Примечания

1

Управление высадки (или посадки войск) — специальный термин, не имеющий соответственно точного выражения у нас.

В японской армии организация военных сообщений в военное время заключается в следующем:

Главное управление этапов ведает перевозкой и сообщением как на сухом пути, так и морем. Перевозка морем находится в ведении Главного управления перевозки и сообщений, под ведением которого в разных портах посадки и высадки войск учреждаются Управления высадки (или посадки) войск, на фактической обязанности которых и лежит как приспособление пароходов под транспорты, так и оборудование портов для выгрузки и погрузки, а также размещение людей и грузов. В мирное время эти управления не существуют. — Примечание переводчика.

2

На юго-западном побережье Кореи находилась база флота.

3

Ворота Семи Звезд или ворота Большой Медведицы.

4

Названия местностей даны в двояком произношении: русскими буквами в японском, а латинскими в местном или как они обозначены на английских морских картах. — Примечание переводчика.

5

2-й отряд миноносцев: № 38 — командующий отрядом и командир миноносца капитан-лейтенант Камимия, № 37 — и.о. командира младший лейтенант Такетоми, № 45 — и.о. командира младший лейтенант Кагара, № 46 — командир лейтенант Тамаска.

6

2-й Тихоокеанской эскадры.

7

Капитан 1 ранга Номото 6-го июня был назначен командиром броненосца "Асахи"; временно до назначения впоследствии на эту должность капитана 1 ранга Курои Тейдзиро десантом командовал командир броненосца "Фусо" капитан 2 ранга Окуномия.

8

Проливов Toki два — северный и южный. — Примечание переводчика.

9

Сказано полевая батарея.

10

Сяо-сей-хэ.

11

Сяо-цзя-мяо.

12

Ввиду трудности установить и согласовать русские, китайские и японские названия, редакция ограничилась выяснением главнейших пунктов оборонительных линий. Нужно иметь в виду, что многие пункты, показанные японскими составителями как батареи, представляли из себя оборонительные стрелковые окопы. — Примечание редакции.

Загрузка...