не было у них детей, и что ни год старики брали к себе на воспитание лесных зверенышей. Были им эти звери вместо родных детей. Сперва они усыновили львенка, на другой год — тигренка. А потом так и пошло — то голубок появится в доме, то маленький крокодил, потом слоненок, а последним был бычок.

Когда же наконец родился у них кровный сын, родители назвали его Кунхади, что значит по-монски «младший сын». Как стал сын подрастать, отец с матерью наказали ему, чтоб он любил лесных зверей, которых усыновили родители, и почитал их за старших братьев. А зверенышам тоже дали наказ, чтоб они любили Кунхади, как младшего брата. Так все они и жили дружно, точно родные братья. Никогда у них никаких распрей не бывало.

Старуха, что была всем им матерью, скоро умерла, не дождалась, пока сын ее вырастет. И так сильна была ее любовь к своим детям, что после смерти она превратилась в ната и стала невидимо жить в их доме, охраняя всех.

Прошло время. Звери выросли и разошлись по лесам, по горам да по рекам. А в доме остались старик отец, сын его Кунхади, бычок да старуха мать, ставшая натом — хранителем жилища. Кунхади, младший брат, пас бычка, косил для него траву и задавал корм.

Прошло еще время, и отец, хотя и был уже стариком, задумал снова жениться. В дом пришла мачеха и сразу же невзлюбила бычка: пользы, говорят, от него в доме никакой, только корм даром ест. А больше всего мачеха возненавидела его за то, что Кунхади проводил с ним все свое время. И решила тогда злая мачеха зарезать бычка. Сговорилась она с гадателем и притворилась больной. Видит старик, что жена будто в лихорадке, позвал гадателя, стал просить погадать, что с женой. А тот притворился только, что гадает, да и говорит:

— Все несчастье в этом доме — от существа с четырьмя ногами! Это четвероногое — бык. Нужно его выгнать из дому. А лучше всего зарезать, кровь же его принести в жертву натам. Тогда болезнь твоей жены тотчас исчезнет.

Очень опечалился Кунхади, когда услышал слова гадателя. Сразу же побежал к своему старшему брату, бычку, и рассказал ему все.

Бычок и говорит ему в ответ:

— Не тужи, братец! Лучше всего бежать, пока опасность еще не настигла. Выдерни-ка у меня веревку из ноздрей[100]. Уйду и я отсюда, как ушли мои старшие братья.

— Ну, раз мой старший брат в чужие края уходит, то и я оставаться здесь не хочу, — сказал Кунхади. — Пойду и я с тобой. Ведь если останусь дома, мачеха наверняка и до меня доберется. Пойдем вместе, брат!

Вытащил он у бычка веревку из ноздрей, вместе перешли они через ручей и ушли. Увидала это их мать, ставшая натом, и тоже пустилась вслед: детей своих в пути оберегать.

Когда пришли они на новое место, Кунхади стал пасти да стеречь бычка. А матушка помогала Кунхади искать пищу, каждый день кормила и поила его. Так они и жили, свободно и счастливо.

Как-то Кунхади услышал такие слова:

— Слушай меня, Кунхади, сынок мой родимый! Если пойдешь ты отсюда прямо на восток и будешь идти целый день, то увидишь большое озеро, где растут красивые лотосы. На то озеро каждый день ровно в полдень слетаются семь прекрасных сестер-кейнари[101]. Перед тем как войти в воду, сестры снимают с себя украшения и складывают на берегу. А когда на прекрасных сестрах-кейнари нет их украшений, они теряют свою волшебную силу и не могут уже вернуться на небо. Если ты спрячешь те волшебные украшения, то сможешь взять себе в жены одну из сестер, будет она в твоем доме жить и служить тебе. Если хочешь по моему совету поступить — иди, а я впереди пойду, дорогу буду показывать.

— Братец, хороший совет дает тебе мать, — стал уговаривать его бычок. — Ты бы ее послушался!

— Хорошо! — сказал Кунхади. — Показывай дорогу, матушка!

И все трое двинулись к озеру лотосов.

Шли они, шли, дошли до озера лотосов, спрятались неподалеку и стали ждать следующего дня, когда в полдень на озеро должны были прилететь сестры-кейнари.

Наступил полдень. Прилетели семь сестер-кейнари. Красотою они были подобны натами. Сняли с себя украшения, сложили на берегу, сами вошли в воду, стали плавать да резвиться. Тут потихоньку Кунхади вышел из своего укрытия, взял украшения семерых сестер и спрятал их. А потом и говорит громко:

— Кто эти небесные девы, прекрасные, как рубин? Или, может быть, это натами?

Хотели кейнари на небо улететь, когда человеческий голос услышали, но смотрят — а волшебных украшений нет. Испугались кейнари, задрожали и взмолились:

— О сын человеческий! Мы не натами, мы просто кейнари. Если ты забрал наши украшения, чтобы подшутить над нами, умоляем тебя — верни! Тебе от них пользы не будет; мы же, если не наденем опять свои украшения, никогда не сможем вернуться в родные места. Придется нам всем умереть в этом озере.

А Кунхади им в ответ:

— Я — Кунхади, младший из семи братьев. Отдайте мне младшую из семи сестер-кейнари — тогда верну ваши волшебные украшения. А если не согласны — не видать их вам.

Долго кейнари упрашивали Кунхади, но тот был неумолим. И пришлось сестрам уступить, пообещали они Кунхади младшую сестру в жены. Кунхади тут же вернул шести сестрам их украшения.

Перед тем как улететь в родные места, стали шесть сестер наставлять седьмую, младшую:

— Теперь ты будешь жить с сыном человека, а для нас станешь чужой. Привыкай к новой жизни.

Сказали они так и улетели, а волшебные украшения младшей кейнари с собой взяли.

А Кунхади с красавицей женой кейнари вернулся в мир людей. Поселились они все, вместе с бычком — старшим братом — и духом матери, в деревне. Стал Кунхади в поле работать, жили просто и бедно.

А между тем день ото дня слава о красоте жены Кунхади, кейнари, шла все дальше и дальше, и дошла она наконец до золотых ушей короля. Захотел король сам взглянуть на знаменитую красавицу, узнать, правду ли говорят люди. Переоделся он в простую одежду и отправился в путь. Королю удалось украдкой взглянуть на кейнари. И как увидел он красавицу — словно все внутри у него оборвалось. Его охватила страсть, сердце забилось. Король тут же решил:

— Не смогу жить на свете, если не будет эта красавица моей.

Вернулся во дворец — ни спать не мог, ни есть, хмурый ходил и мрачный. Все думал, как заполучить себе красавицу: «Если я силой отберу замужнюю женщину, то об этом узнает вся столица, пойдет обо мне дурная молва. Люди станут говорить, что занимаюсь не королевскими делами. Не миновать хулы. Однако нет мне жизни без этой красавицы. Чтобы заполучить ее, надо погубить ее мужа. Тогда пристойно будет жениться на вдове. За это люди меня еще и похвалят: вот, дескать, какой у нас король, пожалел вдову, в супруги взял. Стало быть, должен я придумать, как бы сгубить ее мужа!»

И вот на другой день взял король свою кованого золота чашу для умывания, что весила целый пейт, призвал советника и велел ему бросить чашу в океан. А после того повелел вызвать королевским указом Кунхади.

Кунхади в то время мирно трудился на своем поле. Явился он во дворец, и король сказал ему:

— В океане утонула каша королевская чаша кованого золота, что весит целый пейта. Дается тебе, Кунхади, семь дней, чтобы найти чашу и представить нам. Иначе не быть тебе живым, быть казненным!

Услышал Кунхади королевский приказ, повесил голову и с печальным сердцем побрел домой. Как пришел домой — ни есть, ни пить не мог. Сидел мрачный и думал, что придется ему погибнуть из-за этой чаши — разве ее из океана достанешь!

Жена-кейнари стала его расспрашивать: что за думы его одолели? Рассказал ей Кунхади обо всем. Тогда кейнари говорит ему:

— Да ты, верно, муж мой, совсем память потерял. Разве не живет в океане твой старший брат крокодил? Пойди на берег океана, позови старшего брата и попроси его помочь — вот и исполнишь без труда королевский приказ!

Вспомнил тут и Кунхади о своем старшем брате крокодиле и пошел на берег океана.

Стал он звать старшего брата. Как только услышал крокодил его голос — тотчас приплыл. Младший брат сказал ему, что король велел достать из океана золотую чашу и что ему грозит смерть, если не достанет ту чашу за семь дней.

— Это горе невелико, — сказал крокодил, — жди меня здесь и не унывай!

А сам нырнул в воду. Много времени не прошло — выплыл крокодил с золотой чашей в зубах.

— Вот, — говорит, — та королевская чаша. Бери ее, братец, и пока время не прошло, доставь ее королю.

И уплыл обратно.

Обрадовался Кунхади, схватил золотую чашу, побежал во дворец и поднес ее королю.

Король взял свою чашу, одарил Кунхади, да не очень щедро, и отпустил домой. А сам подумал: «Да, смел и умен этот парень, раз сумел достать из океана золотую чашу. Погубить его не просто».

И придумал король новый план. Созвал он советников и велел на лужайке в королевском саду рассыпать корзину кунжутного семени. После этого он снова призвал Кунхади.

— О Кунхади, — молвил он. — Ты герой! Ты сумел нырнуть в океан и достать из его глубины нашу золотую чашу. А ныне советники наши рассыпали на лужайке в королевском саду корзину кунжутных семян. Ты должен собрать все до семечка, чтобы ни одного не осталось! Даем тебе на это семь дней. А не исполнишь наказ за семь дней — велю тебя казнить.

Пошел Кунхади домой печальный. Поведал он все духу своей умершей матери:

— Не по чести король со мной поступает. Видно, нужна ему моя жизнь.

А мать, что стала натом-хранителем, дала ему такой совет:

— Не тревожься, сынок, из-за этого! Вспомни, ведь у тебя есть старший брат голубь. Он кормится на опушке леса к востоку от деревни. Пойди к нему, расскажи обо всем и попроси помочь.

Кунхади пошел к своему старшему брату, рассказал ему о своей беде.

— Не печалься! — отвечал ему голубь. — Возвращайся домой спокойно. Захвати корзину, приходи в королевский сад и жди меня там.

Вернулся Кунхади домой, взял корзину и отправился в королевский сад. Много времени не прошло — прилетел его старший брат, а с ним еще пятьсот голубей. Голуби быстро подобрали все семена, так что ни одного не осталось, снесли все в корзину и улетели в свой лес, где жили и кормились.

А Кунхади с корзиной на плече пошел во дворец, доложил королю, что все кунжутные семена собраны, ни одного не осталось. И корзину вручил. Король похвалил Кунхади, наградил и отпустил домой.

Долго думал после этого король, как бы ему погубить мужа кейнари. И вот вновь призвал во дворец Кунхади и сказал ему:

— Ты, Кунхади, обладаешь большой силой и храбростью. Поэтому должен добыть мне одно снадобье, чтобы могли для меня приготовить лекарство. Это снадобье — молоко тигрицы. Иди и через семь дней принеси мне чейдау тигриного молока. А не принесешь — велю тебя казнить! Отправляйся же!

Снова Кунхади домой пришел мрачный. Старший его брат, бык, уже знал: коли возвращается младший братец из королевского дворца, — значит, непременно с новой бедой. Еще издали стал его спрашивать:

— Что, братец, невесел?

— Опять напасть на меня, — отвечает Кунхади. — На этот раз нелегко с ней справиться. Совсем близко, видно, смерть ко мне подошла. Велел король за семь дней добыть для него чейдау молока тигрицы. А не добуду — казнит.

Тут нат-хранитель, что в прежней жизни был матерью Кунхади, зашептал:

— Не тревожься, сынок! В лесу у тебя есть старший брат тигр. Ступай к нему и попроси о помощи.

Кунхади тогда тоже вспомнил о своем брате и отправился в лес, как научила его мать. Долго ли, коротко ли, добрался он до леса, зашел в самую чащу, стал кричать, звать своего брата тигра. Тотчас же из зарослей вышел тигр и стал спрашивать младшего брата, что случилось. Рассказал Кунхади, как король повелел ему в семь дней добыть чейдау молока тигрицы. А если не принесет молока — быть ему казненным. Тигр очень любил своего младшего брата.

— Не бойся! — сказал он, созвал всех тигриц и велел им дать брату чейдау молока.

Кунхади поклонился старшему брату и отправился назад. Даже домой не стал заходить, сразу пошел во дворец и вручил королю чейдау молока тигрицы.

Без радости принял король молоко. Как велит обычай, похвалил Кунхади, дал немного денег и отпустил домой.

Да только не мог уж король остановиться. Еще больше захотелось ему заполучить красавицу кейнари. Подумал он, что не жить ему, пока не погубит Кунхади.

И вот опять призвал король Кунхади и сказал:

— О герой, который сумел принести нам молока тигрицы! На этот раз тебе повеление — добудь клок шерсти из львиной гривы! Даю тебе семь дней. Если не принесешь через семь дней — велю тебя казнить!

Поразился Кунхади: король старается погубить его! Да ведь против короля не пойдешь. Если пожелает, может и просто так убить. Хорошо еще, что не казнит, лишь поручения дает. Так думал Кунхади, когда с тяжелым сердцем возвращался домой.

Домашние увидели его печальное лицо и стали расспрашивать. Рассказал им Кунхади, что король, видно, замыслил погубить его. Вот теперь приказал добыть клок шерсти из львиной гривы. А иначе — казнит.

Бык услышал это и говорит:

— Ну, это дело нетрудное! Ведь в лесу живет твой старший брат лев. Пойдя к нему и попроси помочь — вот все и уладится.

Кунхади послушался, пошел в лес, стал громко знать старшего брата льва. Лев тотчас вышел на его голос, расспросил, в чем дело. Когда младший брат рассказал льву про свою беду, лев ответил:

— Не тревожься об этом, братец!

И позволил Кунхади вырвать клок шерсти из своей гривы. Кунхади поблагодарил своего старшего брата, попрощался с ним, а сам поспешил во дворец отдать добытое.

Король притворился, что очень рад, расхвалил Кунхади, дал ему, как всегда, немного денег и отпустил домой.

А вскоре король решил: раз не удается убить Кунхади, надо услать его в такие места, откуда не так просто выбраться. И еще раз призвал к себе Кунхади. А приказ такой дал:

— Пусть Кунхади отправится в путь и за семь дней добудет нам семь цветков натов, что растут на красном вьюнке атавади[102]. Если не достанет — не миновать ему смерти.

Кунхади пришел домой опечаленный, рассказал про свою новую беду.

— Должен я, — говорит, — в семь дней отыскать семь цветков натов с красного вьюнка, что зовется атавади.

Тут уж ни старший брат его бык, ни дух матери никакого совета дать не смогли. Но жена его, кейнари, сказала:

— Знаю я место, где растут эти цветы. Только нет со мной моих волшебных украшений, и не могу я туда полететь. Показала бы я тебе дорогу в те края — да с земли ее не увидишь. Туда ведь только по небу долететь можно. Но слушай меня внимательно: если отсюда пойдешь на запад, то, как пройдешь одну юзану[103], увидишь обитель. В пей живет достойный отшельник. Лет ему — пятьсот. Он умеет и по воздуху летать и сквозь землю проходить. Может быть, он сможет помочь твоей беде.

Кейнари показала, куда надо идти, и Кунхади пустился в путь. Много лесов пришлось ему пройти, много гор, но нашел он обитель, где жил отшельник пятисот лет от роду.

Стал Кунхади спрашивать у отшельника, где растут цветы натов. Отшельник в ответ сказал так:

— Слыхал я про эти цветы, но видеть мне их не доводилось. Ступай отсюда прямо на запад. Пройдешь одну юзану — дойдешь до другой обители. Живет в ней отшельник, которому тысяча лет. Спроси у него.

На прощание, чтобы Кунхади легче было идти, отшельник подарил ему волшебную сумку изобилия — что ни пожелаешь, все из нее достать можно.

Пошел Кунхади дальше, как старик ему указал. Совсем из сил выбился, но дошел до места, где жил отшельник тысячи лет от роду. Стал его спрашивать, в каких краях можно найти цветы натов.

— Только по названию я те цветы знаю, — сказал отшельник. — Видеть мне их не доводилось. Если хочешь узнать про те цветы — ступай прямо на запад. Как пройдешь одну юзану, увидишь обитель древнего отшельника. Лет ему — полторы тысячи. Наверное, он тебе скажет. А чтобы легче тебе в пути было, подарю я тебе чудесную веревку. Ты ее никому не отдавай. Не гляди на нее, что она будто нитка тонкая: ее и большому слону не разорвать. Как надо будет тебе от злого человека оборониться — пошли ее, она его тотчас свяжет.

Взял Кунхади веревку-защитницу и пошел дальше, как сказал ему второй отшельник. Через положенное время пришел он к отшельнику полутора тысяч лет от роду. Когда Кунхади попросил великого отшельника показать, где растут цветы натов, старец сказал ему:

— Не видывал я этих цветов. Только название их мне ведомо. Ступай отсюда прямо на запад. Пройдешь одну юзану, увидишь обитель отшельника, моего учителя. Лет ему — две с половиной тысячи. Может быть, он знает, где растут те цветы. А в дорогу я тебе дам бетелевые ножницы — больше ничего у меня нет. Ножницы эти не простые, а справедливые. Если поставишь перед ними двух спорщиков и велишь указать, кто прав, а кто виноват, ножницы сами укажут виновного. Бери, они не подведут!

Взял Кунхади чудесные ножницы и пошел дальше в путь, как велел ему старец. Так дошел он до четвертого отшельника, приступил к нему с расспросами — как найти место, где растут цветы натов. Только и этот отшельник сказал ему:

— Лишь по названию знаю те цветы. Сам я их никогда не видел. Но если пойдешь отсюда прямо на запад, то через одну юзану пути придешь к моему учителю, отшельнику, которому три тысячи лет, спроси у него. А я тебе в дорогу дам волшебный меч, который сам разит, что ни прикажешь. Пусть он тебя в пути от опасности оберегает.

Пошел Кунхади дальше, дошел до пятого отшельника. Спросил у него про цветы атавади:

— Слыхивал я про те цветы, — сказал ему в ответ отшельник. — А видеть самому не приходилось. Но я могу указать тебе тех, кто знает про цветы натов. Если ты пойдешь прямо на запад, то пройдешь два гавоу[104] и увидишь большое озеро, поросшее лотосами. Приходи туда и жди полудня. Спросишь про цветы у тех, кто придет ровно в полдень в озере купаться. Они тебе все и расскажут. А я тебе в дорогу подарю чудесную лозу. Сила ее в том, что она сама может отстегать всякого, кого пожелаешь.

Кунхади пошел, как показал ему отшельник, и вскоре пришел к озеру с лотосами. Спрятался на берегу и стал ждать тех, кто явится ровно в полдень купаться.

Настал полдень, и вот слетели с неба шесть сестер-кейнари в опустились у озера. Поглядел на них Кунхади — и сразу узнал родных сестер своей жены.

— Сестрицы, погодите немного! — подал голос Кунхади и вышел из своего укрытия. Кейнари, когда увидели, что это их зять, остановились и стали слушать. Кунхади рассказал, как попал сюда, сказал, что казнит его король, если не добудет он семь красных цветков натов.

— Если только в том дело, братец, — не печалься! Подожди здесь немного, — сказали кейнари и улетели на небо. Скоро спустились они обратно и принесли своему зятю семь красных цветков натов. И еще дали ему подарок для своей младшей сестрицы — бубен, чтобы отгонять печаль. Бубен был не простой: ударишь по нему раз — появится пятьсот танцовщиц, будут плясать и развлекать, ударишь другой — все танцовщицы исчезнут, как и не было. Кейнари показали Кунхади короткий путь обратно, и он скоро вернулся к себе домой.

Теперь у Кунхади были волшебный меч, сумка изобилия, веревка-защитница, справедливые ножницы, чудесная лоза, поэтому он не спешил во дворец с цветами натов. Цветы хорошо принялись возле его дома, а сам Кунхади жил привольно: как что понадобится из еды или одежды, только руку в волшебную сумку засунь — и все тут как тут.

Тем временем король через своих соглядатаев узнал, что Кунхади вернулся с цветами натов, но во дворец не идет, хотя семь дней уже минуло. Разгневался король и послал свое войско, велел схватить Кунхади.

Стали королевские воины окружать дом Кунхади, а он достал веревку-защитницу, полученную от старца отшельника, и приказал ей всех королевских воинов связать. Веревка так и сделала.

Прошло время — король не получил никаких вестей о своем войске. Тогда собрал он новое войско и сам во главе его двинулся к дому Кунхади. А Кунхади снова послал на них свою чудесную веревку, и она связала всех воинов вместе с королем. Потом Кунхади достал волшебные справедливые ножницы, стал перед королевским войском и сказал:

— Я — простой человек, трудом добывал себе пропитание. Но король невзлюбил меня и семь раз посылал на смерть. А сейчас, когда я вернулся невредимым, король послал воинов убить меня. Так пусть нас рассудят справедливые ножницы: если моя правда — королю горло перережут, а если я не прав перед королем — мне.

Как только сказал это Кунхади, справедливые ножницы тут же, при всем войске и свите, убили короля. Воины же воскликнули:

— О справедливый! Праведен твой суд над неправедным королем! Великой силой ты владеешь! Так прими трон этой страны, что осталась теперь без короля, и правь нами/

Жители города услыхали крики воинов и прибежали узнать, что здесь приключилось. Когда им рассказали, как был казнен неправедный король, они вместе с воинами стали просить Кунхади занять трон.

Кунхади тут же развязал воинов, что были связаны чудесной веревкой, и принял трон и зонт[105].

С тех пор как страной стал править Кунхади, ни одну тяжбу долго не приходилось разбирать. Как только у кого-нибудь возникал спор, тяжущиеся шли к справедливым ножницам и те тотчас выносили решение. А когда нужно было наказать виновного, ножницы сами вершили суд. Вот поэтому в стране скоро не осталось дурных людей.

Был у Кунхади еще и волшебный меч, была веревка-защитница, была чудесная лоза, поэтому все соседние королевства присмирели. Все налоги новый король отменил, потому что владел сумкой изобилия: из сумки всегда можно было получить золото и серебро, и вся страна жила в достатке и довольстве. А чтобы повеселить жителей, король раз в неделю собирал их в своем дворцовом саду. Там он ударял в бубен, полученный от своячениц-кейнари, и жители наслаждались пляской пятисот танцовщиц.

Не забыл король всего хорошего, что сделали для него его старшие братья звери, а потому издал закон, чтобы никто и никогда не убивал диких зверей.

Все знали короля под именем Сачашин, что значит «Тот, кто владеет волшебными предметами», но жители его страны, которые очень любили своего короля, называли его просто король Кунхади.

Прожил он со своей любимой королевой кейнари долгую-предолгую жизнь и всегда правил страной по справедливости.

148. Властелин ста слонов

Перевод В. Касевича


В давние времена в деревне Кунгакалай жили муж с женой. Когда у них родился сын, жена умерла, и сын остался сиротой.

Отец пекся о сыне, которого назвал Кунбалайн, и сын вырос, не зная забот и лишений.

В это время его отец решил снова жениться. Ему была по душе их соседка, и он взял ее в жены. А соседка эта была колдуньей.

Прошло немного времени, и мачеха стала ворчать, придумывая, как бы ей выжить пасынка.

— В доме от него никакой помощи! — говорила она мужу. — Только и знает, что играть! Только рис ест и землю топчет! Отвези его в лес и брось там! А не хочешь — так меня выгони!

Новая жена бранилась, но отец нежно заботился о сыне с того самого дня, как умерла его мать, и очень любил Кунбалайна. Он огорчался, когда мачеха начинала ворчать и упрекать его за сына. Чтобы не слышать этого да успокоить как-то жену, он обычно лишь отговаривался: «Ну, ладно, ладно!» Однако он не осмеливался ни перечить жене, ни сказать что-нибудь своему сыну.

И вот однажды мачеха-колдунья сказала своему мужу:

— Ты же мне обещал, что отвезешь своего сына в лес! Но похоже, ты уже забыл о своем обещании. Так вот: если завтра ты этого не сделаешь, я уйду сама! Когда я вижу твоего сына, у меня кровь вскипает!

Отец, очень опечаленный, снова ответил: «Ну, ладно, ладно!»

На следующий день он позвал своего сына в лес за дровами. Когда они вошли в густой лес, отец остановился под большим хлопковым деревом[106] и сказал своему сыну:

— Сынок мой Кунбалайн! Я позвал тебя в лес, чтобы оставить здесь — этого требует твоя мачеха. Я бы и подумать не смог о том, чтобы бросить в лесу сына, ведь я растил тебя с того времени, как умерла мать, и до тех пор, когда ты вырос. Разве сам я решился бы на такое! Но мы не можем жить с тобой в одном доме, когда мачеха ругает нас и днем и ночью. Поэтому мне придется оставить тебя здесь, под этим деревом. Полезай на его верхушку. Там есть гнездо большого пеликана, в него и заберись. Пеликан — добрая птица, а ты сможешь помочь ему ухаживать за птенцами.

Отец забил в ствол дерева один колышек, потом другой, третий, чтобы легче было взбираться, пустил сына вперед, а сам полез сзади. Так они достигли вершины и там увидели очень большое пеликанье гнездо. Отец оставил в гнезде Кунбалайна, а сам, снимая за собой колышки, спустился вниз.

Кунбалайн сидел смирно в гнезде, когда с охоты вернулась жена пеликана. Она очень удивилась, увидев в гнезде человека.

— Ты умрешь, сын человека, без разрешения забравшийся в мое гнездо! — прокричала жена пеликана. — Я проглочу тебя! Зачем ты забрался в чужой дом, не спросившись хозяина?

— Госпожа, — отозвался Кунбалайн, — я не сам, не по доброй воле забрался в ваше гнездо. Это моя мачеха, колдунья, приказала отцу отвести меня в лес и бросить там, а отец посадил меня сюда. Он еще сказал, что пеликаны — очень добрые птицы и что они мне не сделают зла. А я тоже могу сослужить вам службу. Когда вы будете класть яйца, я стану стеречь, чтобы их не повредил какой-нибудь недруг. А когда из яиц появятся птенцы, я буду следить, чтобы они не выпали на гнезда.

«Ну что ж, — подумала жена пеликана, — теперь у меня есть слуга-человек и я могу быть спокойна за своих птенцов».

— Если все, что ты говоришь, верно, — сказала она, — я тоже не дам тебя в обиду. Вот только мой муж, пеликан, может, рассердиться. Когда он тебя увидит — наверняка сразу же налетит, и тебе будет плохо. Поэтому ты пока спрячься у меня под крылом. Я сама поговорю с ним и успокою его, а уж потом и ты покажешься.

Едва Кунбалайн спрятался у жены пеликана под крылом, как в гнездо с охоты вернулся пеликан.

— Человеческий запах чую! — закричал он, как только опустился в гнездо.

— Не обращай внимания! — сказала в ответ жена. — Есть у меня новости поважнее.

— Какие же у тебя важные новости? — спросил пеликан.

— Я скоро начну класть яйца, — сказала жена пеликана. — Потом, как водится, стану их высиживать, покуда из них не вылупятся птенцы. Будем играть с нашими птенчиками. Это ведь самое счастливое время для родителей! Только надо беречься, чтобы какой-нибудь недруг не повредил яйца. А когда появятся птенцы — тут другая опасность: дети маленькие, они все время вертятся и могут выпасть из гнезда, пока мы будем летать за кормом. Поэтому я решила поручить человеку стеречь яйца и присматривать за птенцами. Ты не зря учуял человеческий запах. Этот человек уже здесь, и он не враг нам. Он наш слуга, который будет делать все, что мы ему поручим.

В ответ пеликан громко и с удовольствием рассмеялся.

— Покажи-ка мне этого человека! — попросил он.

Жена пеликана приподняла крыло и вытолкнула оттуда мальчика. Пеликану мальчик очень понравился, и он снова довольно рассмеялся.

— Хорошенько слушайся, о человеческий детеныш, госпожу, — сказал он. — А я буду приносить тебе плоды, рыбу, мясо.

Так Кунбалайн стал жить вместе с пеликанами в их гнезде на вершине хлопкового дерева. Когда жена пеликана снесла яйца, он следил, чтобы никто их не тронул, а когда вылупились птенцы, он присматривал, чтобы они не выпали из гнезда. А пеликаны кормили его, приносили ему всякую снедь, и жили они все очень дружно.

Однажды Кунбалайн сказал пеликанам:

— Я берег яйца, что отложила моя госпожа, и из них уже вылупились птенцы. Я стерег птенцов, чтобы они не выпали из гнезда, и теперь они уже превратились в больших и красивых птиц. И за все это время я ни разу не спускался на землю. От этого я очень устал, ноги мои затекли. И я прошу вас, если сейчас нет никакой работы, позвольте мне спуститься на землю.

Пеликанам понравились слова Кунбалайна. Они громко расхохотались, а потом пеликан посадил его себе па спину и вместе с ним слетел с вершины дерева на землю.

Очутившись на земле, Кунбалайн смастерил себе небольшую пращу. Из этой пращи он подстреливал маленьких птиц и тем кормился. Однажды он подстрелил голубя. В зобу у голубя Кунбалайн обнаружил рисовые зерна и посадил эти зерна в низине. Когда прошло положенное время, появились ростки, а потом и колосья. Собрав зерна — а их было целое пьи — Кунбалайн снова посеял рис. Так он делал несколько раз, и через некоторое время у него уже было немалое поле. Теперь часть урожая он мог оставлять себе для еды. Потом рядом с полем Кунбалайн выстроил себе хижину. К тому времени он совсем вырос, стал юношей.

Однажды через поле Кунбалайна прошло стадо слонов. Часть урожая они съели, часть вытоптали — половина урожая пропала. Кунбалайн был очень огорчен. «Если они появятся еще раз — живыми не уйдут!» — решил он. Юноша сделал лук и стрелы, вырыл рвы вокруг поля, чтобы можно было поймать слонов живьем, и стал ждать.

И вот как-то ночью большое стадо слонов снова пришло к полю Кунбалайна. Но не успели слоны попасть на рисовое поле, как все очутились в ямах, вырытых хозяином.

Утром, когда рассвело, Кунбалайн взял лук и стрелы и пошел посмотреть, сколько слонов попало в его ямы. Оказалось, что в ямах сто слонов и с ними вместе их король, белый слон. Тогда юноша приблизился к белому слону и стал ему говорить:

— О король слонов! Я много работал, прежде чем превратил несколько зерен риса, найденных в зобу у голубя, в это большое поле. Ты мне не враг, но поступаешь, как враг: разрушаешь то, что я добыл честным и тяжким трудом. А это ведь самая большая несправедливость! Что ты скажешь на это? Вот моя стрела — она может пробить твое брюхо, которое ты набил украденным у меня рисом!

Король слонов и все слоны взмолились о пощаде. Они пообещали всю жизнь выполнять любые приказы хозяина поля, какие ему угодно будет дать.

Затем белый слон подарил Кулбалайну два своих бивня. Когда Кунбалайн взял в руки бивни, то из каждого вышла прекрасная девушка. Это были дочери белого слона, которых отец носил в своих бивнях.

Получив двух красавиц, Кунбалайн даровал жизнь белому слону и всем остальным слонам и помог им выбраться из ям.

С того дня Кунбалайна всегда окружало сто слонов. Он и два красавицы счастливо жили у своего поля, а все звери признали Кунбалайна своим королем. Слава о короле разнеслась повсюду, и все называли его Властелином ста слонов[107].

149. Лодырь и волшебное кольцо

Перевод В. Касевича


В давние времена у одной старухи был сын. При жизни отца юноша учился по старым книгам, которыми владел отец. Никакими другими делами сын не интересовался, не хотел работать в поле, как его односельчане. Поэтому в деревне его и прозвали Лодырем. И после смерти отца он продолжал читать старые книга — одну за другой во всякое время дня и ночи.

Книги, что остались после отца, были самыми разными. Здесь оказались и сочинения по искусству врачевания, и труды по магии, и всякие наставления, и даже такие, что учили языку разных животных.

Когда юноша читал наставления, ему попалось одно изречение: «Покуда беден — трудно что-нибудь придумать». Оно так понравилось Лодырю, что он часто повторял эти слова. Иногда он бормотал их, идя по дороге, иногда произносил, сидя дома.

Однажды Лодырь шел по полю и по привычке бормотал полюбившееся изречение: Случайно его услышал один богач. Он подозвал Лодыря к себе и сказал ему:

— То, что ты говоришь, очень похоже на правду. Коль ты знаешь такие хорошие слова, я дам тебе тысячу монет, а ты постарайся придумать что-нибудь. Но уговор: через месяц ты мне эти деньги вернешь.

Лодырь с радостью взял у богача тысячу монет; побежал домой и принялся думать. Да вот беда, сколько он ни думал, ничего у него не выходило, и он начал уж сомневаться в другом изречении, которое было в той же книге его отца: «Когда есть деньги — нетрудно что-нибудь придумать».

Теперь у него были деньги, но он почти все время спал, и ничего не приходило ему в голову. Однажды Лодырь взял свои деньги и пошел погулять. По дороге он заметил несколько людей: они хотели убить собаку, которая что-то стащила. А собака пролаяла юноше на своем языке:

— Спаси меня! Я тебе пригожусь.

Благодаря книгам своего отца Лодырь знал язык всех животных. Поэтому он подошел к людям, которые собирались убить собаку, и предложил им:

— Не убивайте эту собаку. Я куплю ее у вас.

— Дашь триста монет — собака будет твоя, — ответили те.

Лодырь выложил триста монет и забрал собаку. Он отвел ее к себе домой и стал кормить собаку, ухаживать за ней.

На другой день Лодырь снова взял деньги и пошел гулять. Он надеялся, что в дороге скорее что-нибудь придумает.

На этот раз ему попались на пути двое людей, которые хотели убить кота, что-то укравшего у них. Кот понял, что ему грозит, и промяукал Лодырю:

— Забери меня у них — не пожалеешь!

Лодырь понял, вытащил снова триста монет, и за эти деньги выкупил кота у людей, которые собирались его убить. Он отвел кота домой и стал заботиться о нем так же, как о собаке.

Но до сих пор ему не удавалось придумать ничего, чтобы разбогатеть. На третий день он взял с собой остаток денег и снова отправился побродить. На перекрестке он увидел заклинателя змей, выступавшего перед толпой. Заклинатель вытащил из корзины большую кобру и, играя на своей дудочке, заставлял ее танцевать. Кобра раздувала шею и танцевала, наклоняясь то вправо, то влево. Она шипела, и Лодырь, вслушиваясь в ее шипение, разобрал:

— Стыдно мне танцевать среди людской толпы. Кто избавит меня от этого позора, тому я дам несметные богатства. Ах, как обидно было бы моей матушке, если бы она видела, что мне приходится здесь потешать толпу!

Лодырю сдало жаль змею, и он купил ее у заклинателя за триста монет.

Взял он кобру вместе с корзиной и стал думать: дома ее держать нельзя, значит, нужно просто где-то выпустить. Не зная, как лучше поступить, он спросил кобру:

— Ну, вот я выручил тебя, купил у твоего хозяина. А теперь где тебя лучше выпустить?

— О господи! — с радостью отозвалась кобра. — Отнеси меня к моей матушке, а она наградит тебя. Но послушай прежде, что я тебе скажу. Когда мы придем к норе, где обитает моя матушка, она, не разобравшись сразу, может решить, что ты мне враг, и напасть на тебя. Но ты не сердись и ничего сам не делай. Я быстро все объясню ей, и когда она узнает правду, то предложит тебе все серебро, золото и драгоценности, что хранятся у нее. Да только ты ничего этого не бери, ото всего отказывайся, а проси лишь волшебное кольцо. Тогда матушка даст тебе волшебное кольцо. Кольцо обладает большой силой: наденешь его на палец — сразу исполнится все, чего бы ты ни пожелал, стоит лишь приказать.

Лодырь взял корзину с коброй и пошел по дороге, которую указывала ему кобра. Скоро он дошел до опушки леса, и там кобра показала ему нору, где жила ее мать.

Пока Лодырь выпускал кобру из корзинки, ее мать учуяла человеческий запах и выползла из своей норы. Увидев Лодыря рядом со своей дочерью, она стала раздувать шею, чтобы напасть на него. Но тут дочь рассказала ей все, и мать, узнав, что перед ней спаситель ее дочери, принялась горячо благодарить Лодыря.

— Бери все золото и серебро, что есть у меня! — предложила она. — Золота — девять повозок и столько же серебра.

Лодырь вспомнил, что говорила ему дочь старой кобры, и сказал, что ему не надобно ни золота, ни серебра; а если она и впрямь хочет отблагодарить его, то пусть даст ему волшебное кольцо. Тогда старая кобра вернулась в свою нору и выползла оттуда, держа в зубах кольцо.

Лодырь взял кольцо и с ним вернулся домой. Денег, чтобы придумывать что-нибудь новое, у него уже все равно не было, и он по своему обыкновению улегся спать.

Между тем истекал срок — месяц, о котором договорились они с богачом, и богач сам пришел к Лодырю в дом.

— Ну как, — спросил он, — придумал ты что-нибудь? Если нет — отдавай назад мою тысячу монет: ведь я тебе дал деньги только затем, чтобы ты что-нибудь придумал.

Тут Лодырь вспомнил о кольце, полученном от старой кобры, и сказал своей матери:

— Матушка, дай-ка ему две тысячи монет, что лежат в моем кувшине!

Мать Лодыря знала, что у ее сына никогда ни гроша не водилось, и притворилась, будто ничего не слышала. Но сын настаивал, и она подошла к большому кувшину. Каково же было ее удивление, когда и в самом деле она обнаружила там две тысячи монет! Сама себе не веря, она взяла эти деньги и отдала богачу.

Богач был очень доволен. Он похвалил Лодыря и сказал, что его любимое изречение и впрямь оказалось верным.

А Лодырь велел с того дня своей матери больше не работать в поле: и пропитание, и деньги, сколько было нужно, — все он с легкостью добывал теперь при помощи своего волшебного кольца.

Однажды он попросил мать сходить во дворец к королю и сказать ему, что ее сын просит в жены королевскую дочь. Мать долго отказывалась, но сын упрашивал ее, и вот она пошла во дворец.

— У меня дело к государю! — сказала мать Лодыря стражам-привратникам. — Я должна поговорить с самим королем, и притом с глазу на глаз.

Стражи привели вдову к королю, и она сказала ему:

— Воля твоя, государь: хочешь — вели казнить, хочешь — помилуй. Сын мой полюбил твою единственную дочь и давно уж просит меня: пойди, мол, и доложи о том его величеству. Вот я и пришла и осмелилась обеспокоить твой слух, о государь!

Король очень разгневался, услышав эта слова. Но он знал, что когда в доме есть дочь, то ожидай женихов, и не все они будут достойными, это уж всегда так. Он подумал, что лучше не показывать женщине своего гнева, и сказал ей так:

— Ты и твой сын — бедные и простые люди, просьба ваша непочтительна. Но я прощаю вас. А уж если твой сын хочет взять себе в жены нашу дочь, — что ж, пусть он за семь дней проложит дороги из золота и серебра от твоего дома до нашего дворца. Сможет он это исполнить — отдам за него дочь, а если нет — ты знаешь, по какой дороге уходят посягнувшие на недозволенное!

Таково было решение короля. Вдова запомнила его слова и, опечаленная, пошла домой. Дома она сказала Лодырю:

— Вот потянулись мы туда, куда не следовало, а теперь через семь дней грозит нам беда: по той дороге уйдете, сказал король, по которой уходят посягнувшие на недозволенное. Повелел тебе король за эти семь дней выстроить дороги из золота и серебра от нашего дома до королевского дворца. Если выполнишь, то отдаст он за тебя дочь, а не исполнишь его повеление — примем мы с тобой смерть.

Старуха мать заплакала, но сын стал ее утешать:

— Не беспокойся, матушка! Сделаю я эти дороги за семь дней!

На утро седьмого Дня Лодырь с помощью волшебного кольца провел от своего дома до самого дворца две дороги — одну из золота, другую из серебра.

Когда тем же утром король выглянул из своего окна, он увидел две сверкающие на солнце дороги.

«Должно быть, этот сын вдовы — могущественный человек!» — подумал король и стал готовить свадьбу принцессы с Лодырем. В тот же день их и женили.

Так Лодырь стал зятем короля.

А тем временем один советник, придворный мудрец, думал так: «Этот юноша необычайно ленив — не зря же в деревне его так и зовут — Лодырь. Он никогда ничего не делал, кормился лишь тем, что добывала его бедная мать. Вряд ли он своими силами смог бы построить эти дороги из золота и серебра. Наверняка ему помогал кто-то могущественный. Надо мне разгадать эту загадку!»

С тех пор советник стал пристально следить за всем, что Лодырь делает. Однажды, когда Лодырь занимался придворными играми, советник вдруг заметил на его пальце кольцо. Кольцо показалось ему странным. Таких при дворе не носили: оно было плохо обработано, покрыто какими-то зазубринами. И он подумал, что хорошо бы его рассмотреть как следует вблизи.

Как-то после этого советник встретил в королевском саду принцессу, которая гуляла одна. Они всегда была дружны, и советник спросил ее:

— Любит ли принцессу ее высокий супруг?

— Очень любит! — ответила принцесса. — А почему, советник, ты спрашиваешь об этом?

— Если он действительно любит принцессу, то, верно, не откажет ей в просьбе посмотреть поближе его кольцо?

— Хорошо, советник! — сказала принцесса. — Если ты хочешь посмотреть это кольцо, я возьму его у принца и покажу тебе.

Принцесса ушла во дворец и отправилась к супругу.

— Принц, — обратилась она к нему, — если ты любишь меня, то дай мне на время твое кольцо, я хочу его рассмотреть.

Лодырь, не вставая с постели, протянул ей руку с кольцом и сказал:

— Ну, так сними его и смотри!

Получив кольцо, принцесса побежала к советнику и сказала ему:

— Я не зря говорила, что принц любит меня! А вот и доказательство — кольцо, которое я сняла у него с пальца, как ты просил.

И принцесса протянула советнику перстень. Советник-мудрец сразу распознал, что кольцо волшебное и что оно может выполнять любые желания. Он выхватил кольцо из рук принцессы и бросился бежать прочь.

Силой чудесного кольца советник построил большой плот, который плавал в море, а на плоту — прекрасный дворец. По его воле дворец наполнился слугами и придворными, и советник стал в довольстве жить в том дворце.

Когда советник похитил кольцо, то сразу же исчезли и дороги из золота и серебра, которые появились по воле Лодыря, прежде владевшего кольцом.

Лодырь был в отчаянии. «Теперь все пропало! Вот и доверяй женщине!» — думал он.

Обо всем случившемся узнал в король. Он разгневался на Лодыря, когда понял, что тот обманул его с помощью волшебства. Но ради дочери не стал казнить Лодыря, а лишь изгнал его из дворца вместе с принцессой.

Лодырь позвал с собой жену и с нею вернулся в дом своей матери, старой вдовы. Все втроем они стала жить в бедности. Дочь короля очень раскаивалась в том, что беда случилась из-за нее, и смиренно ухаживала за своим мужем, как это всегда делают жены бедняков.

Собака и кот, что жили в доме Лодыря, заметили, что у их хозяина горе и что он ходит мрачный. Они прибежали к нему и стали расспрашивать, отчего он невесел. Лодырь рассказал им обо всем. Сказал и про то, что советник, похитивший кольцо, живет сейчас среди моря на плоту, во дворце с башней.

— Не тужи, хозяин! — сказали в ответ собака и кот. — Ты спас нам жизнь, и теперь пришел наш черед вернуть тебе долг. Будь спокоен — мы добудем твое кольцо.

После того собака и кот побежали на берег моря. Из плавника они сделали небольшой плот и на нем поплыли ко дворцу советника. Там оба спрятались в укромном месте и стали ждать.

А как раз в это время советник ужинал. Чтобы не измазать кольцо соусом, он снял его и положил рядом на поднос. Незаметно кот подобрался к столу, мигом схватил кольцо и пустился наутек. Вдвоем с собакой они помчались со всех ног туда, где плавал их плот.

Едва они прыгнули на плот, как дворец, воздвигнутый волею советника с помощью волшебного кольца, исчез, и советник утонул в море.

А собака и кот добрались до берега и побежали к своему хозяину. Кот держал в зубах кольцо, а собака охраняла его от всех встречных.

Прибежав домой, кот и собака вручили Лодырю кольцо и рассказали ему, как им удалось обмануть советника. Хозяин всячески хвалил их, а потом решил так: хоть они и приятели, работу им лучше выполнять разную. Пусть собака будет сторожем, и отныне в этом будет ее долг. Она будет жить во дворе и сторожить дом. А кот хитер на замыслы и знает в домашних делах толк, поэтому пусть живет с людьми в доме.

Получив волшебное кольцо, Лодырь превратил свой дом в огромный дворец. От него до дворца короля снова пролегли две дороги из золота и серебра.

Когда король убедился в силе и могуществе зятя, он объявил Лодыря наследником.

А друзья Лодыря, собака и кот, были довольны своей жизнью. Собака поселилась под дворцом и сторожила, не появится ли какой-нибудь враг. А кот во дворце ночами не спал и если слышал подозрительный шорох, то шел узнать, в чем дело.

150. За плохого ученика учитель в ответе

Перевод В. Касевича


В давние времена жил один отшельник. Был он мудр и воспитал в себе много чудесных свойств. Он поселился в лесной чаще и там укреплял свою веру, питаясь лишь лесными плодами.

Однажды отшельник пошел к хлопковому дереву, росшему неподалеку от его обители, чтобы подобрать ягоды, которые обронила птица-слон. И вдруг услышал странные звуки: будто под деревом кто-то плакал. Он пошел на этот звук и увидел: под деревом лежит и плачет маленький ребенок. Его принесла, наверное, птица-слон. Отшельник подобрал ребенка. Произнеся заклинание, он сделал так, чтобы из его пальца струилось молоко, и накормил ребенка. А потом отнес его в свою обитель.

Ребенок воспитывался у отшельника целых двадцать лет. Когда он стал юношей, отшельник испытал его, посмотрел, какими достоинствами он обладает для этого мира, и предрек, что поистине он должен стать королем. Затем он призвал юношу и сказал ему:

— Ты станешь королем! Для этого ты должен будешь отправиться в страну, где сейчас нет правителя. Звезды говорят мне, что если ты пойдешь прямо на восток, то скоро достигнешь такой страны. Поэтому отправляйся в путь и иди от моей обители прямо на восток.

Юноша поклонился отшельнику и пошел по дороге, указанной им.

Шесть дней шел он, не сворачивая с пути, а на седьмой день пришел в страну, где не было короля.

Как раз в это время государственные мужи той страны собрались, чтобы найти себе короля. Они пустили колесницу, дабы узнать достойного. Колесница, пущенная министрами, сразу же остановилась перед юношей, воспитанником отшельника. Тогда советники подняли юношу на колесницу и повезли его во дворец.

Во дворце юношу омыли дождевой водой. Советники и придворные мудрецы осмотрели его тело, и все в один голос решили: перед ними настоящий король. Тогда они совершили обряд окропления и возвели его на трон.

Шло время. Однажды отшельник пошел на поле, которое возделывали крестьяне недалеко от его обители. Он сорвал там метелку проса. Когда отшельник стал рассматривать растение, он увидел, что зерна на нем редкие и мелкие. «Отчего это так? — произнес отшельник. — Даже и у одного и того же растения — разные метелки. Одни — хороши, другие — нет. Или сил земли не хватает, чтобы вскормить, как полагается, все растение?»

Сетование мудрого отшельника услышал нат — хранитель земли. Он стал оправдываться:

— Не моя вина, святой отец, что земля не может напитать все растение. Это все из-за погоды! Ведь это только считается, что существует три времени года — лето, дождливое время и сухое время. А на самом деле в дождливое время дождь или вообще не идет, или, наоборот, идет гораздо больше того, что нужно. С этой погодой всегда все наоборот! А земля от этого разрушается и истощается. Поэтому не каждому растению достается столько пищи и влаги, сколько нужно. Моей вины здесь нет, учитель!

«Возможно, он прав, — подумал отшельник. — В таком случае это нат дождя повинен в несчастьях бедных крестьян. Надо мне пойти к нему и попросить его не делать этого».

Благодаря своей чудесной силе отшельник поднялся в обитель ната дождя. Нат дождя усадил гостя на почетное место и стал расспрашивать, зачем отшельник пожаловал к нему. Отшельник рассказал, что в мире, где живут люди, неладно с погодой, а из-за плохой погоды истощается земля. Людям приходится довольствоваться плохим рисом и несладкими бананами. Он попросил ната дождя сжалиться над людьми и сделать так, чтобы погода была такой, какой она должна быть.

Нат дождя выслушал отшельника и сказал ему:

— Твой слуга не властен изменить что-либо. Порой и не хочешь посылать дождь, а приходится, а когда хотел бы, чтобы был дождь, вынужден не допускать его. Почему? Да потому, что, каковы поступки королей в мире людей, такова и погода. Когда короли не выполняют заповедей, что установлены для них, тогда нам приходится карать их плохой погодой. Это напоминание им, чтобы не забывали о своем долге и выполняли его.

«Наверное, он прав!» — снова подумал отшельник и спустился в мир людей. И он отправился в ту страну, где раньше не было короля, а теперь правил его воспитанник.

Во дворце король с радостью встретил своего бывшего наставника. Он усадил его на свой трон, а сам почтительно уселся внизу.

— Ученик мой! — заговорил отшельник. — Уже пять или шесть лет прошло с тех пор, как ты стал королем. И вот дошло до меня, что за это время не было ни одного дня, когда бы ты полностью выполняя заповеди, что установлены для королей. Так ли это?

— Вероятно, это так, господин мой, — ответил король. — Я даже не знал, что существуют такие заповеди!

И тогда отшельник понял все и подумал: «Никто, кроме меня, не повинен в том, что человек, которого я готовил в короли, не знает этих заповедей. Во всем виноват я сам! За дурного ученика всегда в ответе учитель».

И отшельник вернулся в свою обитель.

151. Нат-хранитель и нат-губитель

Перевод В. Касевича


В давние времена жили в деревне два брата. Оба они женились и обзавелись семьями. Старший брат женился на бедной крестьянке, а младший взял в жены девушку из богатой семьи. Они не стали делить, хозяйство, а жили все вместе в доме, который построили еще их родители.

Так они и прожили бы всю жизнь мирно и дружно, да не поладили друг с другом их жены. Жена старшего брата говорила, что она в доме главная и поэтому жена младшего должна ее слушаться. Жена младшего брата и слушать ее не хотела: за всю свою жизнь она еще никому не подчинялась, наоборот, ее все слушались; и теперь она тоже не собирается никому служить. Так, чуть что — они бранились.

Ну, а как начали ссориться жены, так и братья перестали ладить. Всего год они прожили вместе, а потом старший брат взял свою половину имущества и переселился в другое место,

С того дня старший брат трудился не покладая рук, но хозяйство его не богатело, а все больше и больше приходило в упадок. У младшего же брата, хоть он и не больше старшего работал, богатство умножалось.

Старший брат день ото дня все больше беднел, и в конце концов пришлось ему продать последних своих волов. А когда у него не осталось волов, пахать стало не на чем, и он уже не знал, как ему дальше жить. Оставалось одно: пойти к младшему брату и просить помощи.

Когда он пришел к младшему брату, оказалось, что того нет дома: он работал на своем поле. Старший брат отправился в поле и, подойдя к младшему, попросил:

— Нет у меня больше волов, а подошло время пахать. Не найдется ли у тебя лишней упряжки на день-два?

Младший брат знал о нужде старшего, и ему стало жаль брата. Он согласился дать ему на время упряжку, у него как раз была одна свободная. Пусть старший брат сам пойдет на поле и поймает волов.

Старший брат пошел за волами на другой конец большого поля, а младший вернулся к своей работе.

Дойдя до края поля, старший заметил что-то странное: волы его брата вовсе не паслись. Их погонял кто-то, немного похожий на человека, и упряжка послушно тянула плуг. Этот кто-то взглянул на старшего брата и продолжал усердно погонять волов. Не стерпел старший брат и крикнул:

— Эй! Ты кто такой? Это поле моего брата! Ты зачем пришел сюда? И волы эти тоже моего брата! Сейчас я их заберу!

— Хорошо! — послышалось в ответ. — Я увидел, что волы свободны, и решил немного помочь твоему брату вспахать поле. Если тебе нужны волы — бери. Я ведь и в другой раз это могу сделать. Я беру волов, когда твой брат устает и хочет отдохнуть. А сейчас бери, не бойся!

Существо остановило волов и подвело их к старшему брату. А тому очень захотелось узнать, кто же это и почему он помогает его брату. Поэтому, прежде чем уйти, он стал расспрашивать того, кто подвел ему волов.

— Я — нат-хранитель твоего брата, — с радостью объяснил тот. — Я помогаю ему, хочу, чтобы он процветал и богател. Ты ведь знаешь, как он теперь приумножил свое добро! Это все оттого, что я ему помог.

«Так вот отчего моему брату все так ловко удается! — подумал старший брат. — Выходит, все это благодаря нату-хранителю! Хороший ему попался нат! А как же мой нат-хранитель? Он что же, не помогает мне?»

— Это очень хорошо, — сказал он вслух, — что ты так усердно помогаешь тому, кого должен хранить от бед и невзгод. Вот только хочу тебя спросить о своем нате-хранителе. Где, к примеру, сейчас находится мой нат-хранитель и что он поделывает?

— У тебя, само собой, тоже есть нат-хранитель, — ответил его собеседник. — Да он, похоже, лодырь. Только ходит за тобой по пятам — вот и вся его работа, а помогать не помогает. Верно, и сейчас спит где-нибудь в кустах. Ты бы пошел да посмотрел!

Старший брат пошел к кустам и, в самом деле, лишь начал искать, как сразу нашел своего ната-хранителя, мирно спавшего под кустиком.

— А, так ты здесь! — закричал он. — У других наты стараются, а ты, значит, не только работать — даже смотреть не хочешь, как я тружусь!

И, отломив от ближайшего дерева ветку, старший брат принялся хлестать ею своего ната-хранителя.

— Ой! — завопил, проснувшись, нат. — За что ты меня так больно бьешь?

Он запросил пощады, но старший брат только еще больше распалился:

— А ты разве не знаешь, за что я тебя бью? Ну-ка, взгляни туда! Видишь, там нат — хранитель моего младшего брата пашет его поле. А ты? Ты мне когда-нибудь помог? Вот за то я тебя и бью! — и он снова взмахнул веткой.

— Погоди немного! — вскричал, защищаясь рукой, нат. — Я тебе все объясню! Я просто другой нат — не на тех, что умеют землю пахать. Я в этом ничего не смыслю! Когда ты пашешь, я тебе никак не могу помочь. Зато в другом деле я силен — в торговле например. Вот если бы ты торговал, уж я бы тебе помог.

— Скажешь тоже! — возразил старший брат. — «Если бы торговал…» А как я буду торговать, если у меня и пья лишнего нет?

— Ничего! — успокоил его нат-хранитель. — Ведь я с тобой. Ты ни о чем не беспокойся! Обноски у тебя какие-нибудь найдутся? Вот ими и попробуем торговать. Быстро разбогатеешь!

Старший брат поверил своему нату-хранителю, не взял волов, отправился домой.

Дома он объявил жене, что отныне займется торговлей, а сам стал укладывать вещи и готовиться к переезду в город. В городе он думал обзавестись всем необходимым для торговли.

Пока он собирал вещи, ему почудилось, что он слышит плач: будто на крыше кто-то причитает. Похоже было, что горько плачет старая женщина. Старший брат поднял голову и посмотрел на крышу: там сидело какое-то существо, похожее на безобразную старуху, и заливалось слезами.

— Бабушка! — окликнул он старуху. — Зачем ты забралась па крышу и отчего плачешь?

— И ты еще спрашиваешь! — сквозь слезы отозвалась старуха. — Мы ведь так долго живем с тобой вместе, а ты и не знаешь об этом? Если бы ты знал, как я привязалась к тебе, не посмел бы бросить меня. Я ведь твой нат! Только нат-хранитель должен помогать тебе, а я, наоборот, стараюсь все тебе делать во вред; я твой нат-губитель. Очень уж я полюбила тебя и стараюсь, как могу, выполнять свой долг, чтобы ты был все беднее и беднее. Неохота мне с тобой расставаться! Возьми меня в город!

«Оказывается, у меня есть пе только нат-хранитель, который мне помогает, но и нат-губитель, который мне вредит! — подумал старший брат. — Так вот почему мне все время не везет!»

Задумал он одну хитрость и сказал:

— Ладно, бабушка! Я возьму тебя с собой. Полезай вон в тот сундук, я тебя в нем и понесу.

Старуха с радостью забралась в сундук, а старший брат тут же быстро закрыл крышку и запер сундук на ключ. Сундук со старухой-натом он оттащил в дальний угол двора и там закопал глубоко в землю.

— Эй, бабушка! — крикнул он на прощание. — Мне что-то не хочется больше с тобой водиться. Оставайся-ка лучше здесь.

После этого старший брат взял все свои вещи, позвал жену и детей и отправился в город.

В городе он снял подходящий дом и пошел собирать всякие обноски, чтобы начать торговлю. Как превратить все это в деньги — тут уж должен был постараться нат-хранитель: он ведь обещал все устроить.

И в самой деле, с помощью ната-хранителя старший брат продал все это старье за хорошую цену. На вырученные деньги он купил уже дорогую одежду и ее тоже продал — и очень выгодно. Так он скоро разбогател.

Тем временем младший брат узнал, что его брат-бедняк сделался богачом, и пришел спросить, как ему это удалось. Старший брат рассказал ему все без утайки.

— Вначале-то я не знал, — объяснил он, — почему мне ото всего одно лишь разорение. А потом выяснил: все оттого, что мой нат-хранитель мне не помогал, а нат-губитель старался изо всех сил. Вот когда я все понял, то ната-губителя посадил в сундук и закопал в землю в углу своего двора, а ната-хранителя проучил как следует, с того времени он тоже стал мне помогать — вот я и начал жить лучше.

Младший брат позавидовал старшему, услышав его рассказ. Оп пе мог спокойно видеть, что старший брат теперь богаче его. Раньше ведь тот всегда смотрел на пего снизу вверх, а теперь, пода, станет заноситься,

И задумал он разрушить счастье старшего брата. Дома он рассказал жене обо всем, что услыхал от него.

Жена младшего брата никогда не любила своего деверя и потому сразу же согласилась вредить ему. Подумали муж с женою и решили: отправимся-ка мы во двор к старшему брату и откопаем его ната-губителя. Пусть он возвращается к своему хозяину и вредит ему, как может!

Так они в поступили. Пошли во двор дома, где раньше жил старший брат, и стали искать там зарытый сундук. Скоро нашли, младший брат тут же отпер его и открыл крышку. Да едва он откинул ее, как из сундука выпрыгнула уродливая старуха и, вскочив ему на шею, обхватила его крепко ногами.

— Вот теперь я счастлива, сынок! — закричала она. — С этого дня я буду жить при тебе!

— Да я вовсе не твой сынок! — в испуге завопил младший брат, пытаясь стащить с себя злого ната. — Ты ошиблась — я не твой хозяин! Твой хозяин — мой старший брат! Ты к нему иди, к нему!

Но старуха не хотела слезать, а вцепилась изо всех сил.

— И не говори мне об этом дурном человеке, — отвечала она. — Я надеялась, что он возьмет меня с собой, а он, негодник, вместо того закопал меня в землю. Не хочу больше быть при нем. Лучше уж на всю жизнь останусь с тобой.

Так и не удалось младшему брату сбросить с себя ната-губителя. И с того дня все его хозяйство пошло прахом. Тесть и теща махнули на него рукой и перестали помогать. Друзья от него отвернулись. А потом и жена ушла от него, когда увидела, что муж ее стал бедняком.

В конце концов младший брат повредился в уме. Ушел в лес и там пропал — больше его никто не видел.

152. Ада́, который хотел стать буддой

Перевод В. Касевича


Некогда в одной деревне монах получил подаяние и стал читать проповедь. Он рассказывал из Сутта-питаки[108] о жизни Будды: как принц Сиддхартха удалился от людей, как потом он стал Буддой.

Один из крестьян внимательно слушал эту историю. Мало-помалу он стал думать: «Как хорошо то, что рассказывает святой отец! И до чего удивительно! А всего чуднее, будто все про меня говорится: что ни возьми — имена ли, названия — ведь все знакомое. Может, это в меня он метит своей проповедью? Не знак ли это мне, что пришло время удалиться от мира? Конечно, я не смогу стать настоящим буддой, как принц Сиддхартха, но, наверное, он хочет, чтобы я стал маленьким буддой, — для того все это и рассказывает? Ведь все, все в проповеди — будто из моей жизни! Иначе как объяснить такое совпадение? Видно, это мне знак удалиться от мира. В самом деле, что ни сравни, хотя бы имя: Будду, просветленного, в миру звали Сиддхартха, а меня с самого рождения зовут Ада. Там „дха“, здесь „да“ — велика ли разница? А сына! Вот святой отец говорит, что сына принца Сиддхартхи звали Рахула, а я своего сына зову Ала. И там, и там „ла“. Разве не чудо? И еще: жену принца звали Ясодхара, а мою зовут Мара. Почти одинаково! Сиддхартха, когда уходил от людей, выехал на коне по имени Кантака. У меня, правда, коня нет, но есть вол, которого зовут почти так же — Хака. Не зря он не похож на других волов — весь пятнистый. Конечно, вол — это не конь, но кличка-то похожа! Да, уж точно — вся проповедь к тому, чтобы я удалился от мира! Подлинно, мое предназначение — стать буддой. Ну что ж, пусть будет так! Сегодня же ночью я, как полагается будущему будде, уйду в отшельники».

Ада дослушал проповедь и вернулся домой. Омылся чистой дождевой водой, а сам все время думал о том, что скоро удалится от мира, и умилялся тому, что он — будущий будда.

Когда наступила полночь, Ада стал готовиться к уходу. Старался все делать в точности так же, как делал принц Сиддхартха в проповеди монаха. Он приподнял полог, за которым спали его жена и сын, и бросил на них прощальный взгляд. Грудь его стеснилась, когда он подумал, что видит их в последний раз. Но ведь это узы, привязывающие к жизни![109] Только переступив через них, он сможет стать буддой! Он вышел во двор, сел на вола и выехал со двора, держа путь к подножию гор.

Он проехал поле и подъезжал к горам, когда путь ему преградила речушка.

«Принц Сиддхартха, когда ему преградила путь река Анома, перепрыгнул ее на своем коне Кантака, — вспомнил Ада. — Я, правда, не знаю, как называется эта река, что течет передо мной, но ведь и здесь все сходится: мне тоже надо перебраться через нее. Только вот Сиддхартха ехал на коне и мог перепрыгнуть через реку. А на воле не перепрыгнешь. Придется переправляться вброд».

Ада погнал вола в воду и благополучно переправился на другой берег. Как раз в это время небо порозовело, предвещая близкий рассвет. Тогда Ада решил, что настал срок расстаться с узлом своих волос, а заодно и испытать, что ему предначертано[110]. Он слез со своего вола и, сказав: «Иди, сынок, куда хочешь!» — отпустил его на волю. После того взобрался на термитник и произнес:

— Если мне поистине предначертано стать буддой, то пусть эта прядь моих волос не упадет на землю, а взлетит в небо!

С этими словами Ада отрезал пук волос со своей головы и подбросил его кверху. Он стал ждать, не упадут ли волосы, но волосы не упали. Они зацепились за верхушки стеблей бамбука, росшего вокруг термитника. Но было еще темно, и Ада не мог этого видеть. Он возликовал: значит, поистине ему предназначено стать буддой!

Теперь Ада стал ждать, не пошлет ли ему небо монашеское одеяние[111]. Ведь в конце концов должен же он сменить одежду, которую намочил, переходя речку!

Покуда он ждал, стало светать. Понемногу все небо озарилось солнцем.

Ада ждал, сидя на термитнике, с поджатыми под себя ногами, точь-в-точь как Будда на изображениях, — но одеяние не появлялось. И вдруг вместо этого он увидел прямо перед своим носом раскачивающуюся змеиную голову. Это с первыми лучами солнца змея выползла из термитника, чтобы поискать себе какую-нибудь мелкую тварь, а наткнулась на Ада. Испугавшись, змея ужалила его — и новоявленному будде пришел конец.

153. О неправде, похожей на правду

Перевод В. Касевича


В давние времена в одной деревне неподалеку от города жили старик со старухой. Старика звали Атхиме, а старуху — Мейгиле. У них был сын. Когда он вырос, старики назвали его Кунсан[112]. Старик со старухой кормились тем, что собирали и продавали дрова.

Однажды Атхиме с сыном пошел в лес. В лесу они сбились с пути, заблудились и забрели в непроходимую чащу. Там было большое озеро, заросшее лотосами. Отец с сыном искупались в озере, а потом присели на берегу отдохнуть. И тут оба с изумлением увидели, как над озером летел огромный шмель. Он нес большого слона и летел по направлению к горе на другом берегу озера.

— Что за чудеса, отец! — воскликнул сын. — Да такое и вообразить трудно — чтобы шмель слона тащил!

— В лесах и горах много диковинного, сынок, а порой и страшного, — ответил отец. — Мы с тобой видели этого шмеля. Но, когда вернемся в деревню, никому об этом не вздумай рассказывать. Хотя это и чистая правда, тебе не поверят. Поэтому лучше молчи, Кунсан!

Отец с сыном отдохнули, прикинули, в какой стороне должна быть их деревня, и снова двинулись в путь. Домой они пришли уже ночью.

А утром на следующий день Кунсан стал хвастаться перед своими друзьями. Он рассказал, как вчера они с отцом заблудились в лесу и попали в непроходимую чащу, где было большое озеро, все заросшее лотосами, и как они видели там огромного шмеля, который нес слона. Но друзья не поверили ему.

— В то, что вы заблудились, — сказали они, — мы верим. Это дело нехитрое. А вот что шмель мог тащить слона, в это поверить не можем. Такого не бывает!

Кунсан, который видел все собственными глазами, не стерпел.

— Хорошо! — сказал он. — Давайте биться об заклад. У нас дома есть телка. Если моя правда — вы добудете такую же и отдадите мне. А если ваша — я вам отдам телку. Судьей пусть будет мои отец — ведь он видел огромного шмеля так же, как я.

— Согласны! — ответили друзья. — Пусть судьей будет папаша Атхиме, хотя он и твой отец. Вся деревня знает, что за всю свою жизнь он не сказал ни одного лживого слова, не сделал ни одного дурного дела. Пусть нас рассудит этот достойный человек.

Кунсан и его друзья отправились к Атхиме, и приятели Кунсана спросили:

— Папаша Атхиме! Правду ли говорит Кунсан, что вчера, когда вы заблудились в лесу, видели, как шмель пронес над озером, заросшим лотосами, слона?

— Нет, не было такого! — спокойно ответил Атхиме. — Ни мой сын, ни я этого не видели. Я думаю, что такого вообще не может быть.

Друзья Кунсана обрадовались, когда услышали ответ Атхиме, а его сыну пришлось вывести со двора телку и отдать ее, как он и обещал приятелям.

Сам Кунсан был очень огорчен. Ему было обидно, что он рассказал чистую правду, а отец не подтвердил его слов.

— Не огорчайся, сынок! — сказал Атхиме сыну. — Если бы я сказал правду, то многие стали бы говорить, что Атхиме просто заступился за сына, а такого па свете не может быть, чтобы шмель слона нес. Пошли бы толки, что я не по правде поступил. В жизни не всегда можно говорить правду.

Атхиме жалко было сына, и он предложил:

— Если ты хочешь отыграться, побейся об заклад еще раз, — ведь у твоей матери Мейгиле есть вол и у меня тоже. А я научу тебя, как спорить. Ты пойди снова к своим друзьям и скажи им что вчера твой отец ходил в лес и из лука убил наповал оленя, потому что стрела попала ему в заднюю ногу, потом прошла через ухо и вышла через нос. Они тебе скажут, что такого не может быть, а ты предложи им побиться об заклад. Сам выставь упряжку волов — вола твоей матери и моего вола, а в судьи снова предложи меня.

На следующий день Кунсан пошел к своим друзьям и сказал им все, как научил его отец.

— Разве может так получиться? — не поверили друзья. — Может быть, волшебная стрела и могла бы попасть в заднюю ногу, а потом пройти в ухо и выйти через нос. А так, похоже, ты небылицы рассказываешь.

— Если не верите — давайте об заклад биться! — сказал Кунсан. — Я ставлю упряжку волов.

За решением снова пошли к правдивому Атхиме.

— Все это верно, что рассказал вам мой сын, — ответил Атхиме, когда друзья Кунсана стали спрашивать его о вчерашней охоте. — Я увидел спящего оленя и спустил стрелу. Как раз в это время у оленя зачесалось ухо. Он задрал голову вверх и стал задней ногой чесать ухо. Тут стрела попала ему в эту ногу и прошла через нее, через ухо, а потом попала прямо в задранный нос и вышла наружу.

Друзьям Кунсана, хотя они и проиграли, очень понравилось объяснение Атхиме. Они решили, что такое вполне могло случиться.

Так им пришлось отдать Кунсану упряжку волов. А старик Атхиме снова подозвал сына и стал его поучать:

— В любом деле нельзя ничего доказать по-настоящему, если у тебя нет свидетелей. Вот сейчас ты выиграл упряжку волов только потому, что выдал неправду за правду. А почему так получилось? Потому что в жизни часто бывает так, что правде, если она не похожа на правду, не верят, а неправде, если она походит на правду, верят. Заметь это себе, сын, и всегда помни об этом!

154. О во́роне и филине, которые слишком много знали друг про друга

Перевод В. Касевича


В прежние времена ворон и филин не враждовали, как ныне, а были лучшими друзьями.

Ворон, красивая птица, частенько подтрунивал над уродливым филином и смеялся над его вытаращенными глазами. Правда, он знал, что филин не только безобразен, но и вспыльчив, однако при каждой встрече начинал дразнить филина:

— Ох, друг филин, и говорить мне неловко, и промолчать не могу. Всякий раз, как ты меня встречаешь, уж больно глаза таращишь! Они у тебя и так-то выпучены, а когда ты начинаешь их пялить, то таким становишься безобразным, что просто сил нет глядеть! Я думаю, что во всем мире не сыщется другого такого урода!

Первое время филин сдерживался и все прощал своему другу. Но потом это стало повторяться слишком часто, и он уже не мог больше терпеть и однажды ответил:

— Вот ты, ворон, все дразнишь меня. А ты бы сперва на себя посмотрел: весь черный, а голос такой, что слушать тошно. Если тебя оглядеть всего как следует, то ничего-то достойного в тебе и нет. Уж я-то хорошо тебя знаю! Ссориться с тобой неохота, но и дружить нелегко! И вот мой совет: прежде чем насмехаться над другими, ты бы лучше на себя взглянул!

— Не обижайся, друг филин! — ответил ворон. — Я не по злобе тебя дразню. А что до моего черного оперения — об этом я и сам хорошо знаю. Ты хочешь сказать, что я тоже уродлив. А я хотя и черен, да не из простых! Я знатного рода. А ты — простого. Поэтому у тебя и глаза такие выпученные, что смотреть страшно.

Филина такая речь сильно задела.

— Друг ворон! — решил и он похвастать. — Опять ты попрекаешь меня моими глазами. Но ведь и тебе про меня не все известно — иначе ты не стал бы дразнить меня. Так слушай же. Те, у кого глаза навыкате, тоже не простого роду, а самого доблестного и храброго. Любые подвиги им по плечу. Запомни это хорошенько!

Ворон в ответ лишь рассмеялся:

— Что-то не больно это похоже на правду, друг филин! Уж лучше бы ты не хвастался своим доблестным родом! Мы ведь давно друг друга знаем! А я про тебя наверняка могу сказать только одно: у тебя глаза выпучены.

— Ну так и ты не рассказывай мне сказки про свой благородный род! — рассердился филин. — Я ведь тоже знаю, что твой род никакого отношения к знати не имеет.

— Откуда же ты можешь это знать? — возмутился ворон.

— Если бы твой род и вправду был благородным, у тебя бы не было таких низких привычек: я ведь каждый день вижу, как ты подбираешь и клюешь человеческие нечистоты.

— А если мне это нравится? — выдал себя ворон; от неожиданности он даже не сразу нашел, что ответить. — Ну а ты? — заторопился он. — Если ты такой храбрый, то почему весь день носа наружу не показываешь, а дотемна хоронишься в дупле?

После того как ворон признался в своих низких привычках, филин, хотя и со стыдом, тоже ответил по правде:

— Выходить-то страшно — вот и сижу.

После этого он уже не мог сдержаться и стал всячески поносить ворона, а потом и клюв в ход пустил. Ворон тоже в долгу не остался.

С тех пор ворон и филин, которые уж слишком много узнали друг о друге, сделались врагами не на жизнь, а на смерть.

155. Королевский мудрец

Перевод В. Касевича


В давние времена некий юноша отправился бродить по окрестным деревням. В одной из них он женился и остался там жить. Девушке, на которой он женился, юноша показался мудрецом: в его внешности ей почудилось что-то необычное, и она преисполнилась к нему почтения. А на самом-то деле этот мудрец даже грамоте не был обучен.

После свадьбы юноша поселился в доме родителей жены. Никаким делом он не занимался, и особых познаний у него не было. Целый день только ел да спал. Тесть и теща уже начали сомневаться, что муж их дочери мудрец.

Однажды родители жены решили проверить, верно ли, что их зять мудр. Поднялись рано утром и стали жарить в масле лепешки. Зять их к этому времени уже проснулся и из своей комнаты стал слушать, как шипит масло. Когда лепешку бросали в масло, доносилось особенно громкое шипение. Всякий раз, как из кухни слышалось такое шипение, зять в своей комнате надламывал длинную хворостину, которую он вытащил из стены. Потом все в кухне затихло, и зять подсчитал, сколько раз сломана хворостина, — оказалось, двенадцать.

Когда солнце было уже высоко, зять встал с постели.

— А мы нажарили лепешек, — сказала ему теща. — Штук шесть или семь вышло. Давайте поедим, покуда теплые.

— Хорошо, — ответил зять. — Пусть сначала тесть с тещей откушают. Берите себе по три лепешки и дочери своей, моей жене, столько же дайте, оставшиеся три будут для меня. А я сперва пойду умоюсь.

К он пошел к горшку с водой, а тесть, теща и жена так и остались стоять с открытыми от изумления ртами. Ведь он спал как убитый в своей комнате и ничего не мог видеть! А тут так точно угадал, что лепешек было двенадцать!. Значит, он и впрямь мудрец и ясновидец. Все они обрадовались этому, а теща, которой очень хотелось похвастаться, сразу же побежала к соседям и стала рассказывать им про то, какой у нее зять.

От одного к другому эта новость распространилась по всей деревне. Скоро уже все жители знали, что юноша, пришедший в их деревню и женившийся на их односельчанке, — великий мудрец и ясновидец.

Как-то пришла к нему соседка. На голове у нее стояла чаша с цветами. Поставила она цветы перед молодым мудрецом и обратилась к нему с почтительной просьбой. Уже два дня, сказала она, как пропала ее корова. Она просит мудреца пожалеть ее и указать, где же корова.

«На этот раз дело нелегкое! — подумал юноша. — Что бы тут придумать?»

От страха вся кровь прилила у него к лицу, и, чтобы хоть немного отдалить свой позор, он сказал женщине:

— Побудь здесь. Я сейчас вернусь.

Он выскочил из дому безо всякой цели — просто куда ноги несли — и побежал к лесу. И вдруг у самого края дороги, в кустах под большим деревом, он увидел корову. Ее веревка и рога запутались в зарослях, и она застряла в кустах, как если бы кто-то ее привязал там.

Юноша побежал домой и рассказал женщине, где ее корова и что никто ее не украл, а она сама запуталась в зарослях и не может вернуться домой. Соседка почтительно поклонилась мудрецу и удалилась. Она позвала односельчан, и они вместе пошли к тому месту, что указал ясновидец. Все убедились, что угадано все верно до самых малых подробностей.

После этого слава о ясновидце распространилась еще дальше. Дошла она и до ушей короля. Как раз незадолго перед тем у королевы, старшей жены короля, пока она купалась в- реке, пропало драгоценное ожерелье. Король послал придворных доставить ясновидца во дворец.

Придворные явились в деревушку мудреца и сообщили ему королевский приказ: немедля отправляться во дворец. А его жене придворные оставили на расходы мешок монет.

Ясновидцу вовсе не хотелось идти во дворец. Ведь он знал, что никаких сверхъестественных способностей у него нет. Да не посмел ослушаться королевского приказа и со страхом побрел за придворными.

Король повелел привести ясновидца в свои покои, и, когда тот появился, король воскликнул:

— О.мудрый ясновидец! Моя старшая королева недавно оставила на берегу во время купания свое драгоценное ожерелье. Когда она выкупалась и вышла из воды, то увидела, что одежда ее и украшения остались на прежнем месте, нет лишь драгоценного ожерелья. Ты должен сказать, кто похитил драгоценное ожерелье королевы. Где сейчас похититель? Как вернуть ожерелье? Если ты вернешь королеве ее ожерелье — я награжу тебя. Если нет — тебя постигнет справедливая кара.

Самозваный ясновидец от страха покрылся холодным потом. Он подумал, что надо бежать как можно быстрее. Только так и можно спастись.

Вслух же он почтительно оказал королю:

— Я твой слуга, великий государь! Мне понадобится три дня, чтобы узнать, где находится ожерелье королевы. Поэтому отпусти меня из дворца на три дня.

— Хорошо, мудрый ясновидец, — согласился король. — Пусть будет так, как ты говоришь.

Ясновидец покинул дворец и прямиком понесся в лес: только там он надеялся скрыться и спасти свою жизнь.

Скоро он устал от бега и, чтобы хоть немного передохнуть, перешел на быстрый шаг. Через некоторое время уже и быстрый шаг стал ему не под силу, и он поплелся еле-еле. Затем вовсе выбился из сил и свалился на землю под большем баньяном.

Случилось так, что как раз под этим баньяном вор зарывал драгоценное ожерелье, которое он похитил у королевы. Едва он кончил копать, как издали заметил приближающегося человека. Вор испугался, быстро взобрался на дерево и притаился там. Из своего укрытия он видел, как к дереву притащился человек и упал на землю.

А неудачник-ясновидец, немного переведя дух, заговорил сам с собой, лежа под баньяном:

— Да, от короля все равно не убежишь! Лишь устанешь понапрасну, а смерть так или иначе примешь, если уж король решит казнить. Как ни скрывайся, а спасения не будет. Вот и теперь король все равно свою волю исполнит!

Вор, который сидел на дереве и слышал все это, подумал, что речь идет о нем, и испугался.

«Видно, король решил казнить меня за кражу ожерелья королевы! — подумал он. — Наверное, этот человек, что сидит под деревом, уже понял, что я скрываюсь на вершине баньяна, поэтому так и говорит, чтобы я знал: противиться бесполезно. Сейчас, верно, вслед за ним явятся стражники короля. Лучше уж я сам спущусь вниз, во всем признаюсь и покаюсь».

И вор потихоньку сполз с верхушки баньяна и взмолился:

— О достойный! Даруй мне жизнь! Я все скажу: ожерелье королевы зарыто в земле прямо перед тобой, на расстоянии в два лана[113].

«Значит, не время еще мне умирать!» — мелькнуло в голове у беглеца, и он сказал:

— Ну, вор, если не хочешь умереть — удирай куда глаза глядят. А все остальное — это уж мое дело.

Когда вор убежал далеко, ясновидец-обманщик раскопал землю под деревом и нашел там ожерелье королевы. Взял его и отправился во дворец.

На следующий день, когда король принимал придворных, ясновидец вышел вперед и вручил королю пропавшее ожерелье.

— Великий государь! — обратился он к королю. — Я отобрал у вора ожерелье королевы. Но позволь мне не открывать имя вора — таков уж обычай у нас, ясновидцев.

— Ты великий ясновидец! — похвалил его король, одарил многими ценными дарами и назначил главным королевским мудрецом при своем дворе.

Вскоре слава о великом мудреце дошла до короля соседней страны, который во всем соперничал с соседом. И вот от этого короля прибыл гонец с посланием. А в нем говорилось:

«Благородный брат и великий государь! Не желает ли наш достойный брат устроить состязание наших придворных мудрецов, чтобы показали они, кто из них умеет лучше прозревать вещи и события. Мы отправляем своего мудреца и семь кораблей, каждый из которых до половины нагружен драгоценностями. Если в состязании победят мудрец нашего благородного брата, то все семь кораблей с драгоценностями достанутся ему. Если же он потерпит поражение, то пусть наш брат наполнит драгоценностями все присланные корабли доверху и отправит обратно».

Король призвал своего придворного мудреца и показал ему это послание.

— Ну как, мой мудрец? — спросил он.

«Потом что-нибудь придумаю!» — решил придворный мудрец про себя, а королю ответил:

— Будьте покойны, ваше величество! Через семь дней я достойно отвечу мудрецу соседней страны.

Король был очень рад, что посрамит своего соперника, и наградил придворного мудреца богатыми дарами.

А главный придворный мудрец поспешил к себе домой и еще с порога закричал:

— Жена королевского мудреца! Твоему мужу нужно срочно уехать по важному делу. Вернусь через день. Ни о чем не беспокойся!

Он надел на себя свое старое платье бедняка и выбежал из дома. А на бегу думал: «Уж на этот раз дело кончится для меня позором. Да и короля подведу. А если меня не будет, то состязание просто не состоится. Жене же беспокоиться не о чем: ей до конца дней хватит того, что подарил мне король».

В отчаянии королевский мудрец бежал не разбирая дороги. Стало уже темно, и он не заметил, как ноги принесли его к обрыву. С разбегу бросился он в море, волны захлестнули и понесли его.

Очнулся он на каком-то корабле, а рядом с ним стоял человек почтенной наружности и матросы. Увидев, что он пришел в себя, почтенный человек приветливо спросил:

— Хорошо ли себя чувствуешь?

Потом, помолчав, он добавил:

— Как ты очутился в воде?

— Я был в отчаянии, — отвечал королевский мудрец, — и бросился в море.

— Разве такие бедняки, как ты, бросаются с отчаяния в море? — спокойно возразил собеседник. — Это для тех, кто взыскан великими милостями, а ожидает позора и поношения. Вот уж кому отчаиваться, так это королевскому мудрецу в том городе, где мы пристанем завтра утром. Почему, спросишь? Да потому, что ему ни за что не разгадать той загадки, которую мы приготовили для него.

Наш королевский мудрец, который уже окончательно пришел в себя, тут же смекнул: «Это ведь, наверное, и есть тот самый великий мудрец из соседней страны! Меня-то он из-за моего платья принял, верно, за бедняка. А что, если спросить у него, какую загадку он приготовил?» И он почтительно обратился к великому мудрецу:


— О достойный! Что же это за загадка, которая сведет в могилу королевского мудреца?

— Это не каждому понять! — важно ответил мудрец из соседней страны. — Впрочем, так и быть — расскажу. Я возьму стогранный рубин и положу его в золотую шкатулку, а эту золотую шкатулку помещу в серебряную. Серебряную шкатулку оберну в семь слоев бархата. Даже если он сумеет отгадать, какое шкатулки находятся под бархатом, он все равно не сможет сказать, что в последней шкатулке, потому что в его стране не бывает стогранных рубинов — никто там про них и не слыхал.

Наш мудрец хорошо запомнил все, что услышал. Была уже темная ночь, и мудрец из соседней страны, пожелав спасенному доброй ночи, ушел спать.

Утром, с рассветом, судно причалило к пристани. Королевский мудрец в одежде бедняка поблагодарил своих спасителей, сошел на берег и отправился к себе домой.

Наступил день состязания в мудрости. Утром все собрались в королевской беседке. Тут были министры, советники, военачальники, придворные. Прибыли послы и гости из других стран.

Королевский мудрец переоделся так, чтобы его нельзя было сразу узнать, и вышел к собравшимся. Он взял в руки что-то завернутое в красный бархат и спросил мудреца из соседней страны:

— Что здесь внутри?

Мудрец соседней страны призвал все свои способности ясновидца и, помолчав, ответил:

— Под красным бархатом находится некий плод. Когда он созревает, его мякоть становится красной. А кроме него, под бархатом ничего нет.

Но мудрец не смог сказать, какого цвета этот плод снаружи. Не знал он и названия этого плода, потому что в бархат был завернут арбуз, а арбузы не росли в его стране, и никто из жителей страны их не видел.

Тогда показал свой сверток красного бархата мудрец соседней страны. Его соперник припомнил все, что слышал от него же самого на корабле, и повторил все слово в слово:

— Здесь, в золотой шкатулке, лежит стогранный рубин. Золотая шкатулка помещена в серебряную, а серебряная обернута семью слоями бархата, который все видят.

— Ты сильнее меня! — признал свое поражение мудрец из соседней страны. — Твоя победа!

Король забрал себе драгоценности с семи кораблей и те из них, что были на двух судах, подарил своему придворному мудрецу.

С тех пор король повелел называть ясновидца до конца его дней королевским мудрецом.

156. Лежебока

Перевод В. Касевича


В давние времена в маленькой деревушке Кочвейн жили муж с женой. Они обрабатывали свое поле на берегу реки, тем и кормились. Когда жена ждала ребенка, муж перешел в иной мир, и осталась она одна. В такое время ей было не под силу обрабатывать поле, и участок пришлось продать соседям. На вырученные деньги вдова жила до тех пор, пока не родился у нее ребенок.

В положенный срок родила она мальчика. Вскоре деньги кончились, и она с сыном стала кормиться тем, что пекла и продавала лепешки.

А сын уродился на удивление ленивый. Ему исполнилось уже двенадцать лет, а он ничем не помогал матери. Был так ленив, что даже банан не возьмет съесть, если он не очищен: ждет, покуда мать не снимет кожуру. Бывало, мать спросит его: «Сынок, хочешь банан?», а он в ответ: «А ты его уже очистила?»

В деревне его звали не иначе, как Лежебока. Никакой работы делать он не хотел, учиться тоже ничему не собирался — только ел да спал.

Так Лежебока вырос, стал уже взрослым, но привычки его ничуть не изменились. Он по-прежнему жил, ел и пил только благодаря тяжким трудам своей матери. Наконец однажды мать сказала ему:

— Сын мой! Если ты не будешь работать, из тебя никогда ничего не выйдет! Надо трудиться по-настоящему, как подобает мужчине. Найди же себе какую-нибудь работу! И матушка твоя уже состарилась.

Но сын беззаботно ответил:

— Эх, матушка! И богатство, и бедность могут прийти к человеку сами, а могут и уйти!

— А, тебе бы только языком болтать! — махнула мать рукой. — Разве к такому лежебоке, как ты, придет когда-нибудь богатство?

— Ничего! — утешил мать Лежебока. — Если сейчас мне не веришь — дай срок и увидишь, как все хорошо получится.

А тем временем денег уже перестало хватать: ведь Лежебока вырос и ел много. И мать снова стала выговаривать сыну:

— Ты должен работать, как все люди! В поле, в горах есть плоды и злаки, в реках и озерах — рыба, в лесу — дичь. Иди же и добывай пропитание!

Как-то раз мать целый день упрекала Лежебоку, и он наконец сказал:

— Ладно! Но только такая работа мне не по нраву. Чем бы я еще занялся — так это торговлей.

— Сынок! — сказала на это мать. — Какими же товарами и на какие деньги ты собираешься торговать? Ведь нам даже на пропитание не хватает того, что я зарабатываю за день!

— Не беспокойся, матушка! Уж я что-нибудь придумаю! — ответил Лежебока и отправился спать.

Однажды Лежебока и в самом деле придумал, как ему начать торговлю. Поднялся рано утром, взял большой короткий нож и пошел в лес. Там он нарубил бамбука, разрезал его и сплел две большие бамбуковые корзины. Дома выстлал корзины изнутри сухим бамбуком, потом набрал из печи, в которой мать пекла свои лепешки, золы и наполнил доверху обе корзины. Сверху он хорошенько прикрыл золу стеблями сухого бамбука и, взвалив корзины на спину, отправился в город.

В город Лежебока пришел уже перед самым заходом солнца. Зашел в дом одного богача на восточной окраине, сказал, что он торговец, прибыл издалека, и попросился на ночлег. Богач разрешил ему переночевать у себя. Он спросил у гостя, какими товарами тот торгует. А Лежебока с важностью ответил:

— Это очень ценный товар. Его нельзя трогать руками, для еды он не годится, его нельзя даже нюхать.

Богач был человеком благовоспитанным и, хотя не понял, что это за товар, расспрашивать больше не стал. Как велит долг хозяина дома, он приказал дочери угостить гостя ужином, а сам удалился в свою комнату.

Дочь богача накормила гостя, а Лежебока по своей привычке тут же, на полу возле своих корзин, улегся спать.

Дочь богача, переделав все дела по дому, уже шла спать в свою комнату и проходила мимо Лежебоки. «Странный гость! — подумала она. — Не дождался, пока ему приготовят постель, а тут же свалился на пол у своих корзин. Товар, говорит, у него ценный: есть его нельзя, трогать — тоже, даже нюхать нельзя. Что бы это могло быть?»

Любопытство разыгралось в девушке, и она стала потихоньку сдвигать стебли бамбука, которым были прикрыты корзины.

В этот миг Лежебока проснулся и сразу вскочил.

— Ай да хозяюшка! — заорал он во всю глотку, хватая девушку за руку. — Ты украла мои драгоценности! Вот сейчас я тебя отведу к судье!

Шум, поднятый Лежебокой, услыхал богач. Он тут же прибежал в комнату и стал расспрашивать, что случилось. А Лежебока знай кричит:

— Вот эта девчонка обокрала меня! Я ее только что поймал па месте! Сейчас пойдем в суд, пусть судья решит, что с ней делать!

«Что делать? — подумал богач. — Как бы там ни было, а моя дочь сейчас действительно стоит рядом с его корзинами. Из-за чего бы он ни поднял шум, но идти в суд — позор. Уж лучше как-нибудь ублажить этого гостя!»

— О достойный гость! — обратился он к Лежебоке. — Эта девушка — моя дочь. Прошу тебя, оставь мысль о суде. От него мало проку, а лишь один позор! Лучше скажи мне, сколько стоит твой товар, и я возмещу тебе его стоимость.

— Моему товару цены нет! Таким еще никто не торговал! — орал Лежебока в ответ на увещевания богача. — Я соглашусь только тогда, если взамен ты дашь мне две корзины с серебром!

Богач тут же призвал слуг и велел им насыпать серебра в две корзины, точно такие же, как у Лежебоки. После этого он с извинениями и добрыми пожеланиями вручил эти корзины гостю. Лежебока взял корзины с серебром, свои корзины оставил у богача и тотчас же, еще затемно, двинулся в путь.

Рано утром Лежебока уже был в своей деревне. Он сбросил на землю у своего дома две корзины с серебром и позвал мать:

— Ну, матушка, что я тебе говорил? Вот и деньги!

Сам он забрался в дом и тут же уснул.

В деревушке Лежебоки было всего тридцать дворов, и все сразу же узнали про то, что он вернулся домой с двумя корзинами серебра. Каждый спрашивал, где же он мог раздобыть столько денег. Лежебока всем отвечал, что продал в городе золу и выручил за нее все эти деньги. Односельчане и сами видели, что Лежебока понес в город одну золу. Поэтому они поверили, и все мужчины загорелись желанием тут же отправиться в город продавать золу и заработать столько же денег, сколько Лежебоке. А тот еще в совет им дал: больше всего, сказал он, ценится не такая зола, как была у него. Самую хорошую цену дают за золу, которая останется, когда спалишь собственный дом!

Услышав это, все односельчане наперегонки бросились поджигать свои дома и собирать золу, что от них оставалась. Они ведь были уверены, что получат за эту золу много денег и вместо ветхих лачуг построят новые хорошие дома! Все быстро набивали большие корзины золой сгоревших домов и спешили в город.

И вот все хозяева тридцати дворов деревушки Кочвейн стала ходить по городу, громко предлагая свой товар — золу собственных домов. Но только во всем городе не нашлось охотника купить их товар. Огорченные, они стали возвращаться в деревню, волоча свои корзины с золой.

Они поняли, что Лежебока разыграл их. Из-за него они остались без крыши над головой. Они и без того были бедны, а теперь вконец обнищали. По дороге в деревню все решили, что Лежебоку, от которого одни только беды, нужно убить.

Вот мужчины деревни ворвались в дом Лежебоки и схватили спящего лентяя. Они потащили его к реке и сбросили с берега в водоворот, где жил большой крокодил.

Большой крокодил, увидев барахтавшегося Лежебоку, нырнул под него и всплыл так, что Лежебока оказался у него на спине, и поплыл к песчаной отмели. Там крокодил положил его на песок и толкнул головой. Поглядел на него, увидал, что тот потерял сознание, и снова, ухватив слегка зубами, закинул Лежебоку на спину и нырнул с ним под воду. Потом крокодил опять притащил Лежебоку к отмели и снова ткнул его головой: его он посвящал свою добычу нату, и сделать так надо было трижды.

Поэтому крокодил еще раз окунул Лежебоку в воду, нырнув с ним, а потом снова потащил к отмели. На отмели крокодил в третий раз ударил Лежебоку головой и посмотрел на него.

Как раз в это время Лежебока очнулся. Он мигом вскочил на ноги, спрыгнул с крокодильей спины и побежал по отмели. От ужаса ноги понесли его так быстро, что он мгновенно очутился у корней большого дерева и вскарабкался на него.

И вдруг Лежебока обнаружил, что на дереве уже сидит какой-то человек.

— С чего это ты. там быстро взлетел на самый верх? — спросил его тот человек.

— Не хочется рассказывать, приятель! — отозвался Лежебока. — А ты-то что здесь делаешь?

— Я пасу буйволов, — стал терпеливо объяснять человек. — Их у меня здесь шестьдесят голов. Не станешь ведь за ними всеми гоняться! А так я сижу на дереве и все вижу: вот они туда пошли, вот — сюда. К вечеру я замечаю, где мои буйволы, слезаю с дерева, иду прямехонько туда и гоню стадо домой. Вот видишь в той стороне буйволов? Это и есть мое стадо.

— Это, приятель, по мне! — отозвался Лежебока. — Я вижу, мы с тобой походим друг на друга — хоть меняйся местами. Меня в моей деревне зовут Лежебокой. А тут, понимаешь, королю уж не знаю что взбрело в голову: решил он женить меня на своей дочери и ищет меня повсюду. А я боюсь жениться — ведь придется потом королем стать! Вот потому я и сбежал и ни жив, ни мертв вскарабкался на это дерево, чтобы схорониться здесь. Если меня найдут, то явятся сюда за мной все королевские советники. Послушай, приятель, а может, ты хочешь стать королем? Тогда надо нам с тобой просто поменяться местами Когда сюда придут советники, ты назовись Лежебокой. А я погоню твое стадо домой. Ну что, идет?

Бедному пастуху уже давно надоело пасти своих буйволов. Конечно, ему захотелось, стать королем, и он согласился с Лежебокой. Тот слез с дерева, поднял буйволов и погнал стадо через лес вверх по реке к своей деревушке. Так он вернулся домой как ни в чем не бывало, да еще и со стадом буйволов.

Когда односельчане увидели, что Лежебока гонит перед собой стадо буйволов, они поразились: этот лентяй не только не погиб в водовороте, но еще и стадо буйволов привел! Все столпились вокруг него и стали расспрашивать, как это получилось.

— В стране мертвых под большим водоворотом — тысячи, десятки тысяч буйволов, — стал хвастать Лежебока. — А никакого большого крокодила, который поедает людей, и в помине нет! Я, как под воду попал, буйволов увидел. Жаль, много не мог сразу пригнать, взял только шестьдесят голов и вернулся. Если хотите, можете хоть сейчас туда сходить. Еще до захода солнца обернетесь. Я ведь недавно там был. Утром туда попал, немного отдохнул, а сейчас, видите, уже здесь. Ступайте и вы, если вам нужны буйволы.

Бедные односельчане Лежебоки, когда услышали, что они могут получить буйволов, даже и раздумывать не стали. Все тридцать мужчин деревни сразу же побежали на берег и один за другим попрыгали в водоворот! Их было много, они толкались, а когда начали захлебываться, стали цепляться друг за друга — и в конце концов все потонули.

День ждали жены своих мужей — они не возвращались. Ждали два — никто не приходил. Тогда они все вместе пошли к Лежебоке и стали спрашивать, где их мужья.

Лежебока разговаривал с каждой по отдельности и каждой говорил одно и то же: что ее муж умер, что мертвых не ждут, что у него есть стадо буйволов и много денег, а у нее нет другой опоры — так пусть она найдет опору в нем. Так соблазнял, уговаривал Лежебока всех женщин, и в конце концов все тридцать вдов стали его женами.

Тогда-то и пошел Лежебока к своей матери и сказал ей:

— Ну что ж, я лодырь, Лежебока, не хочу работать. Значит, в этом мире я — нуль. Но если к нулю спереди приставить единицу, то будет десять. А это уже кое-что! Ну, а сейчас передо мной целых тридцать жен! Теперь я совсем не нуль и работать мне вовсе не нужно. Тридцать жен без труда будут кормить всю жизнь и меня, и мою мать так, чтобы мы ни в чем не нуждались. Добра у меня всякого тоже много. Еще не скоро мы его проживем, а может, оно еще и прибавляться будет. Чтобы жены лучше работали, я их состязаться заставлю — кто быстрее да проворнее. Тебе, матушка, ни о чем заботиться не придется. Так вот, если раньше из-за своей лени я был нулем, то сейчас перед нулем стоит тридцать — значит, благодаря своему уму я выбился в люди.

Так Лежебока хитроумно разъяснил матери мысли тех, кто не любит работать, а норовит все делать за чужой счет.

Загрузка...