Часть четвертая Пешки в игре

31 Семейная встреча

В похожем на танк снегоходе Селия, забравшись в теплый спальный мешок, вспоминала свое путешествие: частным самолетом из Лос-Анджелеса до Рейкьявика и далее — вертолетом в глубинку Исландии. Потом ветер усилился, пришлось пересесть на снегоход, и все это ради того, чтобы добраться до одного из нетронутых древних мест.

Исландия… Ну чем плох был теплый Лас-Вегас (разве что отсутствием вкуса, граничащим с антисанитарией)? Беал явно переусердствовал с драматизмом. Наверняка никакой практической причины вытаскивать всех сюда не было, кроме того, что Беал мог доказать, что способен всех сюда вытащить.

Селия очень давно здесь не бывала.

У нее покалывало кожу. Они были недалеко от цели.

Лучи галогенных фар рассекали тьму за окошками снегохода. В их свете плясали снежные вихри.

Запищал навигатор на приборной панели. Они находились примерно на шестьдесят четвертом градусе северной широты и на семнадцатом градусе западной долготы. Безлюдные места в ледяной пустыне.

— Я достану теплые костюмы, госпожа, — предупредил водитель.

Селия вылезла из спального мешка, открыла дверцу и спрыгнула на снег с трехметровой высоты.

Лед у нее под ногами затрещал, чешуйки брони на обтягивающих брюках задрожали. Резкий порыв ветра охладил кольчугу, покрывавшую грудь и плечи Селии, отбросил на спину песцовый капор.

Она сделала глубокий вдох и позволила холоду остудить ее кровь. Когда Селия думала о своей родне, то вся кипела, а сегодня она не могла позволить себе такой роскоши, как слепая ярость.

Селия зашагала к нагромождению камней. За ними в мерцавшем тускло-красном свете она увидела мужские фигуры и проверила, не примерзли ли к ножнам клинки под названиями «Экзарп» и «Омебб».

Охранники были вооружены автоматами Калашникова. Заметив Селию, они взяли оружие на изготовку, но тут же опустили, увидев, как легко она одета в такой мороз.

Они низко поклонились ей.

На льду темнели пятна крови. Видимо, кому-то из сородичей Селии один из охранников поклонился недостаточно низко.

Неподалеку стояло с десяток снегоходов с включенными моторами. Вести о детях по фамилии Пост, вероятно, успели распространиться, если столько народа пожаловало сюда.

Видимо, Беал не был таким глупцом, каким его сочла Селия. Заседание совета в столь уединенном месте ограничивало число присутствующих членов семейства и давало Беалу шанс взять ситуацию под контроль. Или «контроль» был последним, чего он хотел?

Селия подошла к статуям, стоявшим около входа в подземный комплекс. Можно было рассмотреть, что грубо сработанные фигуры из черного камня сжимали в руках мечи.

Селия прокусила большой палец и мазнула кровью по обоим каменным мечам. Даже она не посмела бы войти сюда, не исполнив подобающий ритуал.

Она пошла вниз по винтовой лестнице.

Теплый воздух окутал ее и расплавил ледяную корочку, которой покрылось ее одеяние. Она ощутила запах серы и раскаленного железа.

Вскоре ее взгляду открылась большая пещера. Справа светилась янтарным светом покрытая льдом стена. С потолка высотой в сотню футов свисали ледяные сталактиты. Пол был сложен из шестиугольных базальтовых плит. В десятке шагов впереди он шел под уклон и обрывался у озера кипящей лавы, из которого торчали колонны. Некогда на них были высечены лики божеств — в те времена, когда даже самого слова «бог» люди не знали.[49]

Чего бы только не отдала Селия ради того, чтобы Древние раскрыли ей свои тайны! Но увы, время и их не пощадило. Над озером лавы нависал узкий базальтовый уступ, на котором стоял стол. Большинство членов совета уже собрались и заняли свои места.

Абби сегодня оделась в розовое. Тонкая шелковая лента обвивала ее стройную фигуру. Она стояла у дальнего края стола, всего в одном шаге от края уступа. В ее позе чувствовался вызов — дескать, пусть кто-нибудь отважится меня толкнуть! На ее бледной руке сидела красно-черная сороконожка и ела с ладони Абби что-то окровавленное.

Напротив Абби стоял Лев. На нем был тот же самый полиэстеровый свитер, что в прошлый раз. Эта одежда соответствовала его имени — свитер пропитался потом.[50]

Могучая грудь Льва вздымалась и опускалась. В пещере было жарко, и он тяжело дышал и обмахивался медальоном размером с автомобильный колпак.

Рядом с Абби, ближе к концу стола, стоял Ашмед. Он был в безукоризненно скроенном сером костюме с серебристым галстуком, поблескивавшим в тусклом свете. Ашмед кивнул Селии, выказав не то почтение, не то интерес, и Селия ощутила неожиданный трепет.

Как она жалела о том, что между ней и ее кузеном столько политических барьеров. Ей так хотелось узнать, каков он — без непрерывного учета подводных течений подозрительности, интриг и опасности, связанных с характером Ашмеда и всех прочих родственников Селии крепче, чем ДНК с клетками. Но даже подобных помыслов следовало опасаться, поскольку ее мысли могли прочитать, ими могли воспользоваться, потому-то фантазии и были так заманчивы.

Оз обернулся и поманил Селию к себе. Он был в кожаной куртке и штанах — униформе «Ангелов ада», а его волосы были завиты и уложены на манер парижской куртизанки восемнадцатого века. На напудренной щеке темнела мушка.

— Приветствую Королеву Маков, — проворковал Оз и указал на место, противоположное месту председателя.

Селия неторопливо приблизилась. Спешить не стоило. Она обвела пещеру взглядом. Всегда надо осмотреться, попав в потенциально опасную местность.

Многие из членов совета прибыли со спутниками или спутницами. У дальней стены пещеры, где было попрохладнее, собрались мужчины во фраках и женщины в вечерних платьях. Они пили шампанское из бокалов, вырезанных из льда. В толпе гостей тенями скользили телохранители. Подслушивали и шпионили за шпионами.

Почти незаметные, одетые как официанты или, напротив, выглядевшие совершенно раскованно так, что их мог заметить кто угодно, в пещере находились и другие члены семейства. Самасавель, Неутолимо Голодный (Селия слышала, что теперь он называет себя Сэмом), жалко выглядящий старик Мульцибер, представитель вечной инфернальной бюрократии, и даже затворник Узиэль, Золотой Ребенок, Повелитель Убивающих Полей. Все они представляли могущественные кланы, не входящие в совет.

Сегодня здесь собрались и хищники, и пожиратели падали. И каждый прикидывался, что не видит, что Селия его заметила.

Беал вошел в то самое мгновение, когда над поверхностью расплавленного озера поднялись два фонтана лавы. Жаркий воздух наполнился каплями магмы и искрами, отразившимися в дальних ледяных стенах.

Беал занял свое место во главе стола, на фоне огненных гейзеров.

Селия нехотя признала, что появление Беала выглядело эффектно.

Он был во фраке, черной рубашке и головном уборе из страусиных перьев. На черном фоне выделялись только голубые глаза Беала и сапфир размером с кулак, висевший у него на шее на кожаном шнурке. В руке он бережно держал черную крысу.

— Начнем, — сказал Беал. — Я буду лгать вам только правдой.[51] — Он сделал вид, что только сейчас заметил Селию. — Прекрасно. К нам присоединилась Королева Маков. Хотя ты и не являешься членом совета, я полагаю, будет вполне уместно, если ты доложишь нам, каковы успехи твоей искусительницы.

Селия с притворной почтительностью склонила голову и сдержала гнев, вызванный насмешкой Беала. Она уже все ему рассказала. Джулия Маркс была готова к действиям: лев собирался наброситься на котенка. Селия понимала, зачем ее пригласили. Чтобы следить за ней.

— Почту за честь. — И она улыбнулась так, что искорки в глазах Беала сразу погасли.

Беал опустил на стол крысу и взмахнул рукой. Слуги в серебристых противопожарных костюмах водрузили на стол ноутбук и большой плазменный экран.

— Я собрал вас для того, чтобы обсудить, как продвигается дело с семейством Пост, — объявил Беал.

Все члены совета переглянулись — за исключением Ашмеда.

Крыса спрыгнула на пол. Великан Ури не тронулся с места, он только одернул полы своего фрака. И даже не взглянул на Селию.

У нее заныло сердце. Как ей хотелось, чтобы он снова был рядом. Ури — ее рыцарь, замаскированный под шахматную пешку. Однако он участвовал в игре, и его нельзя было сейчас просто вернуть. В который раз она заставила свое сердце превратиться в льдинку.

Ури прикоснулся к клавишам ноутбука, и дисплей ожил.

— Лига также решила испытать данных субъектов, — пояснил Ури.

Члены совета занервничали. Любое упоминание о других вызывало у них недовольство. Даже хрупкая белокожая Абби начала переступать с ноги на ногу. Селии тоже было жаль, что она не может выступить против старых недругов, но они были связаны нерушимым договором о нейтралитете.

— Я без труда проследил за детьми, — продолжал Ури.

На экране пошла видеозапись. Сначала замелькали черные и белые пятна, затем изображение сфокусировалось и стал виден туннель канализации, заполненный сотнями крыс. Из динамиков донеслись визг и скрежет коготков.

— Качество изображения не слишком хорошее, но гораздо интереснее звук.

Ури отладил звук с помощью эквалайзера.

Визг крыс стал тише, на его фоне возникло звучание скрипки.

Члены совета замерли.

Музыка была едва слышна, но Селия мгновенно узнала каждую ноту. Это была старинная мелодия. Детская песенка. Одна из их песен.

— Это «Песенка дудочника», — проговорил Ашмед и погладил козлиную бородку. — Ты нашел нашего давно пропавшего Луи?

— Играет Элиот Пост, — покачал головой Ури.

Пятнадцатилетний мальчишка играл так мастерски? Селия закрыла глаза, чтобы насладиться моментом. Она не слышала этой мелодии с тех пор, как была юной, глупой и влюбленной.

Крысы на экране притихли и сели на задние лапки. Некоторые из них шевелили передними лапками, словно пытались нащупать музыку.

Мелодия зазвучала медленнее, к первой теме присоединилась другая. Мрачные ноты будто бы ползли и свивались кольцами.

— Рептилия, — пробормотал Лев и, наклонившись к динамику, прислушался. — Да это же заклинание призыва!

— Человеческое дитя не может знать ничего подобного, — заявил Оз. — Видимо, его обучил Луи.

— Мы не знаем, жив ли Луи, — возразил Ашмед. — Мы столько раз это обсуждали. Если он жив, почему мы не можем найти его?

Абби нервно сжала в руках свою сороконожку. Насекомое зашипело.

— Да вы послушайте, послушайте музыку, — прорычал Лев. — Только он, изменник, может так играть. Луи жив, говорю вам.

Крысы бросились врассыпную. Кадр замер.

— Прокрути дальше. Там будут кадры поинтереснее, — приказал Ури Беал.

Ури нажал несколько клавиш, и на экране появилось панорамное изображение затопленного зала, островка, сложенного из костей, и крокодила.

— В этом и состоит испытание, назначенное Лигой, — пояснил Ури.

Он сжал и разжал пальцы могучей руки. Селия хорошо знала, что это означает. Ури нервничал и тревожился. Не повлияла ли на него музыка при непосредственном контакте? Или он действительно тревожился о судьбе Элиота и Фионы Пост?

— Как это типично для другого семейства, — сказал Оз. — Одолеть зверя. Даже удивительно, как это они не предоставили детишкам белого коня.

— По крайней мере, мы увидим, как здесь прольется кровь. — Лев выпрямился, оскалился и взглянул на Эбби.

Беал бесстрастно наблюдал за поведением членов совета. Селия гадала, что за игру он затеял.

А потом обратила внимание на то, что Ашмед тоже наблюдает не за экраном, а за Беалом. Потом он перевел взгляд на Селию и едва заметно одобрительно кивнул.

Абби подошла ближе к экрану и провела по нему ногтями. На экране остались тонкие царапинки.

Крокодил заговорил с детьми.

«Итак, смерть наконец явилась к пожирателю смерти».

— Неужто это вправду… Соухк? — насторожился Оз, придвинувшись к экрану.

— Сейчас интересный момент, — сказал Ури и увеличил изображение девочки. Она запустила дрожащую руку в сумку, достала конфету и сунула в рот.

— Обратите внимание на то, как она замерла после того, как съела конфету, — заметил Беал. — Это реакция возбуждения. Девчонка явно подсела на наркотик.

— Смертная во всей своей красе, — проворчал Лев.

Все устремили взгляд на экран. Фиона робко приблизилась к Соухку.

— Смело, — отметил Ашмед. — Может быть, в ней действительно что-то есть.

— Я бы тоже расхрабрился, наглотавшись наркоты, — презрительно фыркнул Лев.

Ури снова отладил звук. Мелодия колыбельной, исполняемой Элиотом, наполнила пещеру. Все слушали с пристальным вниманием.

Селия вдохнула и, затаив дыхание, быстро заморгала. Придя в себя, она обратила внимание на то, что даже лава в огненном озере перестала бурлить.

— Ой-ой-ой… У меня мурашки по коже, — нараспев проговорил Оз. — Он точно один из нас. Давайте его поскорее схватим.

Абби опустила на стол свою сороконожку. Розовые белки ее глаз налились кровью.

— Мы так не договаривались. Три искушения должны идти своим чередом.

— Абигайль права, — согласился Ашмед. — Если мальчишка — сын Луи и если к этому причастно другое семейство, надо действовать с осторожностью. Один неверный шаг — и мы можем упустить его, а с ним — любой шанс нарушить договор.

— Нет, тут явно попахивает Луи, — вмешался Лев. — Он где-то там. Дергает за ниточки и посмеивается над нами.

Селия устремила взгляд на экран. Фиона выдернула железный прут из лапы Соухка. Крокодил резко развернулся и прижал девочку лапой к островку, сложенному из костей, но помедлил… он не решался забрать ее душу.

О чудо. Он сохранил ей жизнь. Позволил встать, а потом заговорил с детьми.

Они заколдовали чудовище. Впечатляюще.

Но члены совета этого не заметили. Они продолжали спорить.

— Не верю, что Луи жив, — заявила Абби. — Это невероятно. Его бы уже давно нашли.

— Но как он умер? — парировал Лев. — Никто из здесь присутствующих не признался, что убил его. Остается Лига, а это означает, что они первыми нарушили наш «нерушимый» договор и перерезали глотку Проныре. Я в это не верю.

Беал кивнул Ури. Тот поклонился членам совета (чего они не заметили) и ушел.

Беал с улыбкой последовал за ним.

— Дайте мне мальчишку, — сказал Оз. — Позвольте мне допросить его. Я вытащу из него правду.

— Хватит болтать! — Лев ухватился за крышку стола. Мышцы буграми заходили под белым свитером. Массивная каменная плита начала трескаться. — Я лучше знаю, как с этим разобраться.

С хриплым стоном он приподнял трехтонную глыбу базальта.

Дебаты закончились. Все шло к тому, что члены совета не станут бросать кости и сразу перейдут к буйной части повестки дня.

Селия подозревала, что Беал нарочно натравил членов совета друг на друга, дабы отвлечь их, выиграть время… а ему этого времени должно было хватить для того, чтобы сделать с детьми Пост то, что он хотел. Не для того ли он пригласил ее сюда, чтобы тоже вовлечь в конфликт?

И как только он дерзнул помыслить, что ее можно так легко обмануть? Вот ведь странно: объединенные силы хаоса… Но Селия была готова смириться с этой иронией, лишь бы в конце концов победить.

Абби вспрыгнула на столешницу, приподнятую Львом, и бросилась на него.

Лев отпустил плиту, поймал Абби в прыжке и швырнул в раскаленную лаву.

Затем он подбежал к обрыву и столкнул базальтовую глыбу следом за Абби.

— Вот что я думаю о твоих идеях!

Оз подкрался сзади и столкнул Льва в огненное озеро, после чего принялся швырять в сородичей камнями, присовокупляя к этому весьма архаичные оскорбления, которые совершенно не вязались с его романтичным обликом.

Взметнулась волна лавы и захлестнула Оза. Его кожаное облачение вспыхнуло, он завизжал.

Пещера огласилась выстрелами, звоном разбитого стекла, криками. Спутники членов совета не собирались равнодушно наблюдать за происходящим. Следуя примеру своих господ, они решили прикончить друг дружку.

Селия выхватила кинжалы и попятилась назад. Ашмед отряхнул сажу с костюма и подошел к ней.

— Блестяще, правда? Беал, похоже, снова победил.

— Неужели?

— Не обсудить ли нам это за бокалом шампанского? — улыбнулся Ашмед. — Я тут приметил бутылочку «Боллинджера». — Он искоса взглянул на разбушевавшуюся толпу. — Ах да, точно. Вон она. Пока не разбита. Принести?

— Разве можно тебе отказать? — кокетливо наклонила голову Селия.

— Невозможно, — снова улыбнулся Ашмед и направился к дальней стене пещеры.

Абби взобралась на каменный уступ. Ее бледная кожа раскалилась до оранжевого цвета, глаза свирепо горели. С длинных ногтей стекали струйки яда и с шипением падали на камень. Она взревела, изрыгая пламя. Теперь это была не крошка Абигайль, а великан Абаддон-Разрушитель, которого все боялись.

А позади нее, в озере раскаленной лавы, неистовствовало чудовище… не Лев, а огромный змей по имени Левиафан.

Когда Левиафан ударил по каменному уступу, земля содрогнулась. Он обвил Абаддона-Абигайль, и она снова упала в озеро лавы, продолжая сражаться.

Озеро бурлило и фонтанировало.

Селия отступила к дальней стене. У нее не было ни малейшего желания оказаться между двумя своими буйными сородичами, самыми опасными с физической точки зрения, хотя и недалекими с умственной.

Рядом с ней возникла тень. Как она и надеялась, Ури выкроил несколько минут и сумел оторваться от своего нового господина.

— Миледи, — прошептал он.

Услышав его дрожащий голос, она все поняла: могучий Ури тосковал по ней. Ее ледяное сердце немного согрелось, но не растаяло.

— Быстро, — приказала она. — Какую игру затеял Господин Всего Летающего?

— Дело в Луи. Он учуял его следы в том городе, где живут дети.

Неужели Луи действительно жив? Это осложняло осуществление замыслов Селии или, напротив, сулило ей новые возможности?

— Ури, если Беал захочет с ним связаться, предложи ему сделать это вместо него. Скажи, что изменник слишком опасен. Луи может стать для нас ключевой фигурой.

Ури кивнул, его тень начала таять.

— Он зовет меня. Я должен…

Как ни хотелось Селии, чтобы Ури еще побыл с ней, но даже эти несколько секунд представляли огромную опасность. Хотя дело того стоило. Луи снова в игре? Партия становилась еще более зловещей и интересной.

Возвратился Ашмед с бутылкой французского шампанского.

— Увы, оно теплое. Откроем снаружи?

Он предложил Селии руку. Она приняла ее, и они зашагали к лестнице, переступая через кровоточащие, изуродованные тела очень глупых смертных.

32 Снова король

Облокотившись о поручень, Генри рассматривал своего кузена. Вид у Аарона был такой мрачный, что черные тучи, казалось, сгущались вокруг него.

Они летели на дирижабле кузена Гилберта под названием «Аккадиан» над побережьем Северной Африки на большой высоте: белые барашки на лазурных волнах с одной стороны, золотые пески пустыни — с другой, а в небе — пушистые белые облака, словно комки ваты.

Аарон был в потертых джинсах, сапогах и (глупее не придумаешь) ковбойской шляпе с лентой из кожи гремучей змеи. Рядом с ним, прислоненный к поручню, стоял металлический прут с обкусанными концами.

Генри подошел к Аарону и беспечно перегнулся через поручень.

— Вид у тебя такой, словно ты проглотил скунса.

— Сенат высказывается, — отозвался Аарон, — но высказывается завуалированно, нарочно скрывая значение слов.

— Похоже на краткое определение политики.

— Помнится, ты говорил мне, что политика — «искусство получать все от всех за счет иллюзии компромисса».

— Это также является определением политики, — согласился Генри. — Вообще таких определений тринадцать — могу привести все, если хочешь.

— Честно говоря, я начал уставать от всяческих игр, — буркнул Аарон, сплюнул вниз и проводил плевок взглядом. — Где наше место? В облаках? Там, внизу? Или, может быть, для нас вообще не существует места, которое мы могли бы назвать своим?

— Не стоит смотреть на вещи так мрачно.

Генри протянул Аарону носовой платок, чтобы тот вытер слюну, прилипшую к длинным усам.

Сколько из них просто ушли, поддавшись подобным настроениям? Наиболее чувствительными были как раз такие прямолинейные, как Аарон. И возможно, такие, как Посейдон, самый сильный из них, который закончил свои дни, подплыв слишком близко к атоллу Бикини весной тысяча девятьсот пятьдесят четвертого года.[52]

Просто удивительно — как простодушных тянет к таким драматическим финалам.

Поэтому Генри считал своим долгом время от времени помешивать, так сказать, варево в котле. В семействе он играл роль урагана, прерывавшего обычное течение событий (при этом сам он, естественно, пребывал в эпицентре вихря, где царило затишье). Иначе как хоть кто-нибудь из них пережил бы скуку?

Правда, Генри был немного раздосадован тем, что обнаружение Фионы и Элиота Пост стало самым волнующим событием за последние несколько десятков лет — а он оказался ни при чем. Из всех членов семейства подобное удалось только Одри. Генри никак не ожидал с ее стороны проявлений такого бунтарства.

И все же он полюбил Элиота и Фиону. Они напоминали ему о том, что его сородичи могли быть так невинны… по крайней мере, какое-то время.

Сверху донесся серебристый звон.

— Давай пока что закончим этот разговор, — предложил Генри, положив руку на плечо Аарона. — А потом напьемся вдрызг в Марокко.

— Еще одно приключение, старый волк? Ну ладно, — расхохотался Аарон.

Они поднялись на самый верх гондолы, где размещалась видовая площадка. Аарон прихватил с собой металлический прут.

Гилберт настоял на том, чтобы они встретились здесь, откуда открывался, как он выразился, «подобающий вид». По его распоряжению кожаные кресла с нарочитой небрежностью расставили на площадке, а на столиках сервировали роскошные напитки и закуски.

Гилберт поприветствовал Аарона и Генри, дружески похлопав их по спине. Его золотистые волосы и борода были безупречно расчесаны и уложены. Льняная рубашка, брюки — и золотой плащ, который носил он когда-то в стародавние времена.

Что-то изменилось в кузене Гилберте. Казалось, он ожил — впервые с тех давних пор, когда потерял любимую женщину и лучшего друга. Неужто Гилберт снова стал Гильгамешем?

— Есть водка «Стрём» и белужья икра, — сообщил Гилберт.

— Рыбьи яйца — разве это еда для настоящих мужчин? — проворчал Аарон.

Гилберт склонил голову к плечу.

— Да. Сегодня. Я чувствую себя готовым ко всему.

Аарон удивленно посмотрел на Генри. Тот тоже явно был поражен готовностью Гилберта немного развеяться. Давненько с ним такого не случалось.

Аарон взял Гилберта под руку, и они пошли к столикам.

— Ладно, давай приступим. Водка — это лучше, чем ничего.

Генри выпивать не стал. К сожалению, предстояло решать серьезные вопросы, и делать это было лучше на трезвую голову.

Он обвел взглядом площадку. Собрался кворум: семь членов Сената.

Лючия явилась в белом шелковом платье, развевавшемся, будто лепестки прекрасной орхидеи. Она сидела в стороне от остальных и держала на коленях раскрытую толстую книгу, страницы которой шелестели на ветру.

Корнелий устроился на краю площадки, скрестив ноги. На этот раз старик не взял с собой никаких бумаг — их бы попросту сдуло ветром. Он сидел в окружении портативных компьютеров, выстроившихся перед ним по дуге. На экранах можно было увидеть карты звездного неба и астрологические таблицы.

На встречу прибыли также два члена Сената, которые в прошлый раз отсутствовали. Они сидели рядом на диване.

Даллас явилась из Санкт-Петербурга, где занималась продвижением авангардной киноиндустрии. Одетая в маленькую меховую шляпку и норковую мини-юбку, она была восхитительна. Но тоже опасна и напомнила об этом Генри, улыбнувшись ему. Когда он увидел ямочки на ее щеках, его сердце забилось чаще и на миг он забыл обо всем.

Он поднял руки.

— Прошу вас, мадам, ваши чары могут ранить того, кто к ним не готов.

Даллас рассмеялась. Ее смех был подобен звону хрусталя.

Рядом с ней сидел Кино. Его кожа была цвета слоновой кости, а рост настолько огромен, что даже сидя он возвышался над стоящим Генри. Ради заседания Сената ему пришлось покинуть свой островной рай, и это его явно не радовало.

Кино приподнял шляпу, поприветствовав Генри, и дважды стукнул тростью по полу.

— Может быть, начнем? — требовательно вопросил он. — Мне не терпится узнать как можно больше, тем более что я пропустил представление с Одри и ее детишками.

— Да, мне тоже не терпится, — подхватила Даллас и положила ногу на ногу. — Что ты там раскопала, Лючия? Может быть, помочь тебе с длинными словами?

Лючия сняла очки для чтения и оторвала взгляд от книги.

— Я читаю последнюю статью. Похоже, у слова «одолеть» десяток значений.

Генри бросил взгляд на беднягу Роберта. Его новый водитель сидел у противоположного края площадки и чувствовал себя весьма неловко, как любой парнишка после отчета. Что ж, такова была его работа — отчитываться перед Сенатом. Роберт либо выдержит и уцелеет, либо нет.

Безусловно, на данный момент все обстояло значительно сложнее. Роберт вступил в игру. У Одри был большой талант в плане затягивания слуг Генри в свои игры. Она убила Уэлманна, а с помощью наивных чар ни о чем не подозревающей Фионы манипулировала Робертом. Скольких еще должен был Генри пожертвовать Рассекательнице?

Он сочувствовал Роберту. Работа героя трудна. Следовало дать ему большой отпуск.

Лючия захлопнула сорок восьмой том полного словаря Сансрета[53] и швырнула на пол.

— Все так, как они утверждают. — Лючия сердито глянула на Роберта, и он заерзал в кресле. — Второе значение слова «одолеть» — взять верх над противником «не физическим способом».

— Значит, решено, — хлопнул в ладоши Генри. — Они «одолели» зверя героической добротой и песней. Они выдержали испытание.

— Не стоит так торопиться, — прищурившись, возразила Лючия. — Мы ведь планировали, что они прикончат древнее чудовище, а вовсе не освободят его и не выпустят в мир. Тебе известно о том, сколько неприятностей принесла нам эта тварь?

Генри пожал плечами. На его взгляд, некоторое количество неприятностей было в порядке вещей, но он предпочел не высказываться в таком духе при Лючии, настроение которой было, прямо скажем, не из лучших.

— Победа носит технический, минимальный, я бы даже сказал, микроскопический характер, — вмешался Корнелий. Он кашлянул и сверился с таблицами. — Как и в предыдущих расчетах, касающихся этой парочки, имеет место балансирование на лезвии бритвы. И я согласен с Лючией: они извратили изначальную цель испытания.

Аарон отодвинул от себя стопку с водкой. Покраснев и сжав в руке доставленное Робертом доказательство — железный прут, — он шагнул на середину площадки.

— Наивысшее достижение воина — превратить врага в союзника. Дети победили, это очевидно. Или мы следуем нашим законам только тогда, когда это нас устраивает?

— Мы им следуем, — проговорила Лючия таким голосом, словно разговаривала с капризным ребенком, — но Фиона и Элиот пока что не являются членами семейства, поэтому наши правила относительно них не так четки.

Даллас встала и одернула мини-юбку.

— По моему мнению, словами сейчас играешь только ты. Дети победили. А ты злишься исключительно потому, что ты этого не хотела.

Не ослышался ли Генри? В голосе Даллас прозвучали родственные чувства по отношению к Элиоту и Фионе? Или она просто-напросто инстинктивно противостояла сестре?

Кино поднялся и выпрямился во весь свой великанский рост.

— Нет. Все так, как утверждает Лючия. Положение двусмысленное. Наши правила пока не относятся к этим детям. И три испытания должны прояснить этот вопрос. — Кино повернулся к Аарону. — Ты предвосхищаешь события.

Аарон встретился взглядом с Кино и начал вертеть в руке железный прут как игрушечную дубинку.

— Согласен, — проворковал Корнелий. — На мой взгляд, стоит рассматривать их как чужаков, пока они не докажут нам обратное.

— Я думаю, мы тут кое-что упускаем, — рассмеялся Гилберт, пытаясь рассеять нарастающую напряженность. — Они являются членами семейства. Одри — наша родственница, и она…

— Нет, — прервала его Лючия. — Речь идет о самом главном. Испытания должны доказать, являются ли эти дети членами нашего семейства как простые смертные, либо они принадлежат к низшему семейству. Только тогда их можно судить по нашим законам.

— Верно, — сказал Кино и скрестил руки на груди.

Аарон так крепко сжал в руке металлический прут, что он треснул. Ветер стих — будто затаил дыхание.

— Прекрасно, — проговорил Аарон. — В таком случае давайте решим, каково будет следующее испытание.

— А я считаю, — заупрямилась Лючия, — что мы еще не решили, пройдено ли детьми первое испытание.

Генри заметил, что Роберт привстал — значит, решил выступить в защиту Элиота и Фионы. Он встретился с ним взглядом и едва заметно покачал головой.

Роберт послушно опустился в кресло.

Храбрый мальчик. Но раскрывать рот ему не стоило — это глупо. У Генри не было никакого желания снова искать себе нового водителя.

Кроме того, лишние разговоры только еще больше распалили бы присутствующих членов Сената, и Генри пришлось бы изрядно потрудиться, чтобы смягчить накалившуюся обстановку.

— Я предлагаю голосовать, — сказал Генри. — Вы не против?

— Правильно, Серебряный Язычок, — подхватила Даллас, опередив возражения Лючии.

Та склонила голову к плечу и, прищурившись, посмотрела на Генри.

— Очень вовремя, — прошипела она. — Прекрасно. Я голосую против. Близняшки не прошли испытание так, как мы того желали.

— Прошли. Я голосую «за», — фыркнул Аарон.

— Я не согласен. Они не выдержали испытание, согласно нашим условиям, — подняв брови, проговорил Кино, затем снял остроконечную шляпу, провел рукой по лысине и слегка поклонился Аарону с извиняющимся видом.

Все взгляды устремились на Корнелия. Он махнул рукой, и все его компьютеры отключились.

— Я вынужден воздержаться. Ситуация находится в равновесии при едва различимой пограничной ошибке. Истина не может быть установлена.

Даллас переступила с ноги на ногу. Казалось, она танцует под музыку, слышную только ей одной.

— Да, — проговорила она. — Они выдержали испытание.

Лючия вздохнула и посмотрела на Генри.

— Как проголосуешь ты, я, пожалуй, знаю.

Мысли Генри бешено метались. Вырисовывалось столько замечательных вариантов. Но он не хотел ни победить, ни проиграть. Он жаждал продолжить игру и наслаждаться ею как можно дольше. Хаос с определенной целью — вот какова его задача.

— Тот день, когда ты сумеешь предугадать мои действия, дорогая Лючия, станет концом света. — Он улыбнулся. — Не мне решать судьбу детей. Я также воздерживаюсь.

Лишь на миг во взгляде Лючии отразился испытанный ею шок. Но в следующее мгновение она довольно улыбнулась.

Аарон от изумления раскрыл рот. Вид у него был такой, словно Генри ранил его в самое сердце.

Ну и что? Зато никому не было скучно.

— Что ж… — Лючия устремила взгляд на Гилберта. Она просто сияла, предвкушая победу.

Гилберт, некогда шумерский царь, был избран в Сенат благодаря интригам Лючии. Он в политике ничего не смыслил. И, когда участвовал в голосовании, всегда принимал ее сторону.

Но Лючия не увидела в Гилберте того, что заметил Генри, того, что в Гилберте проснулся прежний Гильгамеш.

Светловолосый великан кашлянул, и на его лице отразились испытываемые им чувства: тревога, отчаяние, а затем — решимость, которой он некогда был наделен, будучи Первым царем. Он вышел на середину площадки. Происходящие с ним перемены стали заметны всем. Он выпрямился во весь рост. Вихрь закружился вокруг него. Глубокие смешливые морщинки разгладились, лицо Гилберта стало серьезным.

— Я не сделаю этого, — сказал он, повернувшись к Лючии. — Я не могу быть с тобой заодно. Я должен голосовать сердцем. А оно подсказывает мне, что дети выдержали испытание.

Долго все молчали, и был слышен только свист ветра.

Лючия несколько секунд стояла неподвижно, затем перевела взгляд на Генри, понимая, что сегодня он одержал победу, гораздо более серьезную, нежели этот один голос.

— Да будет так, — наконец произнесла она. — Мы должны придумать для близняшек новое испытание. Следует быть точнее в формулировках и на этот раз дать им более сложное задание.

Аарон в сердцах стукнул об пол металлическим прутом — с такой силой, что проткнул тиковые доски.

— Я не буду участвовать в этом. Вы послали детей ликвидировать беспорядок, оставленный нами в незапамятные времена, а они, на твой взгляд, не выдержали этого испытания только потому, что не погибли.

— Не совсем так, — пробормотала Лючия.

Аарон сделал угрожающий жест. Его глаза жестоко сверкнули.

— Я не буду участвовать в этих лживых обсуждениях.

Он отвернулся и пошел прочь.

— Куда ты? — окликнула его Лючия. — Сенат тебя не отпустил.

— Я ухожу, чтобы помочь моим родственникам, — обернулся к ней Аарон.

Лючия раздраженно поджала губы и кивнула Корнелию.

— Пусть в протоколе будет записано, что член Сената Аарон покинул заседание…

— В знак протеста, — добавила Даллас, одарив сестру ехидным взглядом.

— Да, в знак протеста, — не стала спорить Лючия. — Но кворум в Сенате сохранился. Мы продолжим заседание и приступим к обсуждению следующего вопроса: второе героическое испытание двойняшек.

— Прости-прощай, наши планы в Марокко, — прошептал на ухо Генри подошедший Гилберт.

— «Прости-прощай» — это мягко сказано, — прошептал в ответ Генри, провожая взглядом спускающегося по лесенке Аарона.

Как теперь поведет себя Лючия? Аарон резко воспротивился ее воле. Одри может разозлиться и предпринять попытку уничтожить Сенат. Но как быть с насущной проблемой — с детьми? Действительно ли они представляют собой нечто новое и забавное? Или же они только средство для расторжения договора, который столько времени оберегал нас от кланов инферналов? Так много разных вариантов… Пожалуй, ураган следовало на время утихомирить.

33 Маленький бунт

— И тогда я выдернула прут, — продолжила свой рассказ Фиона и жестами показала Сесилии, как она это сделала. Старушка сидела за обеденным столом и слушала, вытаращив глаза. Рассказывая о самом опасном приключении в своей жизни, Фиона как бы снова переживала его.

— Он был такой огромный, — сообщил Элиот и как можно шире развел руки. — Честно говоря, не могу даже представить, как в него воткнулась эта железная штуковина.

Бабушка пила чай и молча слушала их рассказ.

Фиона намеренно опустила все, что касалось крыс. Упомяни она о них — и пришлось бы рассказать, как именно они избавились от грызунов, и объяснить, откуда у них книга, скрипка и как Элиот обзавелся чудесным талантом.

Все это было нарушением правил из списка бабушки. Пусть близнецы успешно выдержали испытание, но она бы все равно их примерно наказала.

— Вы так храбро себя вели, — сказала Си, погладив руку Фионы. — Мои маленькие, я даже поверить не в силах, что они вас туда послали.

Си посмотрела на бабушку, ища в ее глазах одобрения своих чувств, но та осталась равнодушна, как если бы Си говорила о погоде.

— Все нормально, — успокоила прабабушку Фиона. — Мы справились.

— А потом? — спросила бабушка. — Эта говорящая рептилия, этот Соухк — он просто позволил тебе вытащить из его лапы железный прут?

Фиона постаралась не выдать испуга, вызванного вопросом бабушки.

— Да. Думаю, он очень хотел, чтобы кто-нибудь его вытащил.

Фактически это не было ложью. Правда, при этом Фиона умолчала о том, что Элиот своей музыкой усмирил крокодила.

Она не сказала всей правды, чтобы защитить брата. Он ведь так любил свою дурацкую скрипку. И Фиона вынуждена была признать: Элиот действительно наделен непонятным даром. Его талант им определенно пригодился, и она не сомневалась, что пригодится и в двух последующих испытаниях. А если бабушка узнает про скрипку, она наверняка конфискует ее.

Но с другой стороны, какой смысл в том, чтобы скрывать правду? Бабушка всегда знала, всё они рассказали или нет.

Фиона затаила дыхание… Она ждала, что бабушка потребует подробностей.

Но та промолчала.

— А потом он заговорил с нами, — сказал Элиот. — Назвал нас героями. И сказал, что умеет видеть какие-то знаки в мусоре, который проплывает мимо, что гадает по ним, как цыганки гадают на кофейной гуще или на чайных листьях.

Си поерзала на стуле.

— Вот уж глупости, — пробормотала она.

Фиона удивилась. Си не поверила в гадание, а в говорящего крокодила весом в две тонны поверила.

— Он что-нибудь предсказал? — осведомилась бабушка.

— Только то, что с нами должны произойти великие события, — сказала Фиона.

— И ужасные, — добавил Элиот.

— Похоже, он не был уверен, — продолжила Фиона, — что мы уцелеем во время следующих испытаний.

— Понятно, — рассеянно проговорила бабушка. — Корнелий прав, ситуация находится в равновесии… — Она посмотрела на Фиону. — И больше он ничего не сказал?

Фиона искоса глянула на брата. Тот почти незаметно покачал головой.

— Он еще говорил какие-то бессмысленные слова, — ответила Фиона бабушке. — На том же языке, на котором вы с дядей Генри разговаривали в машине.

И это тоже не было ложью — вернее говоря, не совсем ложью, а частью правды, изложенной не в хронологическом порядке.

Они с Элиотом договорились не говорить о том, что узнали от крокодила о семействе отца. Ведь бабушка так долго оберегала их даже от своих собственных родственников… Узнай она о том, что им рассказал Соухк, — и появится новый перечень правил.

Инферналы.

Фиона и Элиот почти не понимали значения этого слова, запрещенного правилом номер пятьдесят пять, но точно так же, как в случае со значением слова «Бог» и «боги», реалии повседневной жизни подсказывали им вполне достаточно, чтобы понимать: падшие ангелы являлись частью всемирной мифологии зла. Это были демоны и дьяволы.

Верила ли в это Фиона?

Говорящий крокодил? Семейство бессмертных? Что ж, вполне можно поверить, что твои тетушки и дядюшки — падшие ангелы.

И это лишний раз напомнило Фионе, как мало она знает о своих родителях. Дядя Генри рассказал о том, как они встретились в Венеции и полюбили друг друга, а потом бежали от своих враждующих друг с другом семейств. А что потом? Кораблекрушение? Они оба утонули?

Или были убиты родственниками, не желавшими, чтобы они были вместе?

Вот и теперь Сенат решал, жить им с Элиотом или умереть, поскольку в их жилах текла смешанная кровь.

Фиона готова была содрогнуться от страха, но сдержалась.

Она посмотрела на бабушку. Девочка ждала, что та потребует от нее рассказать всю историю целиком, не упуская мелочей и не извращая факты.

— Очень хорошо, — продолжала бабушка. — А потом?

Фиона была чересчур взволнована, чтобы ответить на вопрос.

Она уже и так слишком много наврала бабушке. Откуда только смелость взялась?

— Мы захватили железный прут с собой, — объяснил Элиот. — Он был очень тяжелым, и мы чуть не заблудились на обратном пути, но все-таки успели вернуться вовремя.

— Мистер Фармингтон забрал прут с собой?

— Как доказательство для Сената. Прут был весь в крови.

Фиона вспомнила запах крови Соухка, схожий с запахом раскаленного металла. В нем чувствовалась огромная сила. Может быть, она смогла обмануть бабушку потому, что сама стала сильнее? Может быть, пешка превратилась в более мощную фигуру?

— Мы выдержали испытание, назначенное Сенатом, — заявила Фиона, — и нам не пришлось никого убивать. Как ты думаешь, они успокоятся? Или нам назначат новые испытания?

Бабушка задумалась, склонив голову к плечу.

— Сенат все решит и даст нам знать.

— Но ты могла бы спросить, — настаивала Фиона. — Может быть, тебе удалось бы убедить их?

— О… замечательная идея, — пробормотала Си.

Бабушка закрыла глаза. На миг она погрузилась в глубокие раздумья, но когда снова подняла веки, в ее взгляде соединились непроницаемость и ирония.

— Вы должны пройти все три испытания. Они много прояснят в ваших характерах… — Она подняла бровь. — Возможно, эти испытания раскроют кое-что, о чем даже я не догадывалась.

Она многозначительно посмотрела на Фиону.

Фиона вдруг поняла, что бабушка прекрасно видела ее ложь, что она все знает.

Затем бабушка посмотрела на Элиота. Тот съежился под ее взглядом.

А Фиона почувствовала, что ее сила воли пробудилась вновь. Во время следующих двух испытаний они с братом могли погибнуть — неужели бабушка этого не понимает? Фиона подошла к Элиоту и почувствовала себя еще сильнее, чем в те мгновения, когда приблизилась к Соухку.

— Твои правила, — проговорила она дрожащим голосом, кашлянула и пожалела о том, что предварительно не съела пару конфет. — Я хотела поговорить о них.

— О? — На лице бабушки отразился едва заметный интерес.

Си испуганно сжала руки и ахнула.

— Да, — прошептал Элиот и с трудом выговорил: — Эти правила были придуманы, чтобы уберечь нас от наших родственников, верно? Чтобы мы казались… ну… нормальными? Но теперь они про нас знают, а мы знаем про них, так какой смысл в правилах?

— Мы подумали, — продолжила Фиона, — что, может быть, пора немного смягчить некоторые из них.

— Вы считаете, что правила существуют только для этого? — осведомилась бабушка. — Чтобы вас защищать?

Впервые в жизни Фиона осмелилась проигнорировать прямо поставленный вопрос.

— Мы считаем, что пора кое-что менять, — упрямо проговорила она.

— Все, о чем ты просила, мы сделали, — слегка раздраженно добавил Элиот. — Испытание, назначенное Сенатом, мы выдержали. Не означает ли это, что мы достаточно взрослые, чтобы хоть что-то решать самостоятельно?

Фиона не могла понять, что означает напряженный взгляд бабушки. Неужели та действительно колебалась?

Тучи закрыли заходящее солнце. В столовой стало холодно. Бабушка полуприкрыла глаза, ее лицо стало подобно маске.

— Верно, вы на пороге взросления, но именно сейчас — больше, чем прежде, важно ни на что не отвлекаться. Правила остаются неизменными. — Она рубанула рукой воздух в знак непререкаемости своих слов. Разговор окончен, ее решение обсуждению не подлежит.

Фиона задрожала. Она не могла поверить, что только сегодня утром защищала бабушку и отстаивала справедливость ее правил в разговоре с братом. Ей хотелось прокричать, что это несправедливо.

Но она знала, что на это ответит бабушка. Она скажет: «В этой жизни очень многое несправедливо».

Фиона смотрела в глаза бабушке. Ей так хотелось одержать еще одну, пусть самую маленькую победу. Но она не выдержала и моргнула первой.

С таким же успехом можно было смотреть в упор на грозовые тучи на горизонте. Шансов переубедить бабушку у Фионы было не больше, чем если бы она попыталась мановением руки изменить погоду.

Зазвонил телефон, и бесполезное сражение прервалось. Фиона отвела взгляд.

Си взяла трубку.

— Алло?.. Да?.. О да, одну минутку. — Она протянула трубку Фионе, а потом Элиоту, не зная, кого из них позвать к телефону. — Это с работы.

Бабушка кивнула Фионе.

— Поговори, но быстро. Мы ждем звонка от членов Сената.

Фиона шумно вздохнула. Она так устала от того, что ею постоянно командуют. Игнорируя бабушкины слова, она повернулась и направилась в свою комнату. А по пути нарочно задела рукою лежавшие на столе листки с домашним заданием, и они упали на пол.

Для того чтобы разобраться с родственниками, ей срочно нужно было подкрепить силы несколькими конфетами.

Фионе было наплевать на домашнее задание, на работу в пиццерии и даже на бабушку. Какой смысл в том, что они одержала победу в смертельно-опасном испытании, если они оставались пленниками в собственном доме?

34 Бывший хороший мальчик

Элиот взял трубку. Бабушка смотрела вслед Фионе, возмущенно удалившейся из столовой. Элиот думал, что бабушка прикажет ей вернуться и подобрать листки с домашним заданием.

Но нет. Бабушка проводила хлопнувшую дверью Фиону таким взглядом, что казалось, он проникает сквозь стены.

— Ну, Элиот. Ответь, — проговорила наконец бабушка, не оборачиваясь и не глядя на него.

— Алло? — сказал Элиот в трубку.

И услышал сладкий голос Джулии:

— Все в порядке? Как твои срочные семейные дела?

— Все уладилось. — Элиот прижал трубку к уху, надеясь, что бабушка не услышит, с кем он говорит.

— Слава богу, — вздохнула Джулия. — У тебя был такой испуганный вид, когда ты уходил. Я волновалась за тебя. И за Фиону тоже, конечно.

Ее слова тронули Элиота. Си тоже хлопотала вокруг них, когда они с Фионой вернулись из странствий по канализационным туннелям, но в этом было что-то отрепетированное, словно она знала наперед: все будет хорошо.

И забота Джулии почему-то показалась ему более искренней.

Джулия вздохнула, и Элиот ощутил на щеке ее дыхание и весь покрылся гусиной кожей.

Он должен вести себя осторожно, чтобы бабушка не догадалась, что это звонок личного характера и к тому же — от девушки.

Существовало правило:

ПРАВИЛО № 99: Запрещается пользоваться электронными средствами связи, в частности — телефонами и телефаксом. В виде исключения — по разрешению взрослых, а также в экстренных случаях, когда требуется помощь медиков, полиции или пожарных. Входящие вызовы с разговорами личного характера следует вежливо, но немедленно прекращать.

Элиот ненавидел эти ограничения, но не собирался выходить из себя, как только что сделала Фиона. Надо вести себя умнее. Ему есть что терять.

— Если все в порядке, — продолжала Джулия, — значит, ты завтра выйдешь на работу. Наш уговор насчет кофе остается в силе?

— Конечно, — ответил Элиот с часто бьющимся сердцем.

— Я об этом весь день думала.

Бабушка наконец повернула голову и красноречиво взглянула на телефон. Больше предупреждений не требовалось.

— Наверное, тебе неудобно разговаривать, — чуть смущенно произнесла Джулия. — Я понимаю. И отпускаю тебя… пока.

— Спасибо, — прошептал Элиот. — Мы придем завтра. Нет проблем.

— Ну, до завтра, милый, — сказала Джулия и повесила трубку.

Элиот поставил телефонную трубку на базу.

— Звонили с работы. Мы ведь ушли в середине смены. Хотели узнать, все ли с нами в порядке.

— Это очень любезно, — отметила Си.

Бабушка ничего не сказала. Она посмотрела на телефон с таким видом, словно могла разглядеть Джулию на другом конце линии.

— Ужин через час. Скажи об этом сестре, если, конечно, она захочет к нам присоединиться.

Бабушка удалилась в свой кабинет и закрыла за собой двери.

Элиот облегченно вздохнул.

Си взяла его за руку своей дрожащей рукой.

— Ты ничего не хочешь мне рассказать? — прошептала она. — Это будет нашим секретом.

Элиот знал, что Си можно доверять, но покачал головой. Меньше всего он хотел нагружать ее своими секретами. Если бабушка все узнает, Си тоже достанется.

А бабушка всегда все узнавала.

Си сделала шаг назад и вздохнула.

— Можно устроить маленький праздник, чтобы отметить ваш успех. Скажем, заказать торт в «Розовом кролике».

Элиот посмотрел на закрытую дверь комнаты Фионы. Он чувствовал, что сегодня никакого праздника не получится.

— Звучит заманчиво, — согласился он. — Пойду, пожалуй, помоюсь.

Он опустился на колени и собрал с пола листки, разбросанные Фионой. Одно задание представляло собой логарифмические исчисления, второе — письменный доклад о южноафриканском городе Кейптауне. Бабушка сегодня проявила милосердие.

Си протянула к Элиоту руки. Казалось, она хотела ему что-то сказать, но только робко улыбнулась.

— Ну иди, иди, мой милый. Помойся. Ужин скоро будет готов.

В мире Элиота все перевернулось вверх тормашками, но Си осталась прежней. Всегда готовой сделать что-то хорошее для него. Правда, прабабушка немного выжила из ума, но она его любила.

Си поспешила в кухню.

И все же у Элиота почему-то возникло чувство, что Си — не такой член семейства, как остальные. Она отличалась от дяди Генри. И от бабушки, и от тети Лючии. Она вела себя не так, как они.

Глупости. Она была его прабабушкой, такой же родной, как Фиона.

Элиот взял рюкзак и подошел к дверям комнаты сестры.

— Фиона? — позвал он, тихо постучав.

Ответа не последовало.

Элиот просунул под дверь листки с домашним заданием и ушел к себе.

Маленький засов негромко заскрежетал. Раньше Элиот никогда не запирал дверь — но ведь раньше у него не было таких секретов.

Он положил листки с домашним заданием на письменный стол. Какой он послушный! Си так и называла его: «хороший мальчик». А он этого терпеть не мог.

Элиот разозлился, как Фиона, — может быть, даже сильнее, чем она, но не показал этого. Какой смысл? Сестре пришлось убежать в свою комнату, потому что бабушку никто не мог переспорить.

И все-таки сегодня произошел самый маленький на свете бунт. Правда, все можно было сделать иначе. Тише и удачнее.

Изучая историю, Элиот и Фиона узнали о том, что действия бунтовщиков-подпольщиков могли привести к серьезным восстаниям… в результате которых погибали империи. Вот чем Элиот собирался заняться сегодня. Он хотел поднять свое личное восстание против семьи.

В противном случае ему придется оставаться «хорошим мальчиком». Пожалуй, до дня рождения это еще было возможно, но теперь — нет.

Он положил рюкзак на кровать, снял подушки и уселся на них рядом с вентиляционной решеткой.

— Фиона? — прошептал он.

Молчание.

Если потребуется, он просидит здесь всю ночь.

Всего лишь час назад они были так счастливы. Когда выбрались из канализационного подземелья, передали Роберту доказательство того, что они «одолели» Соухка, и рассказали ему, как им это удалось. Они думали, что одержали победу.

Но это означало всего-навсего, что им будет предоставлен шанс сделать что-то подобное во время второго и третьего испытаний.

А что потом, когда они пройдут эти испытания? Их примут в семью? Или правил и ограничений станет еще больше?

Он так устал выполнять то, что ему велят.

Элиот сунул руку в рюкзак и прикоснулся к скрипке, спрятанной внутри резинового сапога. Струны завибрировали в ответ на прикосновение кончиков пальцев. Биение пульса и вибрацию можно было только почувствовать, но слух у бабушки был настолько острый, что Элиот решил не рисковать и отдернул руку от скрипки.

Он вытащил из рюкзака том «Mythica Improbiba» и провел ладонью по шершавой кожаной обложке.

Фиона уговаривала его спрятать книгу в подвале, но он только сделал вид, что соглашается с ней.

Элиот открыл книгу наугад. Перед ним предстал старинный рисунок, изображавший часы в виде шара, вокруг которого вращались планеты, их спутники и кометы. В самой середине часового механизма сидел, скрестив ноги, человек и наблюдал за вращением небесных светил. Вокруг рисунка располагался текст на греческом языке.[54]

Рисунок был забавный, но Элиот не знал греческого.

Вдруг у него возникло чувство, будто за ним наблюдают.

Он поднял голову, прислушался и устремил взгляд на щель под дверью.

Он не увидел там тени. Никого не было.

Ну и что? Если кто-нибудь войдет — он сидит и читает книгу. Ее можно было быстро захлопнуть, и она стала бы похожей на тысячи других томов в его комнате.

Элиот перелистал несколько страниц. Они были не бумажными, а пергаментными, сделанными из невероятно тонкой телячьей кожи.

Элиот остановился на странице с текстом на средневековом английском языке. Это был рассказ о боге морей, Посейдоне, и отряде викингов. Посейдон провел викингов по Атлантическому океану к Новому Свету. История походила на мечты Элиота. Приключения, встречи с русалками и морскими змеями, ураганами и индийскими принцессами.[55]

Но самым интересным оказался маленький рисунок пером, на котором Посейдон на своей водной колеснице мчался впереди корабля викингов по бурному морю. Рисунок был примитивный, но точеные черты лица и напряженный, пронзительный взгляд Посейдона поразительно напоминали бабушку и дядю Генри.

И Элиота.

Он почувствовал странную связь с этим персонажем, с далекими временами, дальними краями. На краткий миг Элиот поверил в то, что боги и богини действительно существовали и что теперь в нем текла их кровь, пусть и сильно разбавленная.

Он продолжал переворачивать страницы.

Что значит быть членом семейства? Он не был уверен, что знает это. Но зато он был совершенно уверен в том, что может ста чем-то большим, нежели пешка.

А родственники с отцовской стороны?

Словно повинуясь команде, он открыл книгу на странице, где был изображен дьявол, терзающий средневековых крестьян огнем и вилами.

Картинка вызвала у Элиота отвращение. Нет, он никак не мог состоять в родстве с чем-то подобным. И тем не менее против своей воли он провел кончиком пальца по кожистым крыльям, рожкам и хвосту, зачарованный явным могуществом этого существа.

Он был уверен: дьявола никто никогда не называл «хорошим мальчиком».

35 Песня Джулии

Элиот сделал глубокий вдох, наслаждаясь запахом свежевыжатых соков — морковного и апельсинового — и сигарет, ароматизированных гвоздикой. Он сидел за столиком в кафе «Розовый кролик».

Меню он, правда, прочесть не смог. Прошлой ночью он, напрягая глаза, пытался разобрать почти микроскопический шрифт «Сказания о потерянной деве» в «Mythica Improbiba».[56]

Утром зрение не улучшилось. Ни дома, ни по дороге на работу, ни за те пять минут, которые он успел пробыть в пиццерии. А потом Джулия буквально взяла его за руку, увела с работы и перевела через дорогу в «Розовый кролик».

Элиот подслеповато моргал, глядя на Джулию, сидевшую напротив него за столиком.

Солнечный свет лился в потолочные окна, и светлые волосы Джулии казались золотистым нимбом. В лучах солнца ее летнее голубое хлопковое платье слегка просвечивало.

— Куда это ты смотришь? — поинтересовалась Джулия.

Элиот отвел глаза.

— На сцену, — солгал он и кивком указал на середину зала. — Похоже, вчера тут славно повеселились.

Каждую пятницу по вечерам в «Розовом кролике» выступали музыканты. Эти вечеринки устраивались исключительно для местных артистов, хиппи и ценителей домашнего эля.

На сцене стояли тамтамы и лежала пара гитар. Бармен настраивал одну из них. Он взял аккорд, и Элиот обратил внимание на то, как он это сделал. Похоже и не похоже на то, как он сам извлекал звуки из скрипки. Бармен положил гитару на место и вернулся за стойку.

Обернувшись, Джулия посмотрела на сцену, и Элиот залюбовался линиями ее тонкой шеи и хрупких плеч. Она была похожа на статую работы Микеланджело — идеальные пропорции, безупречно гладкая и чистая кожа. Элиот представил себе, как прикасается к коже Джулии, и его сердце забилось чаще.

Его мечты прервала подошедшая официантка, заслонившая собой солнечный свет.

— Коктейль «Рассвет», пожалуйста, — попросил Элиот.

Смесь меда, имбиря, морковного и апельсинового сока, и вкус у коктейля замечательный… но это был детский напиток. Вовсе не такой изысканный, какой следовало бы заказать тому, кто пришел в кафе с самой красивой девушкой в Дель-Сомбре. И почему он всегда делает глупости?

Но Джулия не заметила его смущения. Она пробежала глазами последнюю страницу меню, в которой значились алкогольные напитки.

— Есть фирменный эль «Белый кролик»? — спросила она.

Официантка поджала губы и скрестила руки на груди, даже не удосужившись попросить показать удостоверение личности.

— Шучу. — Джулия одарила официантку улыбкой в сто ватт. — Кофе, пожалуйста. Суматранский, если можно.

А ведь Элиот мог бы и сам сообразить. Перерыв на кофе, значит, надо было заказать кофе.

— А теперь расскажите мне о себе, мистер Пост, — прощебетала Джулия, наклонившись к столику.

Что он мог рассказать? Ему казалось, что начни он повествование о своей жизни — и его примут за сумасшедшего.

«Что ж, Джулия… Я всю жизнь прожил почти взаперти с бабушкой и прабабушкой, а, между прочим, некоторые считают, что мои родственники на самом деле боги и богини. А вот родственники со стороны отца — возможно, падшие ангелы. Самое странное — это то, что мы с сестрой в данный момент проходим героические испытания, чтобы родственники могли решить, к какому семейству мы принадлежим, и принадлежим ли вообще… и останемся ли мы в живых».

— Жизнь у меня самая обычная, довольно скучная, — сказал он. — Ну, знаешь… уроки и куча домашних правил — их больше, чем молекул в воздухе. А в свободное время я… до последнего времени мыл посуду.

— Как это похоже на мою жизнь, — фыркнула Джулия. — Ну, если не считать двух братьев-дебилов и жуткой мачехи.

Она перестала улыбаться и нервно потерла руку.

Даже Элиот, который не особенно умел общаться с людьми, мог сказать, что Джулия пережила в жизни что-то действительно очень плохое. Он хотел расспросить девушку о ее семье, узнать, не мог ли он чем-то помочь ей. Но ему показалось, что это прозвучит глупо. С какой стати ей с ним откровенничать? Она его едва знала.

Но может быть, она нуждалась в его помощи, нуждалась так сильно, что была готова раскрыть душу почти незнакомому человеку?

Если бы только он мог действительно поговорить с ней по-настоящему, а не гадать всякий раз, что нужно сказать и как это сказать, чтобы не выглядеть идиотом.

— Ты можешь мне рассказать, — прошептал он. — Все-все. Правда. Я умею слушать.

Джулия снова улыбнулась. На этот раз ее улыбка была чем-то вроде щита, предназначенного для отражения любых глупых вопросов.

— Я просто хочу… — Ее губы дрогнули.

Рука девушки скользнула по столу, словно хотела прикоснуться к руке Элиота, но потом растерялась и отпрянула.

Элиот не знал, что сказать. Как сделать, чтобы она ему поверила? Процитировать какую-нибудь статью из энциклопедии? Или ослепить Джулию своими богатейшими познаниями в области медицины?

Но существовал другой способ общения, находившийся в двух шагах от Элиота, — на сцене лежала только что настроенная гитара.

— Я хочу кое-что сделать для тебя. Подождешь секундочку?

Джулия обернулась, проследила за взглядом Элиота. Она немного смутилась — наверное, решила, что он пошутил, а она не поняла смысла шутки.

— Конечно. А что?

— Просто подожди.

Элиот встал и направился к сцене. Он спешил, боясь, что струсит. Все происходило совсем как в «Сказании о потерянной деве» — или в мечтах, когда он пытался завоевать сердце красивой девушки серенадой.

Но только сейчас все было по-настоящему.

Элиота вдруг замутило от мысли, что он будет выглядеть дураком. Но не отступать же… руку и сердце прекрасной девушки иначе не завоюешь… по крайней мере, так говорилось в книгах.

Он сел на табурет и взял в руки гитару. Сначала он собрался положить ее на плечо, как скрипку, но устоял перед этим инстинктивным порывом и, уложив инструмент на колени, сжал гриф левой рукой, как это делал бармен.

Он медленно и плавно провел пальцами по струнам.

Но звуки, словно живые, ускользали из-под его пальцев и не слушались.

Работники «Розового кролика» обернулись. Бармен и официантка нахмурились. Джулия сдвинула брови и поморщилась. Она словно бы наблюдала замедленную съемку автокатастрофы.

Элиот покраснел. Испарина выступила на его шее и руках. Только этого не хватало. Потные руки — значит, еще сложнее будет управляться со струнами. Он посмотрел на собственные пальцы, и вдруг словно пелена спала с его глаз.

Он мог сделать это, как смог играть на скрипке.

Но прежде чем пытаться подражать Луи, он наблюдал, как тот играет на Леди Заре, всю мелодию от начала до конца, а тут он всего-то видел, как бармен взял несколько аккордов на гитаре.

Элиот разместил пальцы на грифе и снова тронул струны. Лучше не стало. Все выглядело так, словно он впервые держал в руках инструмент.

Мальчик чувствовал, как нарастает раздражение посетителей, и у него по коже побежали мурашки. Краем глаза он заметил, что бармен положил на стойку полотенце и направился к сцене. Элиот не смотрел на Джулию, но понимал: она, должно быть гадает, стоило ли приходить сюда с таким идиотом… может быть, она даже успела потихоньку уйти.

Пальцы у Элиота словно сделались деревянными, мышцы дрожали, будто желе, в голове было пусто. Неужели он когда-то умел играть? Да и играл ли он — может, это был сон? Или мечта?

Нет. Он играл. Он умел играть. И он будет играть.

Элиот вдруг почувствовал, что он совершенно один. Ни сцены, ни кафе «Розовый кролик», только они гитара — где-то в темноте, перед совершенно другими зрителями, которые ждали, слушали и трепетали от нетерпения. На него смотрели звезды и ночная тьма.

Вселенная затаила дыхание.

Одна верная нота. Только одна. Для начала. Это все, что ему было нужно.

Его указательный палец прикоснулся к первой струне, большой палец тронул басовую.

Звук получился чистым, идеальным и целиком принадлежал ему. Звук прокатился по темноте, отлетел эхом от какого-то препятствия и вернулся. Элиот ощутил пространство и время, огромные пустынные коридоры судьбы, расходившиеся во все стороны от того места, где находился он.

Он взял еще несколько нот — плавно, без усилия. Это была самая первая мелодия, которую он выучил, детская песенка, «Суета земная».

В его воображении ее пел детский хор.

Быстро-быстро мчится жизни хоровод.

Мигом пролетают день, неделя, год.

Детство золотое, юность, зрелость, старость.

Только горстка пепла от тебя осталась.

Руки Элиота задвигались быстрее, пальцы сами начали брать аккорды. Музыка пронизывала его насквозь, вибрировала внутри его и передавалась сцене и зрителям.

Элиот открыл глаза.

Бармен замер на месте с раскрытым ртом. Все посетители уставились на Элиота как зачарованные. Джулия смотрела на него широко открытыми глазами.

Подумав о ней, Элиот добавил к мелодии новую фразу. Звуки стали легче и словно бы приобрели едва заметный приятный южный акцент. Солнечный свет, лившийся через потолочные окна, стал розовым и теплым.

Элиот встретился взглядом с Джулией.

Все ее существо раскрылось перед ним, и он читал ее душу так же легко, как ноты на полях тома «Mythica Improbiba». Джулия была сладкой, как мед, и совершенной, но только на поверхности, а в глубине таились тьма, печаль и боль.

Элиот перешел на минор и нашел внутри Джулии новые фразы, исходящие из ее сердца, похожие на обратное развитие мелодии детской песенки. Он брал басовые аккорды — такие низкие, что они скорее ощущались, нежели слышались.

Песня Джулии словно жаждала освобождения от боли. Ноты раскачивались и соединялись между собой. Руку Элиота начало покалывать, но он удержался от желания почесаться. Он продолжал играть, он следовал по спирали трагедии и сожаления в скопление теней, пока музыка не завершилась пульсацией сердцебиения, и эти ноты растаяли, превратились в ничто — юное, сильное сердце разбилось.

На потолочные окна набежала тень, что-то застучало по крыше.

Но никто не обращал на это внимания. Глаза слушателей увлажнились, а у Джулии слезы побежали по щекам. Все сидели неподвижно.

Но ее песня не могла закончиться подобным образом. Получилось, будто она умерла.

Этого Элиот не мог позволить.

Музыка принадлежала ему, он управлял ею — а не она им.

Он заиграл мелодию так, словно она возвращалась назад, он воскресил сердцебиение. Сначала оно зазвучало робко, потом сильнее, и через минорные аккорды, через сложную смену гармонии, которая далась Элиоту очень нелегко, он возвратился к нежности и свету, к невинному счастью, с которого все началось.

Джулия заморгала и утерла слезы. Она улыбнулась. Это была не заказная улыбка в сто ватт. Это была настоящая улыбка. Не кокетливая, не напускная, а радостная. И она предназначалась только Элиоту.

Он закончил аккордом, звучавшим в детской песенке, в котором слышалась… надежда.

За потолочными окнами снова появилось солнце.

Элиот прижал ладонь к стальным струнам, чтобы остановить их настойчивую вибрацию.

Мир, похоже, снова стал самым обычным.

Посетители кафе зааплодировали, затопали ногами, а потом вскочили и устроили овацию.[57]

Раньше никто никогда не аплодировал ничему, что делал Элиот. Это было даже лучше, чем играть. Почти.

Он мог бы оставаться здесь целый день, играть для людей, чтобы они подбадривали его своей похвалой.

Но Джулия не аплодировала. Она стояла и пристально смотрела на него, зачарованно и немного испуганно.

Потом поманила его к себе.

И тут Элиот понял, что есть нечто более важное, чем восторг незнакомых людей.

Он поставил гитару на стойку.

Бармен похлопал его по спине и сказал, что он может в любое время приходить и играть здесь.

Элиот пробормотал слова благодарности и подошел к Джулии.

Она крепко обняла его, и плечо Элиота стало мокрым от ее слез. Она всхлипнула и вытерла лицо о его рубашку, а потом отстранилась и посмотрела на него.

На миг она стала похожей на маленькую девочку. Она была так отчаянно благодарна ему, словно ей никто никогда в жизни ничего не дарил.

— Ты играл для меня?

— Это твоя песня, — прошептал Элиот.

Джулия вся дрожала.

— Все не так. — Голос ее стал жестче. Южный акцент остался, но утратил медовую сладость. Она отвела взгляд. — Не надо было тебе… Я не могу этого сделать.

Джулия покачала головой.

— Отмените наш заказ, мисс, — попросила она официантку.

— Я думал, мы поговорим, — тихо сказал Элиот.

Джулия выпрямилась, смущенно заморгала и одернула платье. Как ни велико было ее смущение, она быстро придала лицу решительное выражение.

— Перерыв на кофе закончен. Мы возвращаемся на работу.

Она направилась к выходу.

Элиот не мог понять, что произошло. Он ее обидел? Каким образом ему удалось все испортить, даже то, в чем он был хорош, — музыку?

Он вытащил из кармана деньги, которые ему одолжила Фиона, оставил на столике сумму, достаточную для оплаты заказа с чаевыми, и побежал за Джулией.

Он догнал ее в дверях.

Джулия резко обернулась.

— Не надо. — Железная решимость в ее взгляде немного растаяла, она попыталась улыбнуться, но не смогла. — Ты мне нравишься, но я не могу сделать этого с тобой… сегодня не могу.

Сделать с ним — что? Она говорила еще непонятнее Фионы.

Элиот последовал за Джулией. Она замерла в дверях. Несколько машин резко затормозили.

На телефонных и электрических проводах расселись вороны. Их было столько, что провода провисли под их весом. Несколько птиц сидели на тротуаре и проезжей части. Они неуклюже хлопали крыльями — похоже, приходили в себя после налета на крышу «Розового кролика».

Их было множество.

Элиот схватил Джулию за руку и оттащил назад, вспомнив о том, как в подземелье крысы пытались напасть на него и Фиону.

Все вороны до одной повернулись, нацелили на него клювы, закаркали, захлопали крыльями, но в воздух не поднялись.

Элиот замер, боясь, что вороны все же взлетят и набросятся на них с Джулией. Но птицы оставались на месте, хлопая крыльями. Казалось, они аплодируют.

36 Разрез

Фиона заставила себя улыбаться, усаживая парочку посетителей за лучший столик в пиццерии. Они спросили, какое из сегодняшних блюд она им порекомендует. Фиона посоветовала заказать мясные фрикадельки.

Ее не покидало ощущение, что кто-то управляет ею, как марионеткой, дергая за ниточки. Но чему тут удивляться? Пятнадцать лет она была бабушкиной марионеткой. Она делала только то, чего хотела бабушка, веря, что все это пойдет ей только на пользу. А теперь она стала марионеткой Сената — стоило им дернуть за ниточки, и она вскакивала.

Фиона-марионетка, вот как ей теперь следовало себя называть.

Она до сих пор не могла поверить, что бабушка отказалась вступиться за них с Элиотом и хотя бы попросить Сенат прекратить издевательства. Значит, теперь следует рассчитывать только на себя… ну и на Элиота. Он всегда был на ее стороне.

Хотя в последнее время у брата появились два новых увлечения: дурацкая скрипка и новая начальница, Джулия Маркс.

Джулия увела Элиота, как только они с Фионой пришли в пиццерию. Объявила «перерыв на кофе», хотя Элиот не успел вымыть ни одной тарелки. Сладеньким голоском Джулия попросила Джонни заняться посудой (что, естественно, не представляло особого труда при наличии новенькой посудомоечной машины, но все же это была работа Элиота). А потом велела Фионе взять на себя обязанности администратора.

Могла бы поручить это Линде. Фиона терпеть не могла разговаривать с людьми. Для нее это было неестественно и непривычно.

Линда не сказала ни слова, но бросила на Фиону такой взгляд, что без слов стало понятно, что она думает о Фионе в роли администратора.

И как только Джулии удавалось и командовать, и вести себя так мило? Это раздражало Фиону больше всего. Южный акцент, вечные улыбочки — и все всегда выходило так, как она хочет.

Фиона встала за стойку с кассой и стала ждать новых посетителей, всеми силами стараясь заставить себя быть с ними полюбезнее.

И о чем только думал Элиот, умчавшись с Джулией? В любое время могло начаться новое испытание.

Фиона сунула руку в сумку, чтобы достать конфету. Ей попался трюфель, обсыпанный дроблеными лесными орешками. Фиона откусила кусочек и ощутила вкус кофе со сливками и аромат лаванды. Шелковая нежность шоколада восхитительно сочеталась с орешками. Фиона поежилась от восторга.

Она проглотила конфету.

В фойе выглянула Линда — наверное, решила одарить Фиону очередным злобным взглядом.

Фиона уже устала от недовольства Линды, поэтому посмотрела на нее не менее сердито.

Линда побледнела и потупилась.

— Джонни медленно выполняет заказы, — сообщила она. — Посетители жалуются… немножко.

С этими словами официантка поспешно ретировалась в зал.

Фионе стало стыдно. Оказывается, Линда пришла только для того, чтобы наябедничать на Джонни.

И почему только у нее самой сегодня такое злобное настроение? Фиона заглянула в сумку и приоткрыла коробку конфет. Неужели это все из-за сахара?

И тут она поняла, что именно сказала ей Линда. Джонни никогда не опаздывал с выполнением заказов. Может быть, новая посудомоечная машина сломалась? Фиона вошла в зал и попросила Линду взять на себя обязанности администратора.

Линда радостно улыбнулась и сняла фартук.

Фиона прошла в кухню.

Она увидела кастрюльки с кипящим соусом маринара, дуршлаги с отваренными спагетти, с которых стекала вода, работающую посудомоечную машину… но Джонни в кухне не было.

Фиона подошла к двери мужской раздевалки и постучала. Никто не отозвался.

Без веской причины Джонни ни за что не оставил бы без присмотра готовящуюся еду.

Фиона выключила горелки на плите.

Открылась задняя дверь. На пороге стоял Джонни. Вид у него был такой, словно он чудом не попал под грузовик.

— Madre de Dios,[58] — прошептал он, увидев Фиону. — А я как раз шел за тобой, сеньорита. Там в переулке… мужчина. Он сказал… — Взгляд Джонни стал встревоженным. — Сказал, что знает тебя.

— О! — Фиона не сдержала раздражения. — Этот.

Значит, грязный старый бродяга снова явился за дармовой пиццей. А может быть, опять собирается приставать к Элиоту. Ну, она с ним разберется. Может быть, даже полицию вызовет.

По правде говоря, Фионе хотелось сорвать на ком-нибудь свою злость. Но на Линду, Джонни и даже Джулию сердиться было особо не за что. Даже Элиот, который порой бывал просто невыносим, ее злости не заслуживал. А вот мерзкий старик бомж… На нем она могла оттянуться, и никому не будет до этого никакого дела.

Фиона рывком распахнула заднюю дверь. Она так рассвирепела, что ее злоба словно ползла под кожей, подобно войску взбесившихся муравьев.

Старик стоял спиной к ней.

Дверь хлопнула, он обернулся.

Он был в длинном кожаном черном пальто, джинсах в обтяжку, футболке с надписью «МНЕ НАДОЕЛО, ЧТО МЕНЯ ВСЕ ДРАЗНЯТ, И Я ПРИШЕЛ КОЕ-КОМУ НАДАВАТЬ ПО ЗАДНИЦЕ» и ковбойской шляпе с лентой из кожи гремучей змеи. Из-за ленты торчала змеиная «погремушка».

Это был вовсе не старый бродяга. Все искорки гнева Фионы мгновенно превратились в остывший пепел.

— Дядя Аарон, — прошептала она.

Может быть, он пришел, чтобы объявить о начале следующего испытания? Но ведь это обязанность Роберта? Или у Сената появилось какое-то другое, еще более неприятное сообщение?

Ну, например — они решили, что Элиот с Фионой первое испытание все-таки не прошли, и дядя Аарон послан… для чего? Чтобы убить их?

Фиона не знала, как быть — то ли драться, то ли бежать, и страх сковал ее по рукам и ногам. Она облизнула пересохшие губы и почувствовала вкус шоколада.

Она была готова драться.

Она устала оттого, что все ею помыкают. Даже если Аарон явился, чтобы сделать что-то ужасное, она встретит свою судьбу с гордо поднятой головой.

Фиона смело посмотрела в бездонные карие глаза дяди Аарона.

Он глядел на нее так же пристально.

Черты лица у него были крупные, словно вытесанные из камня. От верхней губы к подбородку спускались длинные усы. Несмотря на одежду в стиле «кантри-и-вестерн», Фионе показалось, что дяде Аарону больше пристало бы сидеть верхом на коне во главе татаро-монгольской орды.

Он ни за что не моргнет.

Что ж, она тоже. Она смотрела в бездонные глаза крокодила, который не без причины назвал себя «пожирателем смерти», и теперь дядюшке ее не испугать.

— Я пришел, чтобы помочь тебе, детка, — проворчал Аарон. — Так что брось свои подростковые штучки.

— Помочь? — неуверенно спросила Фиона.

— Если бы я знал, что во время первого испытания у тебя будет с собой ружье, я бы позаботился о том, чтобы научить тебя с ним обращаться.

— Я бы воспользовалась им, если бы понадобилось, — напряглась Фиона. — А откуда вы знаете, что я не умею стрелять?

— По тому, как ты стоишь, — прищурился Аарон. — Смелости тебе не занимать. Но совершенно очевидно, что ты еще ни разу не проливала ничьей крови.

Фиона подбоченилась.

Это было правдой. Она никогда ни с кем не сражалась, даже с Элиотом не дралась, хотя его победила бы без труда. Единственным, что хоть как-то напоминало драку, была ее стычка с Майком, вознамерившимся к ней поприставать, но та проблема решилась сама собой.

Фиона опустила руки.

— Значит, вы покажете мне, как нужно драться?

В уголках глаз Аарона собрались смешливые морщинки. Фиона поняла, что для него это равноценно хохоту.

— Я пришел, чтобы посмотреть, насколько твои способности соответствуют твоему поведению. Если соответствуют, тогда я смогу тебе кое-что показать.

— Элиот в кафе напротив. Я его позову.

— Нет, — поднял тяжелую руку Аарон.

— Что значит — «нет»? Вы же только что сказали, что пришли, чтобы нам помочь.

— Ты — воин. — Аарон обернулся и посмотрел на вывеску «Розового кролика». — А твой брат — поэт.

— Это несправедливо. Конечно, для пятнадцати лет он маловат ростом, но тоже заслуживает, чтобы ему показали, как обороняться.

— Какая верность. Теперь я понимаю, почему некоторые из сенаторов так боятся вас двоих вместе. — Аарон примирительно развел руками. — Оружие Элиота — его музыка. И я хочу уравнять тебя с ним.

Что верно, то верно: Элиот действительно сотворил чудо с помощью своей скрипки — даже то, что он практически сразу начал играть, никогда не обучаясь музыке, не поддавалось никакому логическому объяснению. И все же предложение дяди Аарона Фионе не понравилось. Они с Элиотом были сильнее вместе, как сказала Си. А сейчас Фионе казалось, что их хотят разделить.

— Даже не думайте. Если Элиот не будет в этом участвовать…

Аарон опустился на колени и развернул сверток, до того скрытый под полой пальто. Блеснуло что-то металлическое.

Фиона подошла поближе и тоже встала на колени.

— Что это?

— Наши инструменты.

На черной ткани аккуратными рядами лежали ножи и мечи, копья и дубинки, пистолеты, карабины и винтовки, сюрикены, дротики и даже медные кастеты — все виды оружия, когда-либо созданного для того, чтобы рубить, крушить и всеми иными способами ранить и убивать живых существ.

Этот набор клинков, стволов и полированных деревянных рукояток зачаровал Фиону. Она увидела отражение своего лица в сотне блестящих поверхностей.

— Чувствуешь? — спросил Аарон. — Чувствуешь исходящее от всего этого притяжение?

Фиона поднесла руку ближе, но не прикоснулась к оружию. Ей было страшновато, но все же ее тянуло ко всему этому. Не такое ли чувство испытал Элиот, когда впервые увидел скрипку?

Один предмет казался здесь неуместным: деревянная игрушка под названием «йо-йо». Крупнее обычной, но все равно игрушка. Фиона вспомнила: она что-то читала о полинезийских племенах, которые пользовались подобными штуковинами и очень метко пробивали ими головы врагов.[59]

На краю черного полотнища Фиона заметила металлический прут, выдернутый ею из лапы Соухка.

— Ваш?

— Эта штука движется очень быстро, ящерице трудно от нее уйти. Я промахнулся и попал не в голову, а в плечо. — Аарон закатал рукав и показал зигзагообразный шрам на предплечье. — А ящерица наградила меня вот этим.

Фиона удивилась, как это Соухк не откусил Аарону руку целиком.

— Вам удалось уйти?

Аарон удивленно сдвинул брови.

— Не совсем так. Ящерица сбежала первой.

Фиона нервно потеребила резинку на запястье. Как мог человек в одиночку — даже такой, как дядя Аарон, — победить двухтонного крокодила? И все же он чуть не убил Соухка этим железным прутом. На такое способен только тот, кто был не просто человеком.

— Почему ты не убила эту зверюгу? — спросил Аарон. — Ведь у тебя была такая возможность. Твоя жизнь и жизнь твоего брата висели на волоске.

Фиона пожала плечами.

— Не смогла.

Ей не нравилось, что ее и Элиота хотели заставить кого-то убить. Гнев вернулся к Фионе, но на этот раз она была холодна, как лед.

— Но для того, чтобы сделать эту ящерицу своим союзником, храбрости потребовалось в сто раз больше, чем просто выстрелить из ружья, — отметил Аарон.

— Я не убийца, — прошептала Фиона. — Не палач. Может быть, это ваша работа? То есть — если мы не выдержим испытаний, назначенных Сенатом?

— Если вы потерпите неудачу, — произнес Аарон после нескольких секунд молчания, — Сенат вас обязательно уничтожит.

Сенат? Не он лично? Неужели дядя Аарон, так же, как Соухк, мог превратиться из врага — как же сказал Соухк? — во временного союзника?

Аарон встал и взмахом руки указал на свой арсенал.

— Выбирай то, что тебе больше нравится, дитя. Увидим, что тебе известно.

Фиона обвела взглядом оружие и ощутила странное волнение… Она словно заглянула в коробку шоколадных конфет и пыталась понять, какая из них вкуснее.

Она вдруг задумалась: сколько же слоев конфет из коробки она уже съела? Восемь? Дюжину? Во всяком случае, точно больше того, что могло поместиться в одной коробке. Конечно, задаваться какими-то вопросами по поводу такого великолепного подарка не стоило, и все же… В сознании Фионы прозвучал строгий голос бабушки: «Щедрые подарки никогда не дарят просто так».

Она решила, что о конфетах поразмыслит потом. Сейчас нужно было сосредоточиться на другом.

Фиона погладила оружие, и ее рука задержалась на рукоятке серебряной рапиры. Украшенная золотой филигранью гарда была поцарапана, драгоценные камни на рукоятке покрылись трещинками. И все же рапира была такой красивой.

Фиона взяла ее. Рапира оказалась легкой, удобно лежала в руке. Фионе хотелось верить, что это смертельное оружие.

Рапира ей нравилась.

Она повернулась и навела кончик рапиры на переносицу дяди Аарона.

— Это не для тебя, — еле заметно покачал головой Аарон.

— Я прочла все, что только можно прочесть, о холодном оружии. О доисторических кремневых ножах, о первых клинках, отлитых из бронзы, о современной дамасской стали… Я все знаю.

— Ты слишком много говоришь. Выбери другое оружие.

Фиона не сказала Аарону о том, что писала доклады об олимпийском фехтовании, о кендо[60] и Миямото Мусаси.[61]

Конечно, все ее познания носили чисто теоретический характер, но насколько сильно теория могла отличаться от практики?

Она решила показать Аарону, что все же не совсем беспомощна, и сделала выпад.

Его движение было совсем легким, но он сумел увернуться от удара, и рапира не задела его локтя.

При этом пола пальто Аарона отлетела в сторону, и Фиона смогла увидеть его фигуру. Он был словно вытесан из камня. Гора крепких мышц.

Аарон шагнул ближе. Его пальцы сомкнулись на руке Фионы, сжимавшей рукоятку. Другой рукой он поднял и повернул рапиру и завел руку девочки за голову.

Он едва не вывихнул ей плечо. Она застонала от боли, вспыхнула, ее лицо покраснело. Поразительно, насколько легко Аарон отразил ее атаку — будто она была ребенком с игрушечным мечом.

Аарон встряхнул ее руку. Боль распространилась по напряженным сухожилиям, но Фиона сдержалась и не вскрикнула.

— Хорошо, — прошептал Аарон. — Значит, ты не всегда делаешь то, что тебе велят… как и твоя мать. Но мне было интересно: так ли ты терпелива, как она?

Он отпустил Фиону, забрал у нее рапиру и положил на черную ткань рядом с остальным оружием.

Фиона сердито глянула на него и потерла руку.

— Выбери что-нибудь другое, — посоветовал ей Аарон. — Давай посмотрим, может быть, на этот раз у тебя получится лучше.

Фиона вернулась к коллекции оружия и протянула руку к пистолету с коротким дулом.

— Никакого огнестрельного оружия, — с ледяной решимостью проговорил Аарон. — Ты только поранишься.

Фиона растерялась. Ей так хотелось взять пистолет — хотя бы просто для того, чтобы подразнить дядю Аарона. Конечно, стрелять в него она бы ни за что на свете не стала. Но она догадывалась: если она придвинет руку к пистолету хоть на долю миллиметра, с ней случится что-то ужасное.

И она выбрала нунчаки: две черные пластмассовые палочки, соединенные друг с другом цепочкой. Фиона ничего не знала об этом оружии, но ее заинтриговала его подвижность. А главное — ей совсем не хотелось, чтобы дядя Аарон снова схватил ее за руку и с легкостью прервал ее атаку.

Она взяла нунчаки и на пробу начала вертеть одну палочку в руке. Вторая закрутилась на цепочке с такой скоростью, что ее не стало видно.

— Уже лучше, — отметил Аарон. — Но это тоже не для тебя.

У Фионы мелькнула мысль — все-таки попробовать атаковать дядю. Казалось, стоит еще быстрее раскрутить нунчаки — и она нанесет резкий удар по запястью Аарона. Но боль в плече напомнила ей о том, как быстро и ловко движется дядя.

Она вздохнула и положила нунчаки на место.

Может быть, здесь нет оружия для нее. Может быть, она вовсе не была воином, как думал Аарон, а сражалась только потому, что оказалась в невероятной, опасной ситуации.

Неужели все воины мечтают о сражении? Ей-то хотелось только одного: остаться в живых.

Она услышала хлопанье крыльев в вышине. Стая ворон пролетела над их головами. Птицы уселись на провода вдоль Вайн-стрит.

Фиона вновь посмотрела на коллекцию оружия, и ее взгляд упал на деревянную игрушку — «йо-йо». Что-то в этом предмете было завораживающее, он притягивал Фиону еще сильнее, чем нунчаки. Пожалуй, в арсенале дяди Аарона не было ничего более подвижного.

Но Фиона не стала протягивать руку к «йо-йо». Она решила не сдаваться, не давать Аарону шанса сказать ей «нет». Сначала она продумает свои действия, а потом уж выполнит. Может быть, на этот раз ей удастся застигнуть его врасплох.

Фиона сделала глубокий вдох — схватила «йо-йо» и запустила тяжелый деревянный диск в голову Аарона.

Он пригнулся.

Фиона заметила легкое удивление в его глазах. Она резко раскрутила «йо-йо» по кругу, наращивая скорость. Аарон отступил на два шага.

Фиона пошла в наступление, изменила угол вращения «йо-йо», нацелившись на голову Аарона.

Тот увернулся в сторону, выхватил из кармана пальто кинжал и взмахнул им.

Натяжение шнурка мгновенно ослабло, деревянный диск ударился о кирпичную стену, отскочил от нее и покатился по переулку.

— Похоже, это оружие тоже не для меня, — шумно выдохнула Фиона.

Но Аарон не обратил на ее слова никакого внимания. Он внимательно осматривал мусорный бак.

— Похоже, — пробормотал он, — ты все-таки унаследовала талант своей матери.

Он прикоснулся к уголку мусорного бака.

Кусок помятого металла длиной с руку отделился и упал на землю. Кромка его была такой ровной, словно металл разрезали лазером.

Фиона подошла и с изумлением уставилась на железку. Она пыталась понять, что имел в виду Аарон и как это произошло.

Увидев, под каким углом отрезан металл, она сопоставила этот угол с траекторией полета «йо-йо».

Аарон повернулся к ней и широко улыбнулся.

— Попробуй еще разок, детка. Тебе надо понять, когда ты способна это сделать, а когда — нет. В каком тебе надо быть настроении, чтобы все получилось.

Неужели он предполагал, что она перерезала металл шнурком? И удивительнее ли это, чем говорящий крокодил?

Да, да, куда удивительнее. Говорящая рептилия могла оказаться мутантом, каким-то образом сформировавшимся в процессе эволюции неизвестного науке вида. Но чтобы хлопковый шнурок рассек сталь? Это было нарушением всех законов физики.

Фиона посмотрела на шнурок в своей руке, перевела взгляд на Аарона. Он явно не шутил.

Чувствуя себя довольно глупо, она подошла к железной водосточной трубе, тянувшейся вдоль стены. И растерялась.

— А не могу я порезаться шнурком?

— Только если ты позволишь этому случиться, — ответил Аарон.

Фиона сосредоточилась и прижала шнурок к трубе — сначала осторожно, потом крепче.

Как она и думала — ничего не произошло. Перерезать шнурком прочную трубу… с таким же успехом можно было попытаться пронзить куском масла кирпичную стену.

— Вспомни, что ты чувствовала, когда мы сражались, — подсказал ей Аарон.

Что она чувствовала? Фиона ничего не чувствовала, просто девушке надоело, что ей то и дело указывают, что делать. Бабушка, Сенат. Но разве не хотелось ей все-таки ударить милого дядюшку Аарона? Хотя бы долю секунды — но хотелось. Хотелось размозжить ему голову этим деревянным «йо-йо»?

Шнурок неожиданно сверкнул…

И туго натянулся с другой стороны трубы.

Движение было внезапным, как мановение руки иллюзиониста.

Аарон осторожно отвел Фиону в сторону.

Труба со скрипом распалась. Ее верхняя часть отделилась и со звоном упала на асфальт.

Фиона, вытаращив глаза от изумления, уставилась на то место, к которому прикасался шнурок. Она протянула руку, чтобы потрогать край перерезанной трубы, но вовремя одумалась. Кромка была острой, как лезвие бритвы.

— Вы говорите, что моя мать тоже умела так делать? Просто… шнурком?

— Она могла рассечь что угодно, о чем бы ни подумала, — сказал Аарон. — Значит, все-таки ты ее дочь. И моя племянница.

Фиона посмотрела на Аарона. Перед ней стоял тот же самый мужчина, та же суровая гора мышц. Никого страшнее и сильнее его Фиона никогда в жизни не видела, но теперь его взгляд смягчился. Казалось, что-то в ней больше не отталкивает его.

По переулку замелькали тени. Фиона запрокинула голову. Сотня ворон взмыла в небо, птицы начали кружить над переулком. Некоторые из них, спикировав на крышу и стены «Розового кролика», отскакивали от фасада и потолочных окон.

— Прислушайся, — прошептал Аарон. — Твой брат тоже пустил в ход свое оружие.

Только Фиона хотела спросить у дяди, что он имеет в виду, как Джонни со стуком открыл заднюю дверь.

— Фиона! — прокричал он. — Тебя к телефону. Какой-то парень…

— Ладно, — обернувшись, крикнула она, — скажи, сейчас подойду.

Снова повернувшись к дяде, она собралась засыпать его вопросами.

Но и сверток с оружием, и Аарон исчезли.

37 Комплекс Ланселота

Роберт Фармингтон остановил свой «харлей» рядом с тремя запыленными «кадиллаками» с номерными знаками округа Байя, снял кожаную куртку и остался в пропотевшей футболке.

Странно, что в баре скопилось так много местных жителей. Послеполуденная жара была традиционным временем сиесты на сонном мексиканском побережье.

Роберт посмотрел с обрыва вниз, где на берегу океана стояла деревушка Пуэдевас. Об этом месте знали несколько опытных моряков… и слишком много контрабандистов.

Роберт выбирался в Пуэдевас так часто, как только мог. Здесь ему всегда улыбались сеньориты, энчиладас с лобстерами были потрясающе вкусны и, что самое главное, в баре ему продавали пиво.

Он неторопливо зашагал ко входу, но остановился. На окне красовалась табличка «CERRADO» — «Закрыто», а дверь был а распахнута. Видимо, произошла ошибка. Этот бар никогда не закрывался в послеполуденные часы, приглашая богатых американских рыбаков утолить жажду.

Роберт вошел в бар. Саманные стены были выкрашены голубой краской, лопасти подвешенных под потолком вентиляторов вращались, но без толку — воздух в помещении оставался горячим и душным.

У стойки сидели восемь мексиканцев, от которых несло трехдневным потом и порохом после недавней перестрелки. Несмотря на жару, все они были в дешевых кожаных куртках. Роберт сразу догадался, что под куртками мужчины прячут пистолеты.

Это были гангстеры средней руки, посредники между наркобаронами и продавцами наркотиков на американо-мексиканской границе. Роберт называл их бандитами.

С каждым из них по отдельности справиться можно было без труда, но со всеми вместе… Они походили на стаю гиен, а когда гиен слишком много, им уступают дорогу даже львы.

Роберт решил уйти, но заметил Терезу, дочь хозяина бара, — милую девчушку лет одиннадцати. Она стояла в углу, и вид у нее был как у загнанной зверушки.

Тереза кивнула Роберту.

Он понял ее без слов. «Уходи, покуда цел».

Но темные глаза девочки были полны страха и тоже яснее всяких слов молили: «Спаси меня».

Роберт улыбнулся. Маркус Уэлманн всегда упрекал его в склонности к «дамочкам, попавшим в беду». И еще он говорил, что в один прекрасный день это погубит Роберта.

Правда, Маркус никогда не понимал, почему Роберт вообще взялся за эту работу. Девушки в опасности, угрозы, приключения, отсутствие необходимости взрослеть — кто бы стал переживать за свою жизнь, имея все это?

Впрочем… кто погиб, а кто пока что был жив?

Роберт кивнул Терезе и направился к своему любимому столику у дальней стены. Оттуда ему легко было наблюдать за бандитами.

Они тоже хорошо видели его и поэтому могли расслабиться — он вроде как находился именно там, где, по их мнению, ему было положено находиться.

Что ж, пусть так и думают.

Бандиты смерили Роберта взглядами с головы до ног, пошептались и захохотали. Некоторые сходили за стойку и взяли себе еще пива. Бармена на месте не было. Дурной знак.

Один из бандитов подошел к входной двери и закрыл ее на засов. Ухмыльнувшись Роберту, он вернулся к барной стойке и сел на табурет.

Ну, ясно: они напьются в стельку, а потом начнется веселье. Сначала примутся за него, а потом… за Терезу.

Одной рукой Роберт взял со столика меню, покрытое жирными пятнами, а другую руку завел за спину и нащупал пистолет, лежавший в кобуре. Вытащил маленький «Глок-29» и незаметно положил на соседний стул. К столику подошла Тереза.

— Что закажете, сеньор? — проговорила она довольно громко, чтобы слышали бандиты.

— Энчиладас с лобстером и черные бобы.

— Уходи, — прошептала Тереза. — Быстрей — если получится.

Роберт улыбнулся.

— И еще «Dos Coronas», por favor.[62]

Тереза вздохнула и пошла на кухню.

Восемь против одного. Если Роберт ничего не придумает, ему скоро конец. Но пока он мог немного расслабиться и понаблюдать за тем, как бандиты пьют и становятся все более медлительными. Роберт заметил, как они мешают пиво с текилой и с какой скоростью употребляют напитки. Он рассудил, что у него есть минут десять до того момента, как бандиты дойдут до кондиции и примутся за то, что у них на уме.

Ему, как говорится, надо было «убить время».

Роберт взял солонку и посыпал стол солью. Затем пальцем нарисовал на соли карту мира и приблизительно обозначил центр Северной Америки.

Большую часть своей жизни он прожил в Арканзасе, на Кантри-роуд, 32. Днем работал вместе со своими родными на полях, а вечером несколько часов проводил в школе. Как-то раз его отчим номер три проучил его за то, что он огрызался, и рассек мальчику губу. Тогда Роберт решил, что с него хватит.

Он поцеловал на прощание спящую мать и отправился на перекресток, где двадцатое шоссе встречалось с сорок третьим. Роберт слыхал, что если встать на перекрестке, в полночь к тебе явится дьявол и ты сможешь продать ему душу.

Наступила полночь. Дьявол не явился. Подошел автобус «Грейхаунд», и это очень обрадовало Роберта.

Он прочертил на своей соляной карте дугу до Атлантического побережья.

Для своего возраста Роберт был довольно высокого роста и врать умел мастерски. И все же капитан корабля из Виргинии наверняка понял, что ему всего четырнадцать. Но все же взял Роберта в рейс с условием, что свой проезд тот отработает. По пути Роберт худо-бедно выучил испанский. В Барселоне он сошел с корабля.

Роберт провел длинную линию через океан, а потом — несколько зигзагов по Европе.

Тот год был чистым безумием. Он чуть не погиб, обучаясь своему ремеслу — краже произведений искусства.

Но этому занятию пришел конец в Турции, где он встретился с Маркусом Уэлманном.

Роберт вздохнул и сдул со стола почти всю соль.

Что толку было вспоминать об этом? Маркус мертв. Да, он то и дело ворчал на Роберта, но все же заботился о нем. Научил его водить машину и мотоцикл, драться, думать, а этого не делал ни один из маминых дружков.

«В дело тебя примут не какие-нибудь панки, — однажды сказал Маркус Роберту. — Примут тебя наши боссы. Начнешь считать их людьми — имей в виду: это опасно. Они скорее силы природы, чем люди из плоти и крови. Забудешь об этом, хоть раз рассердишь их — словом, это все равно что пытаться договориться с цунами. Толку, сам понимаешь, никакого».

Как раз это и случилось. Маркус рассердил миссис Одри Пост. Никто не рассказывал об этом Роберту, но только так и можно было объяснить таинственное исчезновение его начальника и назначение Роберта водителем.

Он старался скрывать свои чувства, когда ему поручили сообщить семейству Пост о решении Сената. Но миссис Пост заглянула ему прямо в душу и все увидела. Любые мысли о мести в одно мгновение испарились.

Но эти проблемы остались в прошлом. А все его нынешние беды как одна повернули к нему свои уродливые головы: восемь бандитов дружно развернулись к Роберту.

— Эй, chico,[63] — сказал один из бандитов. — Топать сюда. Мы с тобой поговорить.

Если Роберт сейчас схватится за пистолет, они все начнут стрелять. А если он станет им подыгрывать, может случиться все, что угодно.

Не слишком большой выбор. Он протянул руку к пистолету.

Входная дверь медленно открылась. От яркого солнечного света все заморгали — в том числе и Роберт.

Бандиты обернулись. Даже будучи сильно пьяными, они догадались: что-то не так. Ведь дверь только что была заперта на засов. Она не должна была открыться, ее можно было только сорвать с петель.

В дверном проеме стоял американский турист в гавайской рубахе, шортах цвета хаки, шлепанцах и смешной соломенной шляпе.

— Buenos tardes,[64] — пьяно пробормотал турист и вошел в бар. Дверь захлопнулась.

Пошатываясь, турист подошел к стойке и стукнул по ней кулаком.

— Бармен, cervesas у tequila![65]

Он сунул руку в карман и вытащил несколько скомканных двадцатидолларовых бумажек.

Бармен не появился. Мужчина пожал плечами, запустил руку за стойку, вытащил бутылку «Куэрво» и маленький стаканчик.

Он повернулся к бандитам, покачнулся и повалился прямо на них.

Они оттолкнули его. Мужчина попытался выпрямиться и при этом кое-кому из бандитов врезал по ребрам.

— Тысяча извинений, — пробормотал он. — Угощаю, amigos.

Он выложил на стойку еще несколько мятых купюр.

Бандиты заржали, сграбастали деньги и решили посмотреть, что еще выкинет богатый гринго, прежде чем они оторвут ему руки.

— Добрый вечер, Роберт, — произнес мужчина абсолютно трезвым голосом, усевшись напротив. — Как дела?

Человек, сидевший перед Робертом, менял имена так же часто, как другие люди меняют одежду. В разное время его звали Большим Волком, Хитрецом Локи, Эрнадесом дель Моро или просто Гермесом, но на самом деле это был босс Роберта, мистер Генри Миме.

Роберт даже не знал, радоваться ли тому, что босс разыскал его в такой глуши, где он проводил свободное время, и тому, что мистер Миме вошел в бар, без труда открыв дверь, запертую на засов. И почему, спрашивается, если ему понадобилось побеседовать со своим водителем, он не воспользовался мобильным телефоном?

Наверняка он знал только одно: мистер Миме прекрасно умел искать и находить. Особенно — неприятности.

— Вам куда-нибудь нужно съездить вечером, сэр? — спросил Роберт.

При этом он посматривал на бандитов, которые взволнованно перешептывались. Хотя американский турист их явно забавлял, он нарушил их планы. Гринго чаще всего, как гиены, путешествовали стаями.

Мистер Миме взглянул на соль, рассыпанную на столе.

— Воспоминания? Я не склонен их поощрять. Это приводит к тоске, а в моем списке непристойного поведения тоска следует сразу за ковырянием в носу и плачем на свадьбах. — Он улыбнулся Роберту и постучал пальцем по точке на карте, обозначающей Стамбул. — Знаешь, что мне больше всего понравилось в тебе, когда мы впервые встретились?

— Нет, сэр.

— В отличие от большинства воришек ты не переплавлял драгоценности. Ты всегда рисковал, стараясь продать все вещицы целыми и невредимыми.

— Они были слишком красивыми, жаль было их ломать, — пожал плечами Роберт.

Мистер Миме перевел взгляд на Терезу, стоявшую в углу. Она прижимала к груди стопку листков с меню и смотрела на бандитов, а бандиты смотрели на Роберта и мистера Миме.

— В этом мире не так много красивых вещей, — сказал мистер Миме. — Я согласен с тобой: их следует беречь.

Один из бандитов подошел к входной двери, осмотрел засов и убедился в том, что он как был задвинутым, так и остался. Это чрезвычайно смутило его. Он вернулся к товарищам, и они принялись обсуждать это обстоятельство. Один перекрестился. Самый старший и самый рослый из бандитов отвесил ему пощечину — за склонность к суевериям.

— Страшно не хотелось бы прерывать то, что ты задумал, — небрежно махнул рукой мистер Миме, — но я решил, что настало время потолковать о твоем будущем.

Маркус никогда не употреблял слова «будущее» применительно к работе Роберта. Похоже, что сегодня для мистера Миме водитель явно не был просто инструментом для вождения автомобиля. У Роберта возникло тоскливое чувство, что ему предстоит нечто еще более неприятное, чем гибель от пули пьяного бандита.

— Не понял, сэр.

— Тебе нравится работать на меня? — осведомился мистер Миме. Он все еще улыбался, но его взгляд стал жестче.

Роберт чуть не ответил по инерции «да», но растерялся. Мистер Миме задал серьезный вопрос, поэтому следовало внимательно расценить собственные чувства.

У работы на мистера Миме имелись отрицательные стороны. Задания порой были очень рискованными. Приходилось действовать без поддержки правоохранительных структур, а порой и нарушать закон. И, как отмечал Маркус, их босс состоял в Лиге бессмертных, которые даже с теми, кто на них работал, обращались по-всякому, порой даже уничтожали их.

Однако в этой работе имелась и масса преимуществ. В свободное время Роберт мог ездить, куда ему заблагорассудится. Его обучили десятку иностранных языков. Денег на личные расходы у него было столько, что о такой сумме не могли мечтать даже директора пятисот самых крупных компаний в мире.

Совсем неплохо для шестнадцатилетнего парня, не удосужившегося даже школу закончить.

Но самым главным в его работе были приключения.

— Работая на вас, я укорачиваю свою жизнь, — признался Роберт. — Но по крайней мере, это стоящая жизнь.

Мистер Миме просиял и крепко сжал плечо Роберта.

— Дорогой ты мой. Я бы лучше не сказал. Ну что ж, у меня для тебя новое задание. Задание секретное, имеет отношение к хорошенькой девушке. Я хочу, чтобы ты с ней познакомился и помог ей, если сумеешь.

— Что-то шпионское? — заинтригованно спросил Роберт и вдруг почувствовал холодок под ложечкой. Он догадался, о чем его просят. — Вы имеете в виду Фиону Пост?

Мистер Миме удивленно вздернул бровь.

— Наш дорогой покойный мистер Уэлманн научил тебя читать мысли?

— Нет, сэр. Но, учитывая то, что произошло за последние дни… кого еще вы можете иметь в виду?

— Маркус говорил, что порой ты способен ухватывать самую суть дела. Не правда ли, Фиона совершенно особенная?

Девушка, которая смогла усмирить чудище-крокодила и сделать его своим другом? И при этом не моргнула глазом, когда ее брат рассказывал Роберту эту историю, и спокойно вручила ему железный прут весом фунтов в тридцать, который она выдернула из лапы жуткой твари?

— Да, она особенная, — согласился Роберт. — Но мне запрещено близко знакомиться с кем бы то ни было, кто имеет хотя бы потенциальное отношение к Лиге.

— Я бы ни за что не попросил тебя нарушить правила, — ловко разыграл оскорбление мистер Миме. — Это было бы неправильно. Но если бы ты нарушил правило сам, что ж, это стало бы чем-то, чего я не мог предвидеть… так что меня нельзя было бы упрекнуть.

Роберт сглотнул подступивший к горлу ком. Он все понял. Если дело пойдет плохо, мистер Миме швырнет его Сенату, как жертвенного агнца.

Он читал о том, как Сенат наказывал нарушителей правил. У одного парня каждый день на протяжении тысячи лет выклевывала печенку (и не только печенку) какая-то птица, а потом эти органы снова вырастали — только для того, чтобы птица на следующий день снова их выклевала.

А ведь Сенату этот парень нравился.

— Да, — проговорил мистер Миме, прочитав мысли Роберта. — Сенат любит свои правила.

— Но… — растерянно произнес Роберт.

Мистер Миме предупреждающе поднял указательный палец.

— Минутку. Сначала надо разобраться с мелкими неприятностями.

Роберт на несколько секунд забыл о бандитах, но теперь увидел, что они встали и смотрят на него.

Он постарался сохранить хладнокровие. Его рука не должна дрогнуть. Он успеет сделать всего пару выстрелов, прежде чем бандиты начнут палить в ответ.

Бандиты ухмыльнулись и потянулись за пистолетами.

Мистер Миме накрыл своей рукой руку Роберта и покачал головой.

— Пусть попробуют, — прошептал он.

Роберт неохотно преодолел инстинкт самосохранения. Мистер Миме дал ему недвусмысленный приказ. Расстановка сил — восемь бандитов против недооцениваемого ими мистера Миме… Роберт понимал, кто сейчас более опасен.

Бандиты растерялись, смущенные тем, что их кобуры оказались пустыми.

Мистер Миме со стуком выложил на стол кучу пистолетов. Улыбки сползли с лиц бандитов.

Роберт вспомнил о том, как мистер Миме, пьяно пошатываясь, чуть не падал на бандитов. Видимо, тогда он и успел вытащить у них оружие.

Но восемь пистолетов? И никто из бандитов ничего не заметил? Это была работа вора-карманника мирового класса.

— Маркус всегда говорил, что у тебя — комплекс Ланселота, — шепнул мистер Миме Роберту. — Ты всегда спешишь выручить дам, попавших в беду. Я это целиком и полностью одобряю.

Затем мистер Миме взял тупоносый пистолет тридцать восьмого калибра и выстрелил в самого рослого и широкоплечего бандита.

Тот, обхватив живот руками, рухнул около барной стойки. Мистер Миме помахал пистолетом остальным бандитам.

— Vamos, perros.[66]

Окончательно протрезвевшие бандиты раскрыли рты и вытаращили глаза, глядя на гринго, пристрелившего их босса. Четверо наклонились к упавшему товарищу — видимо, решив вынести его из бара.

Мистер Миме дважды выстрелил в потолок.

— Не трогайте его, иначе сами к нему присоединитесь.

Бандиты поспешили к двери и чуть не сломали ее, возясь с засовом.

Когда «кадиллаки», скрежеща колесами, отъехали от бара, мистер Миме повернулся к Терезе.

— Вызывайте полицию, сеньорита. За того, которого я прикончил, назначена награда — и за живого заплатят больше, чем за мертвого, так что поспешите.

— Si, senor.[67]

Тереза опрометью бросилась в кухню.

— Ну, так на чем мы остановились? — проговорил мистер Миме, положив пистолет на стол. — Ах да, мы остановились на прелестной мисс Фионе Пост, нашей даме, попавшей в чрезвычайно большую беду. Я просто предлагаю тебе поступить так, как ты бы все равно поступил: познакомься с ней поближе и помоги ей выдержать два оставшихся испытания. Но кроме этого, слушай и узнавай обо всем, что происходит с ее ближайшими родственниками.

Он был прав. Роберту действительно хотелось помочь Фионе, но существовали правила, а также наказание за их нарушение. Риск был слишком велик.

— Я чувствую, что ты сомневаешься, — продолжал мистер Миме. — Поэтому позволь тебя успокоить. Ты ведь уже нарушил правила, подсказав ей, что следует взять с собой в подземелье?

— Откуда вы… — выпалил Роберт, но вовремя закрыл рот.

Откуда он узнал? Ну, во-первых, реакция Роберта только что подсказала мистеру Миме, что он не ошибся. Во-вторых, мистер Миме все на свете знал и умел — ведь не просто так он входил в запертые двери, перемещался по всему миру за несколько часов и ухитрялся выкрасть пистолеты у восьми бандитов прямо у них под носом.

В ушах Роберта прозвучал голос Маркуса: «Начнешь считать их людьми — имей в виду: это опасно».

Из кухни вышла Тереза, а за ней — трое мужчин. Они склонились над раненым. Бандиты связали этих людей и избили, сейчас они жаждали мести. Но Тереза отговорила их, рассказав про награду.

Потом она предложила Роберту и мистеру Миме пива и стала их благодарить.

— Con mucho gusto,[68] — сказал ей мистер Миме. — Передай своей маме привет от Старого Койота.[69]

Тереза с любопытством взглянула на мистера Миме, кивнула и ушла.

— Ну, Роберт? Что ты выберешь? Опасность, тайны, романтику? Или будешь просто водить машину до конца своей скучной и тусклой жизни?

Роберт схватил бутылку пива и залпом выпил половину.

— Это кое-чего стоит.

— Идет. Как только все закончится, ты получишь повышение и длительный отпуск. Обещаю.

— С чего начать?

— Поступай так, как все парни в твоем возрасте. Позвони ей и назначь свидание.

38 Каббала теней

Беал 3. Буан, Господин Всего Летающего, был сейчас далек от так любимого им небесного простора. Он находился в гостиной пустого здания, называемого Дьявольским домом. Дом стоял посреди множества одноэтажных, низких, словно приплюснутых, построек обезлюдевшей окраины городка Лав-Канал вблизи от Ниагарского водопада, в штате Нью-Йорк.[70]

Из подвала поднимались запахи металла и бензина. Беал сделал глубокий вдох. Он почти видел, как концентрированные пары клубятся вокруг него.

Ури вымыл и почистил мебель, снял ковер с дощатого пола. Беал велел ему вымести множество дохлых тараканов. Ему была нужна чистая поверхность.

Он опустился на колени и вытащил бритву из картонной коробочки. Затем начертил лезвием большой круг на полу. Завершив круг, он провел бритвой по запястью. Закапала кровь.

Она стекала на след, оставленный бритвой, проникала в волокна древесины, рисовала крошечные точки, треугольники и затейливые буквы. Орнамент начал расползаться в стороны от круга, поднялся вверх по побеленным стенам и сошелся воедино в центре потолка.

Беал поднял руку и вытер кровь. Он обвел взглядом древние символы и остался доволен.

— Теперь никто не увидит и не услышит нас. Мы можем говорить.

Ури вышел из тени и шагнул в круг безмолвия, повинуясь приказу своего господина.

Беал не доверял своей кузине, но ему доставляло большое удовольствие то, что Ури находился рядом с ним, и сознание того, что самоанец дал обет верности и не может его предать даже ради своей бывшей госпожи, Королевы Маков.

— Позвольте отметить, — проговорил Беал, глядя в темноту, — что нынче вечером мы совершим крайне опасный шаг. Мы нарушим условия, продиктованные тем, как легли священнейшие кости. Совет будет иметь полное право объявить вендетту и уничтожить нас. — Беал улыбнулся и развел руками. — Однако в случае успеха награда будет стоить того.

Одна из теней шагнула в круг и превратилась в худого мужчину в сером костюме.

— Так бывает всегда, когда собираешься сделать что-то стоящее, — проговорил мужчина, пережевывая сэндвич с арахисовым маслом и желе. Это был Самсавел, Вечно Голодный.

Следующим в круг вошел Мульцибер — старик-коротышка, чьи корявые руки всегда были сжаты в кулаки.

— Хотелось бы уточнить, — прошепелявил он, — мы все получим равные доли в случае успеха?

Следовало обращаться с Мульцибером со всей любезностью. Старик был настолько же мудр, насколько вспыльчив, и никогда не прощал обид.

— Безусловно, — с поклоном ответил Беал.

В круг ступил последний. Тени словно липли к нему, не желая выпускать из своих объятий. Это был мальчик лет пятнадцати, в шортах с бахромой и безрукавке. Только его бледные глаза выдавали хитрость, прячущуюся за невинной внешностью.

— Ты собрал самый неэффективный совет директоров, — проговорил Узиэль и склонил голову к плечу. — Просто диву даюсь, глядя на твои махинации.

Они стояли на равном расстоянии вдоль линии круга, в пяти точках, предназначенных для сохранения безмолвия. Беал почувствовал, как воздух начал уплотняться и потрескивать.

Он кивнул Ури. Тот вытащил из-под широкого пальто ломберный столик и поставил его на пол. На столике он разложил большой снимок.

— Это спутниковая карта городка Дель-Сомбра, — пояснил Беал. — В городе одна главная дорога, вдоль которой стоят рестораны и магазины для туристов, прибывающих в «винодельческий округ».

Узиэль взглянул на карту.

— Я однажды побывал в этом городке. Он появился во времена золотой лихорадки и уцелел только благодаря производству вина и пива для путешественников.

— Ты не обратил внимания на то, как очарователен этот городок, — пробормотал Самсавел, продолжая жевать сэндвич. — Но в чем тайна его очарования?

Узиэль склонился над картой, и золотые волосы упали ему налицо.

— Он находится между точками проявления сил, — пояснил он, — сил стихии, добра и зла, сил астральных и разрушительных. И точно так же, как волны, катящиеся навстречу друг другу, разбиваются, эти силы здесь замирают.

— Дель-Сомбра, — проговорил Мульцибер и шагнул ближе к карте. — По-испански это означает «из теней».

— Идеальное место, чтобы спрятаться, — отметил Беал. Он кивнул Ури, и тот накрыл карту куском пластика. Прозрачные красные и зеленые пятна окрасили улицы и дома.

— Зеленые районы, — сказал Беал, — контролируются или патрулируются силами Лиги. — Он постучал пальцем по одному из домов. — Здание под названием Дубовый дом, судя по всему, является средоточием силы.

Мульцибер провел корявыми руками по листу пластика.

— А красные районы — наши?

— У нас там агенты. Они наблюдают. Прямых действий не предпринимают.

— А это что такое? — спросил Самсавел, притронувшись к нескольким неокрашенным районам. На пластике остались крошки.

— Очень интересные места, — сказал Беал и немного помедлил для пущего эффекта. — Я полагаю, что их появление связано с Луи.

— Луи мертв. — Узиэль откинул с лица пряди волос.

— Неужто? — В голосе Беала прозвучала насмешка. — Никто этого не подтвердил. Он просто исчез шестнадцать лет назад, связавшись с женщиной из другого семейства.

— Мне это всегда казалось подозрительным, — заметил Мульцибер. — Такая сила, какой наделен он, не могла исчезнуть бесследно. Это как если бы звезда исчезла с небосвода.

Беал дал знак Ури, и тот извлек из-под пальто еще один лист пластика, свернутый в трубку, и положил его поверх карты и первого прозрачного листа. Этот пластик был испещрен тончайшими линиями и крошечными буквами.

— Выявленные нами источники силы, — объяснил Беал. — Обычные пробы и контрмеры… кроме вот этого. — Он постучал мизинцем по центру темного пятна — средоточия слипшихся между собой фигурок и спиралей.

— Это же ритуал Теофила,[71] — сказал Узиэль.

— Значит, речь идет об одном из нас? — спросил Самсавел.

— В этом нет сомнений, — кивнул Мульцибер. — Но это канал смертного. Кто-то отчаянно просит силы.

— Я полагаю, что это Луи, — сказал Беал. — Кому еще известен этот ритуал? И кто еще мог оказаться там, рядом с его детьми?

— Но зачем прибегать к ритуалу столь низкого порядка? — удивился Самсавел.

— Может быть, он пытается тайно использовать своих детей? — предположил Мульцибер и задумчиво потер подбородок корявой рукой.

Узиэль выпрямился.

— Мы собрались здесь, чтобы поговорить о мальчике. Почему тебя интересует Луи?

— Если Луи действительно жив, — улыбнулся Беал, — и нуждается в силе — это ключ к исполнению наших замыслов.

— Понимаю. — Глаза Узиэля засверкали и пролили белесый свет на карту. — Ты считаешь, что шестнадцать лет назад с нашим великим Луи Пайпером случилось какое-то несчастье, он не был уничтожен, но каким-то образом… лишился силы?

— И что? — Самсавел вытер рот салфеткой. Он настолько увлекся, что даже перестал жевать. — Луи вернулся, чтобы посмотреть, как подрастают его детишки? Решил проверить, в безопасности ли они? Я так не думаю.

— Более вероятно, — вставил Мульцибер, — что Луи кружит, как акула, выжидая возможности использовать их каким-то образом, чтобы обрести потерянное.

Беал кивнул.

— Я предлагаю обвести вокруг пальца и совет, и Сенат. Мы используем того, кто привык пользоваться всеми нами: Луи.

— Если он и вправду лишился силы, — прошептал Узиэль, прикоснувшись к темному участку на карте, — я готов об заклад побиться, что он уже виделся с мальчиком и собирается задействовать его в каком-то своем хитроумном плане.

— Луи хочет обрести силу, — сказал Беал, — и мы дадим ему ее. Мы также можем предложить ему прощение за его выходки в прошлом. В обмен на это он уведет Элиота из-под защиты Лиги и отдаст его нам.

— Слишком просто, — проговорил Самсавел, облизнув губы. — Луи всегда строил планы внутри планов — получалось что-то вроде этих маленьких русских куколок — одна в другой. Почему ты думаешь, что все это не подстроено?

— И потом — эта его связь с другим семейством, — пробормотал Мульцибер. — С той женщиной. Может, они действуют заодно?

— Каковы бы ни были детали, мы защищены, — покачал головой Беал. — Луи стал отверженным среди нас именно из-за связи с этой женщиной. Если его старания добыть для нас мальчишку будут замечены Лигой или советом, его уничтожат либо те, либо другие. Но поскольку он будет действовать в одиночку, без помощи бессмертных, нам нечего бояться.

— Проклятый разрушитель круга, — пробормотал Самсавел и сунул в рот последний кусок сэндвича.

— Значит, договорились? — Узиэль обвел взглядом остальных заговорщиков. — Ответим на зов Луи и сделаем ему предложение, от которого он не сможет отказаться?

Беал нахмурился. Ему совсем не понравилось то, что Узиэль начал руководить собранием, которое созвал он. В поведении Золотого Ребенка проскальзывало коварство. Беал понимал, что приглашать в каббалу того, кто был так умен и амбициозен, опасно. Он ошибся, позвав Узиэля. Значит, следовало подстроить тому какой-нибудь несчастный случай, но позже — когда Беал заполучит Элиота для себя.

— Хороший план, — согласился он. — Все признаки совершенства налицо: вымогательство, похищение ребенка и двуличность.

Мульцибер склонился над картой. Его морщинистое лицо исказила гримаса:

— А не может ли это быть ловушкой для нас? Луи умен, слишком умен, чтобы его можно было так легко загнать в угол.

— Если только он не потерял все, — возразил Самсавел. — Разве ты не рискнул бы, если бы тебе нечего было терять?

Все умолкли и задумались.

Беал чувствовал их сомнения, теперь он и сам засомневался. Дело было в Луи. Даже лишившись силы, он не мог утратить своего ума, острого как бритва. Слишком много раз в прошлом он всех их дурачил. Чтобы Мастер Обмана сейчас стал совсем беспомощным — нет, это немыслимо. Луи был и всегда останется опасным.

— У него есть что терять, мой господин, — прошептал Ури, вежливо кашлянув.

Беал обернулся и посмотрел на своего слугу. Он чуть не забыл о нем. Глядя на чернокожего великана, Беал осознал, что у того действительно есть что сказать.

— Продолжай, — приказал он.

— Ему есть что терять, — повторил Ури. — Сына и дочь. Если он действительно давно лишен силы, стало быть, отцовские чувства могли ослабить его. Возможно, эти дети ему действительно небезразличны.

Мульцибер ухмыльнулся. Беал шагнул ближе к Ури.

— Тем лучше. Мы можем припугнуть мальчишку или девчонку, чтобы выманить Луи. — Он положил руку на могучее плечо Ури. — И поскольку ты, похоже, неплохо понимаешь его чувства…

Беал сунул руку в карман и извлек печать Власти совета инферналов. Печать представляла собой шарик размером с бейсбольный мяч. Одно полушарие было покрыто древними знаками различных кланов и инкрустировано драгоценными камнями, обозначавшими принадлежность к этим кланам. Рисунки и камни могли смещаться, заменяться другими в зависимости от смены власти, возвышения и упадка. В данный момент в середине сверкающего созвездия камней располагался сапфир Беала, имеющий форму слезы. Все остальные камни окружали его. Но алмаза Луи на шаре не было — так и должно было быть.

— Ты пойдешь к Луи как наш представитель, — сказал Беал Ури. — Договоришься с ним — или с тем, что от него осталось.

Ури побледнел.

— Это большая честь для меня, мой господин.

Рокочущий голос самоанца едва заметно дрогнул, и это порадовало Беала.

Он протянул печать Ури. Тот почтительно взял ее двумя руками.

Если Ури попадется в чьи-то сети, если его заметят иные кланы или другое семейство… что ж, тогда Беал станет утверждать, что Ури действовал сам по себе — а еще лучше, по заданию Селии. В конце концов, кто может устоять перед ее чарами?

Самсавел помахал Ури сэндвичем с ветчиной и швейцарским сыром.

— Удачи тебе, приятель!

— Слушай его ложь. Она укажет тебе путь к правде, — прошептал Беал, склонившись к самому уху Ури.

— Хорошо, мой господин.

Ури, пятясь, отошел к границе круга, глубоко вздохнул, шагнул в тень и исчез.

39 Дурацкая сделка

Луи прикоснулся к стеклу. Он закрасил все окна в этой полуподвальной квартире черной краской, чтобы ничего не видеть, но все же чувствовал ноты, резонирующие в стекле. Луи понимал, что они значат: это звучала песня для девушки по имени Джулия.

Мелодия была изысканно-печальной, но в последних звуках неожиданно возникла тема надежды… Он бы ни за что ничего подобного не создал.

Элиот в один прекрасный день мог превзойти его.

Его сын.

Сердце Луи (если бы этот орган у него имелся) могло бы разрываться от гордости. Но даже если бы у него было сердце, какой от него прок? Он, некогда великий Луи Пайпер, теперь ничтожнее пыли на дороге.

И все-таки — разве пыль не могла измениться? Жар и высокое давление преобразовывали ее в мрамор, а из мрамора высекались столпы общества. Из такой ерунды воздвигались империи! Разве он не остался по-прежнему непревзойденным шулером? Мастером Обмана? Творцом самой невероятной лжи?

Может быть…

Он отвернулся от окна и обозрел плоды своих трудов. Вчера эта дешевая полуподвальная квартирка, находящаяся под магазином христианской литературы, была обставлена мебелью производства семидесятых годов, с обивкой цвета авокадо. На полу лежала обшарпанная оранжевая циновка.

Прошлой ночью он закрасил окна. Все лишнее было вынесено на кухню. Пол он застелил оберточной бумагой, испещренной символами и изображениями крошечных ангелов. Не совсем рисунки сумасшедшего, и по-настоящему здравомыслящий человек, если бы у него появилась такая возможность повнимательнее к ним присмотреться, заметил бы, что линии рисунков загибаются вверх и уходят в воздух, а также углубляются в бетон.

Луи размял затекшую руку. Надо было бы рисовать кровью, а не перманентным маркером «Шарпи». Однако за последние пятнадцать лет он успел уяснить, что возможности его ограничены. В частности, он не мог потерять больше пинты крови.

Кроме того, если бы хоть кто-то пришел и высказал претензии по поводу его художеств, он счел бы это победой.

Ритуал Теофила был самой низшей формой призывания дьявола — так сказать, шепотом, устремленным в эфир. На большее Луи не осмеливался. Да, ему была нужна помощь, чтобы выдержать неизбежное столкновение между двумя семействами, но помощь во все времена имела цену, а он мало что мог предложить в уплату.

На самом деле он хотел, чтобы к нему явилась какая-нибудь малая тень, какой-нибудь глупец, которого он мог бы одурачить.

Миновало шесть часов с момента, когда он закончил работу. Почему никто не появлялся? Или у него не хватило сил даже на то, чтобы возопить о помощи, как возопил бы какой-нибудь хромой разжиревший ягненок?

Он посмотрел на свои руки из плоти и крови, такие слабые. Как он сумел прожить так долго, пытаясь убить себя пьянством и нищетой?

Как мог вынести это хоть один человек?

Что ж, безусловно, ни один человек этого бы не вынес.

Луи рассмеялся и театрально протянул руки к несуществующей аудитории.

— Какое чудо природы человек! — намеренно переигрывая, продекламировал он. — Как благороден разумом! С какими безграничными способностями! Как точен и поразителен по складу и движеньям!

— В поступках как близок к ангелу! — послышалось из темноты. Кто-то завершил за Луи цитату из «Гамлета».

— Ах, — проговорил Луи, обернувшись на голос. — Я так и знал, что ирония окажется неотразимой.

Но улыбка застыла на его губах.

Прежде инстинкт служил Луи безошибочно. Он мог скрывать свои эмоции, борясь с неприятностями.

Но это были не просто неприятности. Возможно, наступил конец его жизни.

Часть тени отделилась и перешагнула через линии и знаки, которые как раз для того и предназначались, чтобы ничего подобного не произошло. Тьма превратилась в мужчину, который казался вдвое крупнее профессионального борца. Под его черным плащом и полиэстеровыми брюками скрывалось больше плоти, нежели набралось бы в целом стаде длиннорогих коров. Черты широкого лица самоанца Луи узнал сразу.

Это был Уракабарамеель, Повелитель Теней и Шепотов, Пес Гадеса, главный разведчик Королевы Маков… его троюродный брат.

Ури мог бы сокрушить Луи одним ударом. Ради чего бы еще его послали к нему? Его госпожа принадлежала к числу самых заклятых врагов Луи.

Он был рад, что Селия не явилась сама. Как бы он выглядел, если бы простерся ниц здесь, в этой жалкой конуре, сраженный ее восхитительной красотой?

Но Ури… В прошлом Луи не раз обводил его вокруг пальца. Для этого не требовалось никаких особенных способностей.

— Приветствую тебя, кузен. — Луи старался говорить непринужденно, словно они случайно встретились на прогулке по парку. — Разрушь все, к чему прикоснешься.[72]

Во взгляде Ури промелькнуло удивление.

— Ложь и приветствия также и тебе, кузен. — Его губы тронула легкая презрительная усмешка. — Значит, это правда. Ты жив. — Он принюхался. — Но как смертный?

— Именно тогда, когда все решили, что ниже пасть я уже не могу… — Луи слегка поклонился Ури. — Обожаю разочаровывать семейство.

Луи тоже принюхался — но не так подозрительно. Он почувствовал запах жареного цыпленка, плавящегося металла, а также едва уловимый гнилостный запах отравленного клинка Селии, Салицерана. Странно, что она отдала Ури одну из своих самых больших драгоценностей.

— Полагаю, в мое отсутствие ситуация дома стала забавной? Или ты явился сюда ради какой-нибудь тривиальной личной мести?

— Ситуация очень забавная, это верно, — пророкотал Ури. — А вот о вендетте речь, к несчастью, не идет. У нас к тебе дело.

— О? Какое дело может быть у Королевы Маков ко мне, который недостоин зваться пылью у нее под ногами?

Ури дрогнул — казалось, упоминание о Селии стало для него физическим ударом. Он неловко попытался сменить тему разговора.

— Как ты… — Он обвел комнату могучей рукой. — Как ты докатился до этого?

Луи помедлил с ответом. Он гадал, сумеет ли правдоподобно солгать, но передумал. Правда сильнее смутит Ури.

— Все очень просто. Я влюбился в женщину. Наверняка до тебя доходили слухи. Она — метафизически и метафорически — разбила мое сердце. И знаешь, я, как любой другой на моем месте, был просто изумлен, обнаружив, что оно мне действительно нужно.

— Понимаю, — проговорил Ури, явно ничего не поняв.

— Я знаю, тебе знакомы терзания неразделенной любви.

Ури озадаченно сдвинул брови.

Запах курятины усилился, и Луи вспомнил, когда и где он в последний раз ощущал этот кислый птичий запах.

— Беал, — пробормотал он. — Значит, вот кто тебя прислал? А что стряслось с твоей драгоценной королевой?

Ури выпучил глаза, сжал кулаки и шагнул ближе. У него под ногами зашуршала оберточная бумага. Луи ощутил излучаемые Ури вибрации гнева и мощи.

— Ты всегда слишком много болтал, Луи.

Он схватил Луи за руки, сжал их и оторвал его от пола. Кости Луи вытянулись и щелкнули в суставах. Кости не сломались, но растяжение сухожилий Ури ему обеспечил.

Боль вернула Луи улыбку.

— Прошу прощения, кузен, — простонал он и, задыхаясь, прокричал: — Ты, кажется, упомянул о каком-то деле?

Ури зашипел, встряхнул Луи, у того хрустнуло несколько ребер, а потом самоанец отпустил его. Луи упал на колени.

Он восхищался своим кузеном, но Ури всегда был только тупым орудием, а не скальпелем. Значит, тут точно замешан Беал. Кому еще могла бы прийти в голову столь глупая мысль — послать Ури договариваться с Луи?

Однако Беал приказывал любимому слуге Селии, а это говорило о том, что расстановка сил дома очень изменилась.

— Итак, твой новый господин добился, чтобы его пригласили в совет директоров? — прошептал Луи и осторожно поднялся на ноги.

Ури сложил руки на груди. Его синтетический плащ зашуршал.

— Ты всегда был слишком большим умником, кузен, — прорычал он. — Но на этот раз умничанье тебе не поможет.

— Он стал председателем совета?

Ури в отвращении скривился.

Со множеством других родственников Луи мог справиться; их махинации он даже уважал, хотя и неохотно, но Беал? Тут могли возникнуть проблемы. Этот тиран был начисто лишен чувства стиля.

Ури расстегнул молнию плаща, и его огромная ручища целиком исчезла в складках ткани. На груди Ури Луи заметил Салицеран в ножнах. Это оружие сражало пап и королей с той же убийственной силой, с какой приканчивало титанов и чудовищ… и что же? Оно превратилось в любовный амулет.

Луи отметил, что Королева Маков тоже до сих пор ценила иронию.

Ури извлек из-под плаща складной стул для Луи и обшарпанный ломберный столик.

— Теперь о деле, — сказал он, швырнув на стол папку с бумагами.

— Чего желает совет? — спросил Луи, усевшись. — Мою душу? Клятву в моей непоколебимой и непререкаемой верности? Я тоже должен стать их марионеткой?

Бедняга Ури. Это было все равно что дразнить питбуля, стоя по другую сторону забора. Опасно… но забавно.

Ури свирепо глянул на Луи и уселся на пол. При этом его голова оказалась на одном уровне с головой Луи. Затем Ури открыл папку и вытащил две фотографии. Снимки Элиота и Фионы Пост.

— Больше всего совет интересуется мальчишкой. Семейство знает о его детях?!

Луи быстро прокрутил в голове картину создавшейся ситуации. Ему представилось, что он маленькое колесико, зажатое между двумя мощными механизмами — своим семейством и Лигой. Надо срочно переместиться в более выгодное положение, иначе его сотрут в порошок.

— Но что именно мне предлагают? — осведомился Луи.

Ури негромко рассмеялся. От раскатов его хохота у Луи неприятно засосало под ложечкой.

— Уж больно просто у тебя получается. Ты всего-навсего человек. А чего хочет любой человек? Власти? Славы? Богатства?

— Да… — пробормотал Луи, надеясь выкроить еще хоть пару секунд на раздумье.

Каким бы отчаянным ни было его положение, Луи всегда удавалось как-то выкрутиться — выбраться из навозной жижи, источая аромат роз. Кроме одного-единственного раза, но тут была замешана самая коварная любовь на свете, поэтому тот раз не считался.

Кроме того, сейчас Луи следовало подумать о своей репутации. Он не мог позволить Ури втянуть себя в банальную сделку, ценой которой были сила и власть. Как ему после этого примириться с самим собой!

Он моргнул и стал рассматривать фотографию Элиота. Видимо, снимок был сделан год назад. Такой юный, такой талантливый. Луи не удержался — протянул руку и прикоснулся к фотографии.

Что такое? Ему жаль мальчика? Как странно. Как удручающе. И все же внутри его шевельнулось новое чувство — нежное, неуловимое — смутное желание защитить этого ребенка.

— Я хочу могущества, — прошептал Луи, не отводя взгляда от фотографии. — Сделай меня самым могущественным черным магом в мире.

Ури разочарованно вздохнул.

— Так я и думал. Чего еще ждать от Мастера Обмана? — Он сунул руку под плащ и достал портативный компьютер. — Да будет так: ты станешь самым могущественным в мире смертным.

Ясно. Вся суть была в этом. Смертным.

Итак, Луи не суждено вернуть себе былую славу — если только он не сумеет украсть силу у кого-то из своих кузенов или кузин, но это походило бы на попытку мошки одолеть слона.

— А чего желает совет взамен? Конкретно?

Ури сверился с рядом записей в портативном компьютере и нашел текст контракта.

— Конкретно они желают, чтобы ты доставил мальчишку, целого и невредимого телом и душой, для обычных ритуалов.

«Обычные ритуалы» означали, что Элиот исчезнет из Дель-Сомбры. Если он окажется просто человеком, его тело и душа будут уничтожены. Если же членом семейства, ритуалы решат его судьбу, и он перенесется в иное царство, где у Беала явно имелись некие планы, касающиеся сына Луи.

На краткий миг у Луи возникло жгучее желание перевернуть столик, схватить Ури за горло и потребовать, чтобы его детей оставили в покое.

Какая глупость.

Он знал, что его разум притупился — в конце концов, он теперь состоял только из плоти и крови, да и годы пьянства сделали свое дело. И все же Луи не мог целиком и полностью игнорировать новые эмоции.

— Тебя что-то не устраивает? — с едва заметной улыбкой осведомился Ури.

Если Луи откажется заключить сделку, то преграда, отделяющая его от кузена, исчезнет. Тогда Ури с радостью медленно разорвет его на мелкие кусочки.

— Я просто обдумываю варианты. Каковы сроки?

— Мы должны получить мальчишку не позже чем через три дня на закате. Иначе ты нарушишь контракт — и последствия будут стандартными.

Луи нарочито небрежно махнул рукой.

— Ну да, конечно. Моя душа попадает в ад. Вечное проклятие и всякое такое. — Он наклонился к столику и уставился на перевернутый текст контракта на дисплее. — Но меня больше интересует вопрос расплаты.

— То есть? — не понял Ури.

— Не ждете же вы, что я выкраду мальчишку из-под носа армии агентов Лиги голыми руками? Я так думал: половину сейчас, половину после доставки.

— Сообразительный ты, Проныра, — фыркнул Ури. — Только это тебе и было нужно. Если ты сейчас получишь половину силы, тебе еще меньше можно будет доверять.

Луи укоризненно развел руками.

— Ты мне льстишь, кузен. Но половину я получить должен. Если бы речь шла о деле, которое выеденного яйца не стоит, с чего бы вам так потребовалось меня вербовать?

Ури постучал кончиком пальца по фотографии Элиота.

— Потому что ты его знаешь. Он тебе доверяет.

— Это верно… Вам нужно предательство.

Почему-то Луи было больно произносить эти слова.

Ури оторвал взгляд от дисплея. Он почувствовал: что-то идет не так.

— Какие проблемы? Раньше ты всех нас не раз предавал.

— Нет никаких проблем. — Луи заслонился улыбкой, как щитом. — Какие тут могут быть проблемы? Разве что условия сделки… которые явно…

— Неприемлемы.

Ури положил портативный компьютер на столик. Они в упор смотрели друг на друга. Воздух стал тяжелым и неподвижным.

— Ты почти не оставляешь мне выбора, кузен.

Ури начал снимать плащ — чтобы его не забрызгала кровь. Химическая чистка этого плаща с необъятной подкладкой обошлась бы в целое состояние.

— Ты всегда был грубияном.

Луи шутливо погрозил Ури пальцем и положил на столик пару игральных костей.

— Мы не можем прийти к соглашению, — сказал он. — Так не бросить ли жребий?

Ури схватил кости и вытащил из одного из многочисленных внутренних карманов весы и маленький кронциркуль, чтобы измерить вес и размеры костей.

— Хорошо. Если я проиграю при первом броске, поступим по стандартному правилу: ты получишь половину силы.

Луи хотел возразить. Для проигрыша на одном броске нужно было выбросить две единицы или две шестерки. Шансы так себе.

Но тут он понял, что теоретически Ури не обязан был бросать жребий. Он проявлял благородство. Традиция использовать кости при заключении сделок относилась только к членам семейства, а Луи из семейства выбыл, став простым смертным, правда, не по своей воле.

Но почему же тогда Ури предоставлял ему шанс? Если только он на самом деле не хотел наделить его каким-то преимуществом перед Беалом. Может быть, Ури по-прежнему хранил верность своей возлюбленной Королеве Маков?

Тогда Луи, по идее, мог стать пешкой в руках Селии… Но это он переживет. Как ни крути, пешка участвовала в игре, а это большой скачок в сравнении с тем, что всего лишь несколько дней назад он сидел в подворотне и мочился в штаны.

— Я согласен, — сказал Луи. — Давай посмотрим, не повезет ли дураку.

Ури ухмыльнулся и встряхнул кости в кулаке. Воздух колыхнулся от движения его могучей руки. Он швырнул кости в стену. Раздался треск. Кости запрыгали по полу и замерли.

Змеиные глаза.

— Я проиграл, — невозмутимо констатировал Ури. — Ты выиграл.

Луи глуповато улыбнулся. Теперь он получит половину силы. Сможет заняться чем-то другим, кроме бродяжничества.

Но тут его взгляд упал на фотографии Фионы и Элиота, и улыбка исчезла с его губ. В том месте, где когда-то находилось сердце, он почувствовал острую боль.

Что он наделал?

40 Малышка среди гигантов

Фиона слезла с мотоцикла, сняла шлем и помотала головой, чтобы распушить волосы.

После поездки вдоль побережья все тело у нее словно гудело. «Харлей» Роберта мчался со скоростью и мощью ракеты. Всю дорогу в страхе и радостном волнении она прижималась к Роберту.

Он забрал ее около пиццерии всего пятнадцать минут назад, и за это время они никак не могли уехать в такую даль. Как и при поездке на лимузине дяди Генри, они, казалось, ехали не очень быстро — просто впечатление было такое, что все остальные по сравнению с ними стоят на месте.

Но гораздо больше Фиону беспокоили мысли об Элиоте и Джулии — о том, какими они вернулись после перерыва на кофе. Джулия выглядела так, словно она плакала. Элиот был смущен и обескуражен — ну, это обычное дело. Фиона хотела расспросить его поподробнее, но тут появился Роберт, и она ушла.

Роберт слез с мотоцикла и размялся. Все мысли мигом вылетели из головы Фионы.

Она так долго прижималась к его спине, так долго вдыхала залах его кожаной куртки, что ей вдруг захотелось снова оказаться позади него и снова припасть к нему.

Но это было их первое свидание, и она боялась что-нибудь испортить. Она непроизвольно провела рукой по волосам, стала накручивать кончики прядей на пальцы, но вовремя себя остановила. Не стоит выглядеть нервничающей маленькой девочкой.

— Сюда, — сказал Роберт и зашагал к тропе.

Вокруг небольшой, усыпанной гравием площадки, где он оставил мотоцикл, раскинулся тенистый лес, поросший папоротниками и цветами. На табличке у начала тропы стоял знак с надписью: «НАЦИОНАЛЬНЫЙ ПАРК „РЕДВУД“. ТРОПА 0,6 МИЛИ (КОЛЬЦЕВАЯ)».

— Одну минутку, — сказала Фиона.

Она положила на сиденье мотоцикла сумку и собралась достать из коробки пару конфет, чтобы поднять себе настроение, но ее рука, прикоснувшаяся к коробке в форме сердечка, дрогнула. Еще никогда в жизни она не чувствовала себя так уверенно. Нужны ли ей конфеты? Раньше она никогда не могла разговаривать с кем-то, кроме бабушки, Си и брата. Но может, она изменилась? Или все дело просто в сахаре?

А что, если на самом деле это была не она? И что случится, когда конфеты в этой бесконечной коробке закончатся?

Возможно, настало время это выяснить.

Фиона застегнула сумку и бегом догнала Роберта.

Как только они ступили на тропу, все звуки, доносившиеся с дороги, смолкли. Их окружило жужжание насекомых, пение птиц и едва различимый шепот ветра.

Фиона видела изображения высоких деревьев в книгах, но сейчас, когда они стояли всего в нескольких шагах от них, деревья выглядели иначе. Эти секвойи были гигантскими. Они как бы безмолвно смотрели на нее сверху вниз.

— В горах секвойи еще массивнее, — почтительным шепотом сообщил Роберт. — Но эти — самые высокие в мире. Некоторые — более трехсот футов высотой.

Они молча шли по тропе. Фиона запрокинула голову, пытаясь увидеть верхушки деревьев. Кроны секвой заполняли собой небо. По подлеску слоился туман, создавая иллюзию, что они находятся в совершенно обособленном мире, в котором существуют только она и Роберт.

— Наверное, у меня по-дурацки получается, когда я рассказываю о чем-то — будто энциклопедию цитирую.

— Нет, — возразила Фиона, продолжая смотреть вверх. — Мне это нравится.

Она привыкла смотреть под ноги и неожиданно оступилась.

Роберт подхватил ее, и его лицо оказалось так близко к ее лицу. Земля словно закружилась, сердце Фионы часто забилось.

Роберт сделал резкий вдох, немного помедлил и помог ей выпрямиться.

— Я бываю здесь так часто, как только могу, — сказал он. — Я здесь успокаиваюсь, понимаешь?

Вот покоя в его объятиях Фиона точно не чувствовала.

Но он вел себя все так же отстраненно, выдерживая дистанцию, как тогда, когда они разговаривали около Дубового дома. Что он тогда сказал? Что он всего лишь водитель и что существуют правила насчет «такого парня, как он, и такой девушки, как она».

Меньше всего Фионе хотелось испортить их первое свидание, но Роберт многое знал и хотел что-то ей рассказать. Сейчас она была с ним наедине, далеко от дяди Генри и бабушки. Что важнее — разрушить чудесную атмосферу и раздобыть подлинные факты о родственниках или все же попытаться продлить мгновения влюбленности, которой она была лишена в обычной жизни?

Фиона облизнула пересохшие губы. Как отчаянно ей не хватало трюфеля с корицей!

Она снова посмотрела вверх, на огромные деревья. Великаны. Как дядя Аарон, как бабушка, как остальные члены Сената, следящие за ней и Элиотом.

— Мы с Элиотом единственные? Я имею в виду — мы единственные дети в нашем семействе?

Роберт растерянно заморгал и на миг задумался.

— Точно не знаю. Всего в Лиге около сотни членов.

— В Лиге? Это и есть наше семейство?

— Лига бессмертных.

— Но не живут же они вечно…

— Понимаю, звучит безумно, но они могут жить вечно. Они столько знают и умеют. — Роберт отвел глаза, не в силах вынести пронзительного взгляда Фионы. — Но детей больше нет… по крайней мере, я ни с кем из детей не знаком лично.

— Значит, раньше были другие дети? Генри и бабушка говорили, что с ними случались несчастья.

— Ты должна знать правду, — обернулся к ней Роберт. — И понимать, что испытания, назначаемые Сенатом, грозят гибелью.

Фиона гадала, какие неприятности могут грозить Роберту за то, что он рассказывает ей об этом. Что сделает с ним бабушка, если узнает, что они с Фионой были одни в лесу, где Роберт раскрыл ей семейные тайны?

Воздух замер, туман окружил их.

— Были другие, вроде тебя и Элиота, — прошептал Роберт.

— Они близко? Думаешь, можно говорить о них?

— Я сказал: «были» другие. Все они мертвы. Или выросли и являются членами Лиги дольше, чем я живу на свете.

Фиона подошла ближе к Роберту. От тумана ей стало зябко, а от Роберта исходило тепло.

— Значит, некоторые из них все-таки выжили?

Роберт потянулся к Фионе, но удержался.

— Я не стану успокаивать тебя. На каждого из тех, кто прожил достаточно долго, чтобы оставить след в истории, — Геракл, Гор, Тантал, — приходятся сотни, если не тысячи таких, кому это не удалось.

— Бабушка говорила мне, — прошептала Фиона, — о похищениях детей, об отравлениях…

У нее задрожали колени. Ей срочно нужно было съесть конфету.

— Наверное, я сказал слишком много, — шепнул Роберт.

— Нет. — Фиона взяла его за руку и крепко сжала. — Я все понимаю. Спасибо за правду.

Она была благодарна Роберту: он предупредил ее о том, на что способны ее родственники. Но сейчас она не могла слушать дальше. Это было выше ее сил.

Они тихо пошли по тропе через завесу тумана.

Итак, они с Элиотом — жертвенные пешки в игре. Ставки стали еще яснее, чем прежде. До того как Роберт пооткровенничал с ней, у Фионы еще была надежда, что члены Сената блефуют, говоря об испытаниях «не на жизнь, а на смерть», что их с Элиотом просто пытаются припугнуть.

Но родственники не блефовали.

Роберт подошел к Фионе и нежно приподнял ее подбородок.

— Не бойся. У вас есть реальный шанс. То, что вы сделали с этим аллигатором… — Он негромко присвистнул. — Я бы не смог. Большинство профессиональных охотников его бы даже разыскать не сумели.

Фиона вспомнила, как силен, как могуч был говорящий крокодил. Как он повалил ее на груду костей, как она чуть было не оказалась в его темной бездонной пасти.

И еще она вспомнила то, о чем сказала рептилия: что семейство их отца еще хуже, чем Лига. Падшие ангелы… Они казались еще менее реальными, чем боги и богини.

— А есть другие семейства? — спросила она. — Вроде Лиги?

Роберт задумчиво наклонил голову.

— Да. Есть другие — какие-то писатели-хиппи в округе Секо, штат Нью-Мексико, Скалагари с Сицилии, семейства Грезящих… но ни одно из них по силе и вполовину не сравнится с Лигой.

— А как насчет инферналов?

Кровь отхлынула от лица Роберта.

— Они очень страшные. Где ты о них слышала?

— Они борются с Лигой, верно? По крайней мере, дядя Генри говорит о них как о конкурентах.

— На самом деле они не то чтобы борются. — Роберт нервно огляделся по сторонам. — Если бы боролись, это была бы глобальная война. Существует некий договор. Насколько я знаю, им не разрешено даже прикасаться друг к другу.

— А у них есть дети? Роберт пожал плечами.

Порыв ветра рассеял туман. Тропа стала шире. В стороне от нее стоял довольно высокий бревенчатый домик с красноречивыми буквами М/Ж.

Роберт кивком указал на туалет.

— Не возражаешь? Я быстро.

— О, конечно.

Фиона проводила Роберта взглядом. Она была почти рада тому, что он ушел. Ей нужно было прийти в себя после такого количества правды.

Деревья вдруг перестали ей нравиться. Да, они были величественны, они вызывали восторг, но стоило Фионе остаться одной среди них, и ей стало казаться, что секвойи сходятся к ней гигантскими шагами.

Она казалась себе такой маленькой по сравнению с ними.

Фиона попятилась и очутилась по другую сторону от тропы. Там лежал ствол поваленной секвойи размером с фургон дальнобойного грузовика. На столбике рядом с деревом была прикреплена табличка с текстом, в котором разъяснялось, что такие упавшие деревья называются «яслями» и что они, разлагаясь, обеспечивают питательными веществами молодую поросль.

Ствол дерева обвивала пеньковая веревка. Через каждый фут на ней были сделаны отметины краской, а чуть ниже веревки виднелась еще одна табличка:

Калифорнийское красное дерево

(Sequoia sempservirens).

Окружность ствола — двадцать футов.

Фиона протянула руку и сжала конец веревки. Значит, ей придется стать такой, как остальные члены семейства? Убивать или быть убитой? Однако во время первого испытания она сумела избежать убийства. Удастся ли это во время оставшихся двух испытаний?

Фиона задумчиво повертела веревку и сжала крепче. Но стоило ли рисковать? Или им обоим лучше измениться и выжить? Перестать быть пешками? Но чем они тогда станут?

Ей хотелось вернуться назад, к тому, что было раньше: к домашним заданиям, к привычной работе, чтению, и чтобы не было никаких испытаний, убийств, богов и демонов…

Но вдруг она представила себе Элиота — избитого, окровавленного, и у нее осталась одна-единственная мысль — защитить его.

Фиона дернула веревку к себе.

Веревка подалась и без труда перерезала ствол. Часть дерева длиной футов в шестьдесят отделилась и выкатилась на тропу. Многотонное бревно подминало шуршащий гравий.

Роберт выбежал из туалета, сжимая в одной руке мобильный телефон, а в другой — пистолет.

— Что за?..

Несколько секунд он обескураженно смотрел на бревно, потом перевел взгляд на Фиону.

— Это я виновата, — вздохнула Фиона и опустила глаза.

Она снова почувствовала себя глупым ребенком. А потом запрокинула голову и посмотрела на небо, тронутое желтой и оранжевой красками.

— Лучше отвези меня обратно, — с горечью проговорила она. — Мне пора домой. Бабушка будет ждать.

Вконец смущенный Роберт убрал пистолет в кобуру.

— Бабушка… верно.

— Насчет дерева я тебе по дороге объясню.

Фиона подошла к Роберту, прижалась к его плечу, и они вместе пошли обратно по тропе.

41 Даллас

Элиот решил, что ему никогда не понять девушек. После работы он отправился домой. Джулия пошла вместе с ним по Мидуэй-авеню.

— Я живу в доме «На холме», — объяснила она на ходу. — В нескольких кварталах от Дубового дома.

С утра Джулия пожелала выпить с ним кофе. Он сыграл ей серенаду, между ними что-то возникло.

Почему же она оттолкнула его и сказала, что «не может этого сделать»? Что это значило?

Его воспитывали женщины; казалось бы, он должен был о чем-то догадаться.

Элиот исподволь наблюдал за шагавшей рядом Джулией. В ней была своя собственная музыка, для которой не нужен был никакой инструмент. Линии светлой кожи, изгибы крепких мышц, каждое плавное движение, даже рыжеватые волоски на предплечьях… Элиоту казалось, что все это поет для него.

— Откуда ты знаешь, что я живу в Дубовом доме? — спросил он.

— У тебя в личном деле написано.

Великолепно. Если она заглянула в его личное дело, значит, Уже знала, что они с Фионой живут как затворники и получают образование на дому.

Налетел теплый ветерок. Подол платья Джулии затрепетал. Ничего более чарующего Элиот не видел никогда в жизни.

Он мог бы просто спросить ее, почему она убежала из «Розового кролика». Может быть, она знала о своих родственниках что-то ужасное и должна была скрывать это? Но Элиот был готов поспорить: ее семья не шла ни в какое сравнение с его семейством, в котором страшная тайна ехала верхом на страшной тайне и страшной тайной погоняла.

Но стоило ли откровенничать с Джулией? Она бы ему не поверила. Он сам-то с трудом в это верил.

Возможно, некоторым людям просто суждено оставаться в одиночестве из-за того, что они знают такую правду, в которую, как они думают, никто не поверит, хотя на самом деле у всех людей есть похожие тайны.

А может быть, Джулию сильно напугали сотни ворон, рассевшихся рядом с «Розовым кроликом», следящих за ними и каркающих на Элиота. Он тогда подумал, что вороны требуют от него еще музыки.

Откуда взялись эти птицы? Они его не слишком сильно испугали, но все же Элиоту не очень понравилось, что его рассматривали несколько сотен черных глаз. Правда, стоило ему шикнуть на ворон — и они сразу поднялись в воздух. Образовался настоящий смерч из карканья и хлопающих крыльев.

Элиот остановился. Джулия сделала несколько шагов вперед, тоже остановилась и обернулась.

— Что такое? — спросила она.

— Если я в кафе что-то сделал не так… я просто хотел извиниться.

Джулия открыла рот… и тут же закрыла. Вид у нее был такой, словно она вот-вот снова расплачется. Она наморщила лоб.

— Не стоит извиняться, — пробормотала девушка и пошла дальше, но почти сразу снова остановилась, повернула обратно и подошла к Элиоту. — Беда в том, что ты слишком хороший, — проговорила она и прижалась лбом к его лбу. Ее глаза наполнились ненавистью и превратились в узкие щелочки. — Тебе кто-нибудь об этом говорил?

— Я просто пытался помочь, — прошептал Элиот. — Если я тебя обидел, прости. Я только…

Выражение голубых глаз Джулии изменилось, в них появилось что-то совсем иное. Что-то простое, искреннее.

Она прижалась губами к его губам. Ее кожа была горячей.

Руки Элиота непроизвольно обняли ее за талию. Он притянул Джулию к себе. Это произошло так же инстинктивно, так же естественно, как дыхание и сердцебиение.

Его смущение растаяло. Они словно растворились друг в друге и остались одни во всей Вселенной.

И хотя Элиот не понимал, почему это происходит, и не был уверен в том, что поймет девушек хотя бы через миллион лет, он понял другое: сейчас лучше не задавать глупых вопросов.

Джулия отстранилась, улыбнулась и прикусила нижнюю губу.

Элиот был готов на все, лишь бы продлить этот поцелуй, но сдержался. Он боялся, что оттолкнет Джулию, если будет слишком настойчив.

— Я же говорила, — проворковала Джулия. — Слишком уж ты хороший.

Она снова потянулась к Элиоту, но растерялась, резко повернула голову и прислушалась.

Элиот тоже что-то услышал: по Мидуэй-авеню прокатился глухой рокот.

Джулия отстранилась и отошла от него.

Из-за угла на большой скорости выехал мотоцикл. Вспышка черного металла, облако выхлопных газов — и мотоцикл остановился рядом с Элиотом и Джулией.

Ездоков было двое. Сидевший сзади слез с мотоцикла, снял шлем и оказался Фионой. Она тряхнула волосами. Вид у нее был диковатый. Под глазами — темные круги. Но это была Фиона. Сумка сестры разбухла, потому что в ней лежала коробка конфет, на запястье девочки красовался глупый браслетик из резинки.

— Прошу прощения. — Фиона раздраженно глянула на Джулию, но тут же смущенно проговорила: — Я не знала, что уже так поздно.

— Все отлично, милая. — Джулия покраснела, но не отвела взгляда. — Посетителей было немного. Мы с Линдой справились.

Фиона посмотрела на Элиота. Ей было очень любопытно, почему Джулия провожает ее брата, но она не спросила об этом, а также о том, почему у них обоих такой виноватый вид.

— Меня зовут Роберт, — представился Джулии спутник Фионы и снял шлем.

— Джулия Маркс. — Джулия сделала маленький кокетливый реверанс.

Между Джулией и Робертом возникло нечто — какое-то напряжение, от которого воздух наэлектризовался. А может быть, Элиоту почудилось.

И все же ему показалось странным то, что они задержали взгляд друг на друге чуть дольше, чем требовалось. То ли они были знакомы, то ли подумали, что должны быть знакомы.

— Нам пора домой, — сказал Элиот, — но, может быть, вы хотите зайти к нам.

Роберт резко выпрямился.

— Нет-нет, — поспешно отказался он. — То есть… спасибо, но… Я нужен мистеру Миме.

Конечно, Элиот (невероятно, но факт) напрочь забыл о бабушке и о том, какое впечатление она производит на гостей.

Джулия так яростно тряхнула головой, что наполовину спутанные кудряшки упали на лицо. Она сдула их со лба.

— Мне нужно домой. Меня тоже ждут. Может быть, в следующий раз? — Она улыбнулась, и Элиот увидел в ее улыбке больше света и обещания, чем может подарить солнце. Джулия с улыбкой кивнула ему и Фионе и холодно — Роберту. — Ну, до свидания.

С этими словами она порывисто зашагала прочь по Мидуэй-авеню.

— До встречи.

Роберт шагнул к Фионе, но, бросив взгляд на Элиота, просто улыбнулся ей. Она улыбнулась в ответ и помахала ему рукой. Роберт сел на мотоцикл, завел мотор и умчался по Мидуэй-авеню в противоположную сторону.

Элиот и Фиона остались одни на тротуаре. Они шли домой, словно провели очередной скучный день на работе.

— Ну, — спросил Элиот, — хорошо прокатились?

— Вроде неплохо, — пожала плечами Фиона. — А ты очень устал на работе?

Вопрос был нормальный, но тон — ядовитый.

— Что ты имеешь против Джулии? — спросил Элиот. — Она к тебе хорошо относится.

Фиона пошла быстрее.

— С тобой она тоже очень мила. Но тебе не кажется, что она появилась как-то странно — неожиданно, как дядя Генри и все прочие?

— Так ты думаешь, что она… кто? Что-то вроде кузины?

— Да нет, — покачала головой Фиона. — Просто когда я на нее смотрю, у меня возникает какое-то странное чувство.

На самом деле, конечно, сестра просто завидовала. Как тогда, когда Луи подарил ему скрипку. Это ей тоже не понравилось.

А ведь Элиот не сказал ни слова про ее дурацкие конфеты. Вот и теперь она сунула руку в сумку, достала конфету и тайком сунула в рот. Думала, он не заметит.

— Не стоит ли тебе покатать эту дрянь по земле, scarabeus sacer?

Это было научное название скарабея — навозного жука, который катал свои драгоценные какашки по земле до гнезда.

Фиона покраснела, но сразу ответить брату не смогла, поскольку пережевывала липкую конфету.

Элиот понял, что этот термин сестре знаком, так что очков за словарную дразнилку он не заработал. Но он видел, что Фиона смутилась, а то, что она не смогла ответить на оскорбление, можно было приравнять к победе.

Персиковые деревья в кадках, стоявшие вдоль Мидуэй-авеню, качались под ветром. Лепестки падали на асфальт, и казалось, что жарким калифорнийским вечером идет снег.

Но позвольте!

Эти персиковые деревья отцвели несколько месяцев назад, и их маленькие гнилые плоды еще утром валялись по всей улице, ставшей похожей на абстрактную картину.

Фиона наконец проглотила конфету.

— Как я посмотрю, ты близко знаком с источником питания scarabeus, поскольку сам ты — ampulla varices.[73]

Элиот понял, что она имеет в виду, но ему расхотелось продолжать игру. На Мидуэй-авеню происходило нечто очень странное.

— Слушай, — проговорил он, — я не пойму: новые деревья… их, что ли, посадили, а старые увезли?

Фиона глянула вперед, но не на персиковые деревья. Ее внимание привлек старенький «фольксваген»-жук, припаркованный перед Дубовым домом.

Это была чужая машина. Элиот знал наперечет все старые автомобили, парковавшиеся на Мидуэй-стрит. К тому же машина выглядела крайне необычно, поскольку была разноцветной, и пятна на ней лежали, как на ткани, которую красили узелковым методом. На капоте был намалеван пацифистский знак, а на бампере красовалась большая наклейка с надписью «ЛЮБИ МАТЬ СВОЮ» и изображение планеты Земля.

— Дядя Генри? — прошептала Фиона.

Они переглянулись и бегом бросились к черному входу в дом. Возможно, настал черед второго испытания. А может быть, бабушка поговорила с членами Сената и ей удалось убедить их отменить следующие испытания?

Как бы то ни было, Элиот решил первым взбежать вверх по лестнице.

Он обогнал Фиону. Нет, он бежал не быстрее ее, но ремешок ее сумки зацепился за перила. Оказавшись первым, Элиот твердо решил не пропускать сестру — он расставил в стороны локти.

Ему не стоило так поступать. Это было нечестно. И все-таки, когда он пробежал по лестничной клетке и первым остановился у двери квартиры, настроение у него резко улучшилось.

Фиона остановилась у двери пару секунд спустя.

Они быстро привели себя в порядок. Фиона сняла и сунула в карман резиновый браслетик.

Элиот протянул руку к двери, но замер. В квартире кто-то смеялся.

Они не привыкли слышать в доме смех. Смеялась женщина, но не бабушка и не Си (вообще-то Элиот ни разу не слышал, чтобы бабушка хотя бы хихикнула). Смех был полон жизни.

— Это не дядя Генри, — сказала Фиона, кивком указав на дверь. — Ну давай уже, входи.

Элиот поджал губы и открыл дверь.

И заморгал, ослепленный солнечным светом, заливавшим гостиную. За столом сидели трое. Все выглядело в точности как вчера, когда к ним зашел Роберт. Бабушка во главе стола, Си — напротив, но на этот раз между ними сидела девушка.

Она вела себя совершенно спокойно и свободно. Мало того: она сидела рядом с бабушкой, положив свою руку на ее. Уж если кто здесь и чувствовал себя неловко, так это бабушка.

Девушка казалась старше Джулии, но ненамного. Пожалуй, ей было лет восемнадцать. Ее волосы, светлые, с медовым оттенком, вызывали воспоминание о солнечном свете.

Бабушка словно надела обычную непроницаемо-каменную маску и устремила взгляд на внуков, стоящих на пороге гостиной.

— Входите, дети, — сказала она. — Хочу представить вам вашу тетю Клодию.

Девушка обернулась и посмотрела на Фиону и Элиота. Она была похожа на бабушку и тетю Лючию: гладкая кожа, большие глаза, высокий лоб. Но только у бабушки черты лица словно окаменели, а у этой девушки были полны жизни.

Она встала и подошла к Элиоту и Фионе. На ней была обтягивающая кофточка с узелковым рисунком, мини-юбка и сандалии из тонких ремешков.

— Зовите меня Даллас, — проговорила девушка мелодичным голосом с необычным акцентом — не то итальянским, не то русским. — Тетя Клодия — это как-то… слишком старомодно, понимаете?

Даллас взяла Фиону и Элиота за руки и неловко обняла. От нее пахло цветами персиковых деревьев.

Она сделала шаг назад и смерила племянников взглядом с головы до ног. Погладила волосы Фионы.

— Какая ты хорошенькая. Нам с тобой надо будет потом поболтать. О своем, о девичьем, ладно?

Фиона, обычно не любившая, чтобы к ней прикасались, улыбнулась.

— Было бы здорово.

— А Элиот какой красавец! — Даллас прижала руку к его груди. — Бьюсь об заклад, девчонки просто бегают за тобой. Сколько же сердец ты разобьешь…

Элиот непроизвольно улыбнулся.

Точно так же, как при первой встрече с дядей Генри, что-то инстинктивно подсказало Элиоту, что он может доверить Даллас свои самые сокровенные тайны, но он понял также, что при случае она может превратиться в опаснейшего врага.

— Пойдемте. — Даллас повела их к столу. — Мне нужно столько вам показать. — Она обвела комнату взглядом. — У тебя нет дивана, Одри? Чего-нибудь удобного?

— Что есть, то и есть, — нахмурилась бабушка. — Если тебе не нравится, можешь уйти, никто тебя не держит.

— Вы правда наша тетя? — спросила Фиона. — Знаете, в нашей семье так трудно дождаться честных ответов. Вы действительно сестра нашей мамы?

Даллас рассмеялась. Руки Элиота покрылись гусиной кожей.

— Здорово сказано. В нашей семье не любят ответов. Сплошные вопросы. Но — да, я младшая сестра вашей мамы. Рассказать вам о ней?

Сколько же ей было лет? Она выглядела очень молодо, но если Роберт сказал им правду, эти люди старились не так, как простые смертные. Даллас могло быть восемнадцать лет, а могло — сто восемнадцать.

— У детей нет времени на всякие сказки, — проворчала бабушка.

Улыбка Даллас угасла.

— Как хочешь, бабуся. Сначала — о деле. Да будет так.

Она взяла Элиота и Фиону за руки и указала на пол, на квадрат солнечного света.

— Я вас кое-чему научу, — прошептала она заговорщицки и уселась на пол. — Это может помочь вам в испытаниях.

— Непосредственная помощь запрещена, — сказала бабушка, привстав со стула.

— Думаю, это в компетенции Сената, — сказала ей Даллас. — А поскольку я член Сената, а ты нет — тссс!

Бабушка, не скрывая раздражения, села.

— Кроме того, — добавила Даллас, — я покажу им только то, что они и так уже должны знать. Если они действительно дети моей сестры, это часть их, как кости и кровь.

— Игра словами, — буркнула бабушка.

Даллас не обратила на ее замечание никакого внимания и обернулась к Фионе и Элиоту.

— Всего лишь простой, глупый фокус, но он оказывается нужным намного чаще, чем кажется.

Она выдернула нитку из бахромчатого края юбки.

— Что вы будете делать с этой ниткой? — немного испуганно спросила Фиона.

Даллас обернула ниткой мизинцы.

— О, ничего особенного. Это просто… будущее.

У Элиота засосало под ложечкой, когда он смотрел на нитку. Он почувствовал странные вибрации, от которых у него застучали зубы.

Даллас погладила его руку.

— Расслабься, — ласково проговорила она. — Это просто ловкость рук. Как у иллюзионистов. Любое предсказание судьбы — всего-навсего способ поговорить с примитивной частью вашего мозга, которую никто не учил разговаривать.

Элиот попытался расслабиться, но за последние дни случилось столько всего странного, что он не был уверен в том, что нитка сейчас не превратится в змею, надувного зверька или брусок динамита.

— Смотрите внимательно, — серьезно произнесла Даллас. — Погружайтесь…

Элиот и Фиона наклонились ближе к Даллас. Нитка была белая, хлопковая, ее волокна обвивали друг друга, и вдруг на нее упал луч солнца, и она стала похожей на золотую рябь на воде.

Элиот не спускал глаз с нити, он смотрел только на нее. Через пару мгновений все остальное в комнате погрузилось в тень.

— Теперь скользите взглядом по нитке от одного конца до другого, — донесся откуда-то издалека шепот Даллас. — Отсюда досюда. От настоящего времени в будущее.

Элиот пробежался взглядом вдоль нити. Одна-единственная ниточка стала частью хитросплетения паутины, отливавшей серебром и ржавым железом цвета крови. Элиот представил, что проводит пальцем по этой паутине, и почувствовал, что прикасается ко льду и наждачной бумаге, ощутил вкус морской соли и плода киви, дымный, терпкий запах виски.

Он попытался увидеть, куда в конце концов приводит нить. Теперь она стала гораздо длиннее, чем ниточка, выдернутая Даллас из подола мини-юбки. Нить тянулась вдаль, насколько хватало глаз, за стены квартиры, за горизонт, дальше солнца… к звездам.

Элиот заморгал… и очнулся на полу, в квартире бабушки. У него немного кружилась голова.

Фиона тоже озадаченно моргала. Вид у нее был заинтригованный.

— Порой вам что-то мерещится, — объяснила Даллас. — Порой вы что-то ощущаете: звуки, вкус, запахи, чей-то взгляд. — Она пожала плечами. — У некоторых в нашем семействе к этому особый талант. А другие, как я, просто балуются.

— Это здорово, — выдохнул Элиот.

— Рада, что ты так думаешь. — Похожие на кошачьи глаза Даллас раскрылись шире. — Потому что теперь — твоя очередь.

— Ты заходишь слишком далеко, — заметила бабушка. Си стала нервно заламывать руки.

— О, — прошептала она, — мне придется чинить их одежду.

Даллас с отвращением хмыкнула.

— Эту одежду стоит сжечь, но до этого мы скоро доберемся. Может быть, слетаем в Париж, пройдемся по магазинам? — проговорила она, погладив Фиону по коленке.

— Если ты собираешься продолжать, — строго проговорила бабушка, — так давай быстрее, пока солнце не зашло.

— Ну хорошо, — снова став серьезной, согласилась Даллас.

Она взяла Элиота за руку, подняла и коснулась обтрепанного манжета его рубашки. Выдернула длинную нитку и протянула ее Элиоту.

Такую же торчащую ниточку Даллас нашла в брюках Фионы цвета хаки.

— Держите крепко, — распорядилась Даллас. — И, как в прошлый раз, погружайтесь. Ждите, когда к вам придут ощущения.

Элиот растянул нитку и пробежался взглядом по всей ее длине.

Луч солнца упал на нитку, она заблестела серебром, ее структура стала видна яснее.

Кое-где легли глубокие тени. Появились другие цвета: бронза и черное кованое железо. Цветные нити свивались, ветвились, расходились в стороны.

Элиот почувствовал вибрацию и ощутил желание прикоснуться к этим нитям, поиграть на них, как на скрипке… но послушался Даллас и стал просто смотреть.

Он услышал мелодию, звук струн. Но они звучали не так, как его скрипка. Это был похоронный звон церковных колоколов.

И хотя Элиот не прикасался к нитям-струнам, он услышал звон разбитого стекла и почувствовал жар пламени.

Вкус крови и запах извести.

Что-то ужасное должно было случиться… скоро.

Он осмелился заглянуть так далеко, как только мог. Нити свивались в сложный узел, становившийся чем дальше, тем запутаннее.

Элиот не понял, что все это значит, но испугался. Он моргнул — и вернулся в квартиру. Нить, которую он держал в руках, снова стала самой обычной ниткой.

Ему хотелось объяснить, что он только что увидел и почувствовал, сказать Фионе и Даллас, как это было странно, но слова застряли у него в горле.

Фиона сидела рядом с ним. Ее нитка стала намного короче, чем была, когда Даллас выдернула ее из штанины брюк.

— Как холодно, — прошептала Фиона.

Даллас внимательно осмотрела обрывок нитки. Ее взгляд стал печальным.

— Потому что ты скоро умрешь, — сказала она.

42 Последний день жизни

Как только Фиона сжала в пальцах нитку, она поняла: что-то плохо.

Сначала девочка боялась, что сосредоточится так, как ее учил дядя Аарон, и случайно порежется ниткой. Но Даллас учила ее другой концентрации мыслей и чувств. По большому счету это даже нельзя было назвать сосредоточением. Похоже на то, как если бы ты прижался лицом к запотевшему стеклу и пытался разглядеть, что там, снаружи.

Ее нитка провисла и начала морщиться прямо на глазах.

Фионе показалось, что между кончиками ее пальцев льется теплая жидкость, а потом эта жидкость затвердела и остыла.

Кровь. Ее кровь.

Кровь, которой скоро суждено пролиться.

— Прости, — прошептала Даллас так тихо, что ее услышала только Фиона. — День. Может быть, немного дольше. Так говорит нить.

Фиона подняла голову. Все ошеломленно смотрели на нее.

— Я не понимаю. День — до чего?

Но она понимала. Нить ясно показала, сколько мгновений ей осталось прожить. Они были точно отмерены, а потом прерывались.

— Прежде случалось, что нити ошибались, — проговорила Даллас, обернулась и посмотрела на бабушку. — Раз или два по крайней мере.

Фиона стала рассматривать нитку. Нитка как нитка, ничего особенного. Никакой крови на ней не было. Никаких мрачных предзнаменований. Но во рту у нее остался привкус пепла. Фиона бросила нитку, и та свернулась спиралькой на полу.

Один день? Может быть, немного дольше? Это почти ничто. Именно теперь, когда все могло измениться — новая семья, Роберт… все, о чем Фиона раньше только мечтала.

Как они могли позволить такому случиться? Бабушка и Си беспомощно смотрели на нее. Им было все равно. Они могли сделать хоть что-нибудь, чтобы помешать этому, хотя бы попытаться.

А Даллас? Лучше бы им никогда не встречаться! Только одно могло сейчас утешить ее.

Фиона опрометью бросилась в свою комнату, хлопнула дверью и заперла ее на замок.

Она бросила на кровать сумку, заглянула в нее и вытащила из коробки пригоршню конфет. Семь или восемь — из горького и молочного шоколада, с карамелью, лимоном, ванилью и лесным орехом.

Она так жадно жевала конфеты, что чуть не поперхнулась.

Ее сердце забилось часто-часто, кровь хлынула по сосудам, словно приливная волна, но паника и злость не притупились.

Фиона в отчаянии стукнула кулаком по крышке письменного стола, упала на кровать и замерла.

Она что — хотела провести свой последний день именно так? Злиться на весь свет и обжираться конфетами?

Фиона услышала стук. Но стучали не в ее дверь, а в дверь квартиры. Послышались шаги в коридоре, потом в гостиной зазвучали новые голоса.

Через пару секунд кто-то тихо постучал в дверь Фионы.

— Фиона, — прошептал Элиот. — Это я. Как ты там?

Фантастически глупый вопрос, но Фиона понимала, что брат за нее переживает.

Она попыталась ответить, но горло у нее пересохло от конфет.

— Роберт пришел, — сказал Элиот. — Сенат назначил нам новое испытание.

Если нить судьбы не врала, если ей осталось жить день-два, она эти дни не упустит. Может быть, уцелеет, а может быть — нет, но она должна помочь брату остаться в живых.

Но сначала надо было кое-что сделать.

Фиона отперла дверь, прошла по коридору, через гостиную, не глядя ни на кого, даже на Роберта, и решительным шагом отправилась в кухню.

Она вытащила из-под рубашки коробку в форме сердечка… коробку конфет, которая все еще была полна. Самый замечательный подарок, какой она когда-либо получала.

Затем открыла крышку мусоропровода, но замерла. Она не в силах была пошевелить рукой.

Как можно выбросить конфеты? Ведь ей от них становилось так хорошо.

Но ощущения от конфет не были подлинными. Если ей осталось жить всего один день, она проживет его, оставаясь самой собой, без поддержки сахара и эндорфинов шоколада. Ей хотелось быть Фионой Пост, какой бы она ни была на самом деле — стеснительной и неловкой, испуганной, но — самой собой.

Усилием воли Фиона заставила себя поднести коробку к отверстию мусоропровода.

Потом разжала пальцы.

И проводила взглядом атласное сердечко, исчезающее в темноте.

Загрузка...