Примечания

1

Осенние цветы (нем.)

2

Прощай (франц.).

3

Но неровни двое могут лишь в любви соединиться (нем.)

4

Любовь о предках даже знать не хочет (нем.).

5

Уважайте права природы, следуйте влечению любви – вам не надо никаких законов (нем.).

6

Готовность к величайшей жертве является славой и высшим выражением любви (нем.).

7

От нем. «8сЫа?еп» – спать.

8

Вежливое обращение (румын.).

9

В тени скалы в горячий день Я видел человека тень,

Который тенью твердой щетки Усердно чистил тень пролетки, (франц.)

10

Импровизатор (итал.).

11

От нем. «Partienfuhrer» – начальник партии, подрядчик.

12

От нем. «Eisenbahner» – железнодорожник.

13

Стихотворные переводы в повести «Босяки» принадлежат Л. Белову.

14

«Человек без родины подобен богу» (нем.).

15

Убежище для неизлечимых (итал.).

16

Искаж. «Трансильвании».

17

Ведь эти люди не разбираются в таких делах! (нем.)

18

Все завянет в свой черед, Только дружба не умрет, Дружба жить должна дотоле, Пока нас не станет боле! (нем.)

19

Остроумный мужчина! (нем.)

20

О дева, свет моих очей!

Пленен и полон я тоски.

Люблю! И жажду я твоей Любви до гробовой доски!

И. Коржинек о б с р-лейте и,ни. т (нем.)

21

«Остров» и «жир» (нем.).

22

Да, мадам (франц.).

23

«Когда бы я мог в полях бродить и подаяние просить» (нем.).

24

Молитву для беременных женщин (нем.)

25

Искаженное на детский манер – «Ганнибал у ворот!» (лат.)

26

Придите в 3 часа к храму св. Николая (искаж. нем.).

27

Слушай-ка, Польди (нем.).

28

«Тебя, господи, хвалим» (лат.).

29

От нем. fragen – спрашивать.

30

«Домашнее лечение» (искаж. нем.).

31

Сесть (нем.).

32

И да пребудет вечно! (лат.)

33

Римский форум (лаг.).

34

Куда идешь ты, господи? (лат.)

35

Анафема! (лат.)

36

Дом детей (итал.).

37

В кардинальском стиле.

38

В епископском стиле.

39

Плат, покрывало (лат.).

40

Если бы святому Павлу дали епископство, этот обличитель стал бы ленивцем, как и другие братья (старонем.).

41

Выпивки в честь патрона (итал.).

42

Ресторатора (итал.).

43

«Краса Азии», «Город прелести», «Корона Ионии» – Измир, или Смирна. (Прим. автора.)

44

Город райского благоухания», «Пух райских птиц», «Ожерелье красоты», «Родинка на щеке мира», «Четвертый рай» – Дамаск. Остальные три рая – халдейская Оболла, персидский Шеб-Баоран и самаркандская долина. (Прим. автора.)

45

Газированный лимонад (франц.).

Загрузка...