ШКАТУЛКА ОЖИДАНИЯ Пятый Багряный грех

1

Уолдо Каннинг знал, что никогда не умрет. Он был стар — настолько, что даже сам не помнил, когда родился. Его волосы давно поседели, свисая с головы слипшимися клоками. Иногда под ними начинало чесаться, и тогда он брал большую щетку — старую, с металлическими зубьями, и проводил по коже, раздирая в кровь.

Уолдо редко выходил из дома. Да это и домом-то нельзя было назвать — маленькая, темная комнатка в полуподвале, забитая всяческим барахлом, пропахшая пылью и дряхлыми вещами.

Ему не нужен был свет — он наполовину ослеп от старости и не мог читать.

Когда-то, давным-давно, у Уолдо начали выпадать волосы — они вылезали целыми клоками, и старик разминал их в пальцах. С тех пор, на голове осталась большая лысина; плешь всегда казалась ему холодной и влажной на ощупь.

Потом волосы перестали вылезать, и он не знал, почему.

Каннинг передвигался с трудом. Его спина скрючилась, а грудь сжалась, и по ночам ему было больно кашлять. Тогда он вставал с кровати, вытаскивая ноги из грязной простыни, и ковылял через всю комнату к покосившему столу, где стояла шкатулка.

Шкатулка, благодаря которой он жил вечно.

Уолдо Каннинг открывал ее, и его старые, наполовину отмершие пальцы чувствовали золотую резьбу крышки. Там была картинка — очень красивая, он помнил, что красивая, но вот теперь никак не мог понять, что именно она изображала.

Его глаза уже не были в состоянии рассмотреть.

Уолдо Каннинг улыбался, вспоминая, как наполнял свою шкатулку. Старик опускал пальцы внутрь и перебирал то, что в ней лежало.

В эту ночь шел дождь — сильный, холодный, и Уолдо продрог. Он кутался в платок, шерсть давно истерлась, оставив только прожилки. Потом долго стоял над спиртовкой, прикасаясь пальцами к металлической кружке, в которой закипала вода.

Сперва ее поверхность была холодной и влажной, как дождь снаружи, потом начала теплеть.

Уолдо нравилось думать о том, что смерть не властна над ним.

Старик знал, это правда — он пережил всех сверстников, и из своей маленькой каморки в полуподвале наблюдал, как взрослели, старились и умирали люди. А сам оставался жить.

Потом кружка раскалилась, и ему стало больно; но все же прикосновение жаркого металла казалось очень приятным в промозглой комнате, в которую из щелей в окне заливал дождь.

Тогда он стал держать руку возле кружки, чувствуя ее тепло, и время от времени, исподволь, украдкой, как маленький ребенок, дотрагивался пальцами до раскаленной поверхности.

Уолдо любил детей.

Во дворе всегда их было много — и им всегда было нечем занять себя. Ходили группками и были рады любой компании. И тогда Уолдо поднимался к ним и начинал говорить.

И они отдавали ему свою жизнь, делая бессмертным.

Старик приводил сорванцов в маленькую комнатку и показывал вещи, которые собрал. Их было немного, он уже не мог рассмотреть, что из себя представляют его трофеи, и дети сами рассказывали ему.

Они много говорили Уолдо, и многое отдавали.

Старик услышал, как за стенами прогрохотал гром, и зябко поежился. Потом перепончатые уши уловили шум булькающей и вскипающей воды.

Он улыбнулся.

Ноги шаркали по полу, когда Уолдо Каннинг брел к столу со своей шкатулкой. Ручка у кружки тоже была металлической, и он обернул ее тряпкой, чтобы не обжигать пальцы. Его потрескавшиеся губы умакивались в кипяток, он пил, и чувствовал, как начинает согреваться изнутри.

Зачем жил старик?

Что доставляло ему радость?

К чему стремился?

Уолдо Каннинг не задавал себе этих вопросов — больше не задавал. Когда за маленьким окном, находившимся на уровне земли, светило солнце — он выходил, все так же кутаясь в протертый шерстяной платок, и с умиротворением сидел на скамейке, чувствуя, как теплые лучи насквозь прогревают иссохшее скрюченное тело.

В те дни, когда было особенно тепло, он снимал накидку, и потом долго и с удовольствием вспоминал о таких прогулках.

И там его обступали дети. Он любил детский смех, их голоса — старик не мог бы распознать по лицам своих маленьких друзей, но голоса — голоса он никогда не путал.

Уолдо слышал их и сейчас, когда перебирал сухими скорчившимися пальцами содержимое шкатулки. Он помнил, что говорил ему каждый из них — двадцать лет назад, тридцать, очень давно.

Все они были здесь — в маленькой комнатке. Они окружали его, говорили с ним, а он отвечал.

Уолдо не знал, отчего дети так доверяют ему, и не пытался понять.

Его руки нащупали что-то очень холодное, круглое и наполовину сломанное. Он снова улыбнулся.

Старик вспомнил маленькую девочку, которая всегда говорила тихо и неуверенно. Малышка тоже сидела здесь, в этой каморке, и пила кипяток из металлической кружки. Ветер ударил в стекло, Уолдо Каннинг поежился.

Все они умерли — и мальчики, и девочки, умерли очень давно, и только их голоса звучали в его стенах, разговаривая с ним. Они тянули к шкатулке маленькие детские ручонки, пытаясь открыть крышку и забрать оттуда то, что положили в нее.

В такие дни Уолдо боялся — ему казалось, что кому-нибудь из них удастся это сделать, удастся забрать маленькие вещицы, такие приятные на ощупь, забрать их себе — и тогда он, Уолдо, умрет.

Он забирался на кровать, закрываясь с подбородком порванным одеялом, и смотрел на свою шкатулку.

Но никому не удалось ее открыть, и Уолдо Каннинг снова успокаивался.

Да, они все умерли — даже те, кто оставались в живых. Умерли давным-давно, когда оставили ему свою жизнь, в надежде, что когда-нибудь смогут за ней вернуться.

Но никто не возвращался.

Кружка остыла, пока он пил кипяток, и остаток воды был тепловатым и противным. Уолдо Каннинг хотел вновь разогреть ее, но потом передумал.

Ему вообще уже ничего не хотелось — вот уже много, много лет.

Он лег на кровать, накрывшись рваным одеялом, и лежал так с открытыми глазами.

2

Франсуаз подняла голову из воды, и ее роскошные каштановые волосы взметнулись, поднимая облако мелких блестящих брызг.

Девушка улыбнулась.

Затем она начала выходить из воды — высокая и притягательная, и узкий ярко-красный купальник плотно обтягивал роскошное сильное тело.

— А ты неплохо здесь устроился, Майкл, — сказал Родерик Калленти, кладя в рот кусочек сухарика.

Я улыбнулся.

Франсуаз подходила к нам, вытирая волосы большим махровым полотенцем. Яркое солнце заливало площадку перед бассейном, веселые световые блики играли в прозрачной воде.

Демонесса села напротив меня, заложив ногу за ногу, и с наслаждением откинулась на спинку, расправляя тело и поднимая высокую грудь.

— Что-нибудь угодно, мадемуазель? — спросил слуга-элементаль, склоняясь над ней.

— Нет, Герцог, можете идти. Спасибо…

Птицы радостно щебетали в вершинах деревьев, на дальней дорожке, садовник рыхлил землю под огромными ярко-оранжевыми цветами.

— Прекрасное утро, Майкл, — промурлыкала Франсуаз, потягиваясь. — О чем вы говорили?

Родерик Калленти поймал себя на том, что краешком глаз рассматривает ее полуобнаженное прекрасное тело, и застыдился.

— Только не говори, что я тебя смутила, — засмеялась Френки. — Дай-ка мне пончики, Майкл.

Ее острые белые зубы впились в нежное тесто, масляный сок потек по подбородку.

— Уверена, твоя жена тоже любит купаться.

— Моя жена любит есть пончики, — отозвался Род. — Она ест их в три раза меньше, чем ты, и говорит, что бережет фигуру.

Он не стал продолжать, но было ясно — диета не очень помогла госпоже Калленти оставаться стройной и хорошо выглядеть в купальнике.

— Я говорил Майклу, какой у вас хороший особняк, — произнес Род, стараясь замять ситуацию, которая показалась ему неловкой.

Франсуаз потянулась к столу и забрала себе всю тарелку с пончиками.

— Мне у вас нравится — всегда так приятно и спокойно.

Он невесело улыбнулся.

— Честно сказать, не хочется уходить домой.

— Это лучше, чем проводить время в баре, — заметил я. — Ты знаешь, мы всегда рады тебя видеть.

Родерик Калленти кивнул — он не любил никому досаждать своим обществом, боясь стеснить и наскучить.

— У вас с Лаурой тоже чудесный дом, — заметила Франсуаз, вытирая ладонью масло, капавшее с подбородка в ложбинку между высокими грудями. — Лаура прекрасная хозяйка. А Лиандр и Милосса — любой отец мог бы мечтать о таких детях.

Демонесса ободряюще ему улыбнулась. Родерик быстро кивнул головой, потом повернулся ко мне. Его пальцы были сцеплены, и он нервно перебирал ими.

— Прости, что свалился вам на голову без предупреждения, — пробормотал Калленти. — Вы еще даже не позавтракали.

— Оставь, — сказал я. — Или тебе не нравится, как готовит Тереза?

Родерик смущенно улыбнулся. Потом решил, будто я обижусь, если он откажется от угощения; и схватил со стола первое, что попалось под руку.

— Хочешь варенья? — спросил я.

— Я? Нет, Майкл, — только сейчас он заметил, что жует пресный тост, потом потряс головой. — Мне надо поговорить о Мэделайн.

— Что с ней случилось?

Франсуаз облизывала пальцы, внимательно глядя на нашего утреннего гостя.

— Она очень нервничает, Майкл, — проговорил Род. — Не находит места. Не знаю, что с ней случилось. Тебе известно, мы дружим с детства. Выросли вместе. И я — я не могу смотреть, как Мэд мучается сейчас.

Он развел руками.

— Не понимаю, в чем дело. Ведь у нее все хорошо. Она замужем, у них скоро родится ребенок — Майкл, на нее невозможно смотреть.

Я кивнул, задумчиво глядя сквозь него.

— Я тоже это заметил. Когда мы виделись с ней пару недель назад. Но Родерик — не знаю, чем мы можем помочь. Здесь нужен психотерапевт.

Он беспомощно посмотрел на Франсуаз.

Кто бы ни пришел к нам в поисках помощи, будь то некромант Серой Башни или гоблин с Малахитовых Гор, — все они думают, что любую проблему можно решить деньгами. Но большинство человеческих бед рождаются в их собственных душах.

К счастью, у меня больше нет души.

И все же Френки считает, что надо помогать каждому, кто в этом нуждается — и именно поэтому Родерик Калленти с такой настойчивой беспомощностью смотрел на нее.

— Род, — Франсуаз старалась подбирать слова осторожно. — Нам сложно вмешиваться в жизнь Мэделайн. Ей и правда стоит сходить к психологу, может быть, некроманту — пойми, мы не отказываем тебе, но так Мэд на самом деле будет лучше.

— Вы не понимаете, — он покачал головой. — Все дело в этом месте — я говорил, как мне бывает хорошо, когда я прихожу к вам. Именно это и необходимо сейчас Мэделайн, я чувствую — уверенность, спокойствие, и чтобы все было хорошо. Поговори с ней, Френки, пожалуйста.

3

— Родерик всегда был неудачником, — заметил я, отрезая кусок нежного орехового бисквита.

Я не мог есть в присутствии нашего посетителя — он портил мне аппетит.

— Нельзя так говорить, Майкл, — рассеянно бросила Франсуаз.

Девушка сидела, задумчиво наклонив голову, и ее мысли занимала Мэделайн.

— Но это правда, — возразил я, наливая себе сок. — Он никогда не мог добиться того, чего хотел, и лопал сено, когда все вокруг объедались апельсинами. Нам-то с тобой хорошо известно, как он любил Мэделайн — он и сейчас питает к ней — как это там говорят? — а, нежные и глубокие чувства. Но нет — его родители махнули пальцем, и он женился на толстоватой хлопотунье, которая в первую же пару лет родила ему двоих детей.

Я кивнул в подтверждение своих слов, затем взял себя оставшийся кусок кекса.

— Он смирился с тем, что потерял Мэд — и теперь все ищет предлог, лишь бы побыть рядом с ней и ее мужем. Повздыхать и уйти, глотая слезу, и даже ни разу не посмотрев на нее открыто. Этому человеку нравится страдать — так и гном с ним.

— Нет, — покачала головой Франсуаз. — Я должна поговорить с Мэделайн. Может быть, у нее проблемы с мужем.

— С Филом? Оставь. Фил — порядочнейший и скучнейший хоббит из всех, кого я встречал. Он даже дату их свадьбы помнит.

Я бросил взгляд на часы.

— Можем заехать к ним, если хочешь, — сказал я. — Только не вижу особенного смысла. Ни у Мэделайн, ни у Фила не хватит фантазии, чтобы сделать свой брак неблагополучным.

4

— Я ухожу, дорогая.

Мэделайн Ти'Айлинэль любила своего мужа.

Фил подошел к ней и поцеловал в щеку. Она была высокой и худой, а ее щеки впалыми — и иногда ей казалось, что Родерик Калленти женился не на ней, а на Лауре именно потому, что та была пухленькой и розовой.

— Как там наш малыш?

Его пальцы провели по ее уже начавшему увеличиваться животу — таким невинным, таким заботливым жестом.

— Мэд, а ему уже не пора толкаться?

Она засмеялась — нешироко и негромко. Мэделайн никогда не заговаривала громко. Это невежливо и может побеспокоить других людей.

— Что ты, Фил, еще слишком рано.

Фил Ти'Айлинэль положил руку ей на спину, дружески обнимая.

— Не перетруждайся, Мэд. Помни — для этого у нас есть элементали. Тебе нельзя много работать.

— Не надо, Фил. Я же не больна…

Она думала о другом.

Фил очень хороший хоббит, и всегда заботился о ней. Муж был с ней ласков, добр, всегда внимателен. С того дня, как они узнали о беременности, принялся хлопотать вокруг нее еще больше — настоял, чтобы меньше работала по дому, нанял еще элементалей-служанок. Почти через день приходил с подарком.

Ей надо умереть.

Она должна убить себя.

Убить как можно скорее, чтобы не доставлять Филу огорчения.

Ведь Фил такой добрый, такой внимательный — нельзя его огорчать.

Умереть прямо сегодня.

— Береги себя. Я побежал.

Он поправил на ходу галстук. Открывая дверь, снова посмотрел на нее.

— Иди спокойно, — сказала она. — Со мной будет все в порядке.

Дверь за ним закрывается.

Ее руки трогают увеличившийся живот, и сердце начинает колотиться в груди быстро-быстро, как у маленького ребенка.


Уолдо Каннинг медленно выходит во двор, поднимаясь по крутой каменной лестнице полуподвала. Его спина болит, и он останавливается в дверях. Светит солнышко.


Она не может огорчать Фила. Она была ему плохой женой. Она никогда не заботилась о нем так, как он о ней, уделяла мало внимания. Она не заслуживает такого мужа, как он.

Наверняка он знает, что в глубине души она продолжает любить Родерика.

Бедный Фил.

Из крана с силой ударяет струя горячей воды, разбивается о поверхность ванны.


Уолдо Каннинг идет, не торопясь — ему некуда торопиться, а приземистая скамейка без спинки стоит так близко. Деревянная поверхность, наверное, уже нагрелась.

Хорошо.


Мэделайн вспоминает, что что-то забыла. Конечно, она такая несообразительная — надо было запереть дверь в ванну. Кто-то может войти. Она не хочет никого расстраивать, пусть подольше никто не узнает.

Дрожащие пальцы хватают защелку — рукоятка маленькая и выскальзывает с первого раза.


Уолдо Каннинг усаживается, потом вздыхает. Он чувствует, как по-стариковски скрипя разминается его спина, удовлетворенно вздыхает. Неподалеку играют дети.

Ребенок, которого она носит под сердцем, не должен родиться.

Она и так причинила много горя Филу — слишком много. Она знает, что он будет благородным. Он никогда не скажет ей слова, не упрекнет.

Но он будет знать.

Она не может заставить его пройти через такое.

Вода теплая, приятная, расслабляющая. Мэделайн опускается в ванну, а ее тело продолжает мелко трястись, как от озноба.

Это все, что она может сделать ради Фила. Она должна.

Острое лезвие бритвы вонзается в правую вену. Ей больно, и в то же время странно приятно — она знает, что делает то, что должна. Мэделайн смотрит, как кровь вытекает из ее руки и вязкими каплями падает в теплую воду.

Надо перерезать вторую вену, пока не ослабели пальцы.

Она перекладывает бритву в другую руку, медленно, надавливая, делает надрез.

Вот теперь хорошо.

У нее такой хороший муж.

Мэделайн опускает руки, и кровь теперь не капает из вен. Красными легкими облачками горячая жидкость расплывается вокруг ее запястий, растворяясь в теплой воде.

Она должна убить себя и своего ребенка.


Солнце светит тепло и ярко. Уолдо Каннинг снимает с опущенных плеч истертый платок и улыбается, радуясь хорошему дню.

5

— Мэделайн!

Я снимаю солнцезащитные очки и прячу их в верхний карман пиджака.

— Мэделайн!

Франсуаз оставляет входную дверь открытой, и яркая полоска света ложится на паркет полутемного холла. Через коридор из помещений для прислуги спешит горничная-элементаль.

— А, доброе утро, ченселлор Майкл, — улыбается она, узнав нас. — Мадемуазель Дюпон. Госпожа Ти'Айлинэль у себя и просила не беспокоить. Сказала, что ляжет спать.

Я, поворачиваясь, киваю головой.

— Вот видишь, Френки. Мы зря приехали.

Девушка кладет ладони на крепкие бедра, поднимает голову туда, где деревянная лестница скрывается во втором этаже.

— Мы придем позже, — резко бросает Франсуаз.

Я делаю шаг вперед.

— Госпожа Ти'Айлинэль сказала, что пойдет спать? — спрашиваю я. — Давно?

— Да уже полчаса назад, ченселлор Майкл. Она быстро устает в последнее время, бедняжка.

Я смотрю на Франсуаз.

— Тогда почему в ванной льется вода? — спрашиваю я.

Я бросаюсь вперед, взбегаю по лестнице, перепрыгивая через три ступеньки. Франсуаз громко сопит рядом, стуча каблуками.

— Мэделайн!

Дверь в их с Филом комнату открыта, я забегаю, с трудом сохраняя равновесие. Теперь звук льющейся воды слышен еще отчетливее.

— Мэделайн!

Дверь в ванную закрыта, я отхожу и выбиваю ее ногой.

Мэделайн Ти'Айлинэль лежит в ванне, и тонкие струйки воды уже начали переливаться через белые края. Вода вокруг нее розовая, и я знаю, что это не расслабляющий экстракт.

Франсуаз замирает позади меня, ее грудь высоко вздымается.

Глаза Мэделайн закрыты, губы улыбаются — печально и с какой-то легкостью.

6

— Тебе очень повезло, Мэделайн.

Франсуаз опустилась на белый край кровати.

— Врач сказал, ребенок не успел пострадать.

Под глазами Мэделайн Ти'Айлинэль пролегли темные круги, черты заострились. Она покачала головой — быстро и нервно.

— Я должна была умереть, Френки, — произнесла она. — Пожалуйста, ничего не говорите Филу. Он расстроится.

— Конечно, расстроится, черт возьми, — резко проговорил я. — Фил только и думает, что о тебе да о ребенке — ты хоть понимаешь, что могла потерять малыша?

— Майкл, — мягко сказала Франсуаз.

Мэделайн Ти'Айлинэль поднялась на постели, сжимая пальцами край одеяла. На ее запястьях белели плотные повязки.

— Майкл, — пробормотала она. — О, Майкл.

Я подошел к ней и, опустившись на колени, обнял за плечи.

— Ты не понимаешь, Майкл, — голос Мэделайн дрожал, она плакала. — Я сделала это ради Фила. Фил не должен страдать из-за меня.

— Успокойся, — ласково произнес я, проводя ладонью по ее бледным щекам. — Сейчас ты отдохнешь, и все снова будет хорошо.

— Фил не должен знать, — она отстранилась и посмотрела на меня. — Это не его ребенок, Майкл. Это сын Родерика.

Она снова заплакала.

Теперь все становилось понятно.

Я смотрел на то, как слезы льются по ее лицу, потом привлек к себе.

— Тише, тише.

Я вновь обнял Мэделайн, ободряюще проводя ладонью по дрожащей спине. Через плечо бросил взгляд на Франсуаз. Девушка приподняла брови.

— Не думай об этом, — ласково проговорил я. — Главное, что ты жива и здорова. И ребенок тоже. Скоро вы оба поправитесь, и все, все будет хорошо.

Франсуаз подошла к ней.

— Все позади, — сказала девушка. — Худшее позади.

7

Уолдо Каннинг лежал на прогретом солнцем асфальте, рядом с деревянной скамейкой. Его тело скорчилось на земле, рот с провалившимися губами бессильно хватал воздух.

Он хрипел.

8

— Родерик Калленти делает сына чужой жене, — я размахнулся и с силой пнул стену дома. — Да мне проще поверить, что он трахает божьих коровок.

— Майкл, — строго сказала Франсуаз.

Мы стояли на мягкой подстриженной лужайке перед двухэтажным коттеджем, в котором жили Мэд и Филлип — жили, как многим казалось, счастливо.

— Не могу передать, как мне противны эти тихони, — я поднял голову к широким окнам второго этажа, туда, где Мэделайн Ти'Айлинэль забылась нервным нездоровым сном.

Франсуаз стояла, сложив руки на высокой груди, и задумчиво смотрела сквозь светло-розовые стены дома.

— Сперва он ходит, сопливится всем в жилетку и делает вид, какой несчастный. А сам потихоньку прыгает по чужим постелям.

Френки не слушала.

Ее высокая грудь медленно поднималась и опускалась в такт ровному размеренному дыханию.

Я размахнулся, чтобы снова пнуть стену, но потом решил не сбивать ботинки.

— Я еще жалел этого человека.

Я остановился и посмотрел на Франсуаз, осененный новой идеей.

— Френки, он же с тебя тоже глаз не сводил.

— Не будь смешным, — резко оборвала она. — И вообще помолчи. Ты мешаешь мне думать.

— Конечно, мешаю, — ответил я, поворачиваясь и застегивая пиджак. — Потому что говорю правду. Меня достали эти вежливые мимозы, Френки. Лучше бы Мэд на самом деле умерла. Это избавило бы всех от больших неприятностей.


Мэделайн Ти'Айлинэль лежит на кровати, повернувшись к окну. Ее и без того бледное лицо выглядит теперь мертвенно-белым, глаза глубоко запали.

Она ждет, пока эти люди уйдут.

И тогда она убьет себя.


Уолдо Каннинг поднимается на колени, пальцы ложатся на нагретую поверхность скамейки.

Сделай это.

Ты знаешь, что должна.

Ты сама отдала мне их, и теперь не сможешь вернуть обратно. Тот, кто отдал, уже не получает назад.

Так умри.

Умри, как и все другие до тебя.

Тело старика вздрагивает, губы раздвигаются, открывая черноту рта.


Я подошел к машине и распахнул дверцу.

— Не собираюсь вмешиваться в историю о двух мужьях и их общем ребенке. Лучше займемся историей о растрате в Ложе Архимагов.

— Пошли, Майкл, — коротко сказала Франсуаз и решительно направилась к дому.

— О, нет, — сказал я.

Девушка распахнула дверь и остановилась в дверях.

— О, нет, — повторил я. — Пойдем отсюда, Френки. Муж переспал с чужой женой, и теперь они не могут поделить ребенка. История старая, как сифилис. Пошли.

— Дай мне руку, — потребовала она. — И замолчи.

Я снова решительно замотал головой.

— Не пойдешь сама — я подхвачу тебя и унесу отсюда, Френки. Оставь в покое бедную женщину. Мэд уже поиграла в самоубийство, теперь на очереди раскаяние. Все это ерунда. Дай ей пострадать, раз она так хочет.


Мэделайн Ти'Айлинэль встает с кровати, босые ноги ступают по холодному полу. Дверь ванной висит, выбитая на петлях. Женщина подходит к шкафчику и смотрит на свое отражение в зеркале. Пальцы с прозрачной кожей быстро перебирают пузырьки. Одна за другой пластиковые баночки падают в раковину, пока она не находит нужной.


Сердце Уолдо Каннинга начинает биться.


Маленькие желтые таблетки сыплются ей на ладонь. Она хватает их, глотает горстью, давится. Широко открывает кран, чтобы наполнить чашку.

— Леди Ти'Айлинэль?

Горничная.

— Доктор сказал, чтобы я не оставляла вас одну…

— Все в порядке, Анита.

Служанка идет через спальню, заглядывает в ванную. В ее голосе звучит подозрение.

— Что вы там делаете, леди Ти'Айлинэль?

Она поворачивается к горничной, жалко и виновато улыбается.

— Ничего, Анита. Мне просто захотелось воды.

— Вы бы позвали меня, я принесла бы вам…

Горничная делает несколько шагов вперед, и Мэделайн вспоминает про открытый шкафчик. Быстро закрывает его.

— Кто это высыпал пузырьки в раковину, леди Ти'Айлинэль? О боже!

Она бросается вперед, Мэделайн вытягивает руку с расставленной ладонью.

— Не надо, Анита.

Горничная испуганно останавливается, ее черные глаза смотрят на помертвевшее лицо хозяйки.

— Вы выпили весь пузырек…

— Не приближайся ко мне, Анита. Пожалуйста…


Снова все хорошо. Уолдо Каннинг тяжело поднимается — ему больно, и он счастлив, что может чувствовать боль. Он опускается на поверхность скамейки, давая отдых ногам. Протертый платок упал на землю, но старику не хочется наклоняться.


— Не подходи, Анита.

В руке Мэделайн оказывается бритва. Она не помнит, как вытащила ее из станочка мужа.

— Леди Ти'Айлинэль…

Горничная отступает назад, язык не слушается.

— Что вы хотите сделать? Не надо.

Острое тонкое лезвие касается горла Мэделайн. Женщина проводит по коже острием, неглубокий надрез начинает кровоточить. Потом отводит руку и смотрит на маленькие темные брызги, усеявшие ее.

Подносит к животу. Бритва разрезает ткань ночной сорочки, вскрывая кожу.

— Мой малыш… — бормочет Мэделайн. — Мамочка хочет, чтобы тебе было лучше…

Горничная кричит.

9

Я поднял голову. Тонкие длинные пальцы Франсуаз лежали в моей ладони, сжимая кисть. Девушка вздрогнула и чутко повернулась.

— Только не говори мне, — пробормотал я.

Крик повторился.

— Нет, леди Ти'Айлинэль, не надо. Нет!

— Это горничная, — сказал я.

Франсуаз обдала меня волной пушистых каштановых волос и бросилась к подножию лестницы.

Я остался стоять, засовывая руку в карман.

Горничная заходилась истеричным криком, тяжелые каблуки Френки стучали по деревянной лестнице.

Я раскрыл мобильный телефон, прислушиваясь к тому, что происходит над моей головой.

— Попытка самоубийства. Пришлите «скорую».

Что еще успела натворить эта сумасшедшая?

Хуже нет порядочных мещанских семей — в них рано или поздно кто-нибудь сходит с катушек.


Бритва была маленькая.

Мэделайн поняла это сразу же, как взяла в руки — маленькая и гнущаяся. Она попыталась вонзить острие глубоко в свой живот, но полотно искривилось, скользя по телу. Острие вскрывало бледный слой кожи, как очищается шкурка апельсина.

Женщина смотрела, как под темным лезвием обнажается кровоточащее пульсирующее мясо.

— Боже, леди Ти'Айлинэль, что вы делаете…

Мэделайн подняла голову и со спокойной, тихой уверенностью ответила, мягко глядя на горничную:

— Так надо, Анита. Неужели ты не понимаешь, что так будет лучше для всех?

Она надавила на лезвие сильнее, и увидела, как расходятся под ее пальцами разрезанные полоски тела.


Франсуаз находилась уже на вершине лестницы, когда я встал на первую ступеньку.

— Мэделайн, остановись! — закричала Френки.


Уолдо Каннинг закрыл глаза. Теплый солнечный свет придавал ему силы.

Он что-то пробормотал.


Франсуаз замерла на одно мгновение, затем ее сильное тело покачнулось.

— Френки? — спросил я.

Девушка взмахнула руками и начала падать.


Вскрывать себе живот оказалось сложно.

Бритва никак не хотела проникать глубже, и Мэделайн подумала, что должна была спуститься на кухню и взять большой столовый нож.

У нее на кухне всегда очень острые ножи. Она хорошая хозяйка и следит за своей посудой.

Фил должен радоваться, когда приходит домой. Видеть, что все прибрано, чисто, и еда готова. Он так устает на работе.

Да, надо было пойти и взять столовый нож.

Но Мэделайн знала, что не может этого сделать. Плохие люди — те, что хотели заставить Фила страдать — находились внизу. И не позволили бы ей дойти.

Мэд чудилось, что она слышит чьи-то слова. Сухой, старческий голос казался странно знакомым и таким родным.

Мэделайн усилила нажим.


— Френки, — крикнул я.

Франсуаз летела спиной вперед, расставив руки и громко крича. Я бросился к ней, пытаясь удержать. Достигнув середины лестницы, упер обе ноги в ступеньку и ухватился правой рукой за перила.

Девушка упала на меня, сильно ударив головой по губам, я подхватил ее за плечи.

Френки очень тяжелая. Я пошатнулся и почувствовал, как мои туфли скользят по краю ступеньки. Я крепко сжимал пальцы правой руки, пытаясь удержаться и не обрушиться к подножию.


Мэделайн Ти'Айлинэль сделала уже полный круг.

Она втыкала лезвие бритвы в свое тело и с напряжением тащила его, чертя кольцо на поверхности живота.

Необходимо выскоблить оттуда ребенка, чтобы он не смог родиться.

Лезвие не шло глубже, как она его ни толкала. Мэделайн просовывала пальцы глубоко в разрезы в своем теле, и чувствовала, как кровь толчками вытекает оттуда. Она пыталась расширить отверстие, чтобы воткнуть острие еще дальше внутрь.

Горничная лежала на полу, опустившись на колени и закрыв голову руками. Она громко плакала.


— Прекрасный день, Уолдо! Вышел погреть свои старые косточки?

— Да, мастер Дик, благодарствую… Это все, что остается в моем возрасте…

Сморщенное сухое лицо старика выжимается в улыбке.

— Этим вечером мы с женой хотим пойти в театр… Я подумал — вы не посидите с нашими мальчиками?

— Зачем вы спрашиваете, мастер Дик… Я люблю детей…


— Вот ведь сволочь…

Франсуаз лежала на моих руках, ее грудь тяжело вздымалась. Затем девушка пружинисто выпрямилась, чуть не сбросив меня вниз.

— Дай я только до тебя доберусь.

Френки снова бросилась вперед, перепрыгивая через ступеньки.

Где-то далеко раздавался плач санитарной сирены.


Мэделайн Ти'Айлинэль была готова заплакать. Бритва не шла дальше. Женщина ухватилась обеими руками за края разреза в своем животе и дернула, разрывая плоть.

Ей показалось, что она чувствует боль. Но она делала это ради Фила и могла потерпеть.


— Мэделайн!

Я стоял в дверях, вытягивая вперед руку.

Маленькая служанка-элементаль — кажется, ее звали Анитой — скорчилась дрожащим комочком под моими ногами и прятала лицо в полу. Она больше не плакала, не кричала, а только тихо и заунывно выла, раскачиваясь из стороны в сторону.

— Боже мой, Майкл…

Франсуаз отстранила меня, проходя вперед.

— Не подходите ко мне, — сказала Мэделайн Ти'Айлинэль.

Ее живот был залит кровью, и алого цвета жидкость уже начала загустевать на полу лужицами. Белая ночная рубашка из плотной материи оказалась разорванной в клочья, обнажая начавший округляться живот.

Тело женщины было искромсано маленькой тупой бритвой.

Окровавленная плоть вздыбливалась холмиками и проваливалась глубокими разрезами. Кусочки мяса висели на лоскутах кожи. Голова Мэделайн Ти'Айлинэль мелко дрожала, шея была наклонена. Правая рука по локоть забрызгана мелкими капельками собственной крови.

— Мэделайн, — мягко сказал я. — Положи. Давай поговорим.

— Отойдите, — тихо произнесла она и резко взмахнула головой, как лошадь. — Иначе я убью себя.

Она размахнулась, и лезвие бритвы глубоко вошло в живот.

— Мэделайн! — резко крикнул я.

Грохнул выстрел.

Мэделайн Ти'Айлинэль с силой развернуло на месте, и я увидел, как огромное кровавое пятно расплывается на ее правом плече.

Лезвие бритвы выпало из пальцев, полотно уже было не различить за слоем сворачивающейся крови.

Мэделайн Ти'Айлинэль отступила назад, хватаясь левой рукой за стену, потом медленно осела на пол, подворачивая под себя ноги.

Ее тело содрогалось, голова упала на грудь.

Франсуаз громко выдохнула, потом вернула пистолет в кобуру на поясе.

10

— Бедная леди Ти'Айлинэль…

Маленькая горничная уткнулась личиком в мою грудь, ее тело дрожало, а из темных глаз беспомощно лились слезы.

— Это я во всем виновата… Я не должна была оставлять хозяйку одну…

Франсуаз стояла около дверей ванной, двумя пальцами держа перед собой лезвие бритвы.

— Все-таки хорошо, что ты пользуешься электрической, Майкл, — пробормотала она.

Я не стал выяснять, почему.

— Успокойтесь, Анита, — проговорил я, проводя ладонью по черным, сбившимся набок волосам служанки. — Мэделайн увезли в больницу. Там ей помогут, и все будет хорошо.

Несчастная девчушка так перепугалась, что отлепить ее от меня не было никакой возможности.

— Если бы я сделала, как сказал доктор… — тело Аниты дрожало все сильнее и сильнее, с каждым мгновением, как отпускало напряжение. — Если бы осталась дежурить у кровати… Этого бы не произошло.

Я поднял глаза на Франсуаз, девушка покачала головой.

Для Аниты было больно сознавать свою вину — но уж лучше бедняжке думать об этом, чем снова и снова видеть перед глазами картину смерти.

— Как же мне сказать сеньору… Боже, он же еще ничего не знает. Я должна ему позвонить…

Дрожа всем телом, она вырвалась из моих рук и засуетилась по комнате, ища телефон.

— Что будет с малышом… Боже…

Доктор вошел в комнату, поглаживая ладонью короткую седую бороду. Он старался подбодрить собравшихся и потому старательно улыбался, но было ясно, что случившееся с леди Ти'Айлинэль он не станет вспоминать с такой же добродушной усмешкой.

— А вот и наша молодая леди, — ласково проговорил он, подходя к горничной. — Вам тоже надо отдохнуть.

— Сделайте ей укол, — велела Франсуаз.

— Пойдемте, девочка, — врач обнял Аниту и, прижав к себе, осторожно повел к дверям.

— Вам надо поспать…

— Нет, доктор, я не могу отдыхать. Ведь лорд Филлип еще ничего не знает. Я должна…

— Лучше бы Филу никогда не узнать, — сухо бросил я, закрывая за ними дверь. — А это был необычный способ помощи самоубийцам, Френки. Ты должна прочитать об этом лекцию на семинаре для полицейских.

Франсуаз встряхнула головой, давая понять, что сейчас ее заботит совсем другое. Она уже вымыла руки, и теперь тщательно споласкивала их водкой из взятой на столике бара бутылки.

— Майкл, я разбила тебе губу, — сказала она, подходя ко мне и резко запрокидывая мою голову назад. — Дай посмотрю.

— Значит, теперь буду выглядеть, как заяц, — пробормотал я, чувствуя, как ее сильные чуткие пальцы пробегают по моему рту. — Не понимаю, что могло найти на Мэд — она всегда была такая благоразумная. Это даже казалось подозрительным. Будь я злопыхателем — ой, больно же!

— Мой любимый мальчик должен потерпеть, — проворковала Франсуаз. — Или ты хочешь, чтобы я отдала тебя врачикам внизу? Они сделают тебе укол и…

— Замолчи, — бросил я.

Она рассмеялась.

— Бедная Мэделайн, — покачал головой я, опускаясь на кровать и ощупывая рукой заклеенное пластырем лицо. — Теперь я вижу, что у нее на самом деле серьезные проблемы с психикой.

Мне в голову пришла новая идея:

— Ты не думаешь, что она — наркоманка? Это объяснило бы, почему она хочет избавиться от ребенка. Мэд боится, что малыш родится с отклонениями.

Франсуаз решительно покачала головой, доктор вновь вошел в комнату.

— Я уложил бедняжку спать, — пояснил врач. — Кухарка сказала, что присмотрит за ней.

— Какие у нее шансы?

— Хорошо, что вы вызвали меня, ченселлор, — сказал доктор, опускаясь в кресло рядом со мной. — Мы вовремя преломили Руну Хрустальных Гор. Бедная Мэделайн потеряла очень много крови, и первое, что ей сделают в больнице — это переливание. Что же до ребенка…

Он вздохнул.

— Нам остается только надеяться, что безумная выходка его матери не повредила малышу. Просто счастье, что у нее под руками не оказалось другого оружия, по-настоящему опасного.

— А что вы можете сказать о ее психике? — спросил я.

Доктор поднялся.

— Нормальный человек такого бы не сотворил, ченселлор, — сказал он. — Мы постараемся помочь ей, как только сможем.

— Вы не сможете, — резко сказала Франсуаз. — Привяжите ее к кровати и пусть две сиделки круглые сутки дежурят у кровати. Она станет повторять попытки к самоубийству, пока ей не удастся его совершить. Или пока мы не уничтожим причину.

Я приподнял бровь.

Франсуаз задумчиво постучала себя по губам пальцем.

— Не знаю, поможет ли это, — произнесла она. — Но упускать возможности нельзя. Как только Мэделайн привезут в больницу, пусть один из архимагов поставит защитные руны в ее палате.

11

Франсуаз с невинным видом стояла у окна и старательно округляла большие серые глаза.

— Френки, — мягко произнес я. — Ты хоть понимаешь, что Ти'Айлинэль может подать на тебя в суд за то, что ты выстрелила в Мэделайн?

— Конечно, — она пожала роскошными плечами. — Я же демон, а значит, прирожденный юрист.

— Ты прирожденная убийца. Нельзя было найти другой способ? Скажем, подойти и отнять бритву? Конечно, это достаточно запутанный план по сравнению с тем, чтобы просто всадить бедной женщине пулю, но…

Франсуаз скривила губы и фыркнула.

Я решительно покачал головой.

— Я уже сказал тебе, Френки — только не это.

Франсуаз подошла ко мне легкой танцующей походкой и сверкнула глазами — так, как девушка делает, когда собирается произвести на меня впечатление.

— Майкл, — сказала она. — Я чувствую, что над домом витает Зло.

Я решительно покачал головой.

— Моя сладкая. Есть только три вещи, которые ты можешь чувствовать — голод, жажду секса и желание убивать. Никакого зла ощутить нельзя, потому что его здесь нет.

Девушка решительно наклонилась и, ухватив меня, заставила встать.

— Вот, — согласно кивнул я. — Это ты умеешь.

Я положил руку на плечо Франсуаз.

— Понимаю, Френки. Ты подавлена, тебе жаль приятельницу. Но что поделать — не каждой достается такой роскошный эльф, как я. Порой разочарование…

Франсуаз нетерпеливо смахнула с себя мою руку, затем впилась пальцами мне в ладонь.

— Если бы ты хотя бы немного перестал думать о своей персоне, — прошипела девушка, — ты бы тоже понял. То, что происходит с Мэделайн Ти'Айлинэль — ненормально. И мы должны понять, в чем тут дело.


Уолдо Каннинг почувствовал беспокойство.

Он ощутил, что где-то появился человек, способный нарушить привычный ритм его жизни. На мгновение ему захотелось встать и вернуться в свою темную каморку, чтобы еще раз открыть шкатулку и потрогать ее содержимое.

Но потом старик успокоился.

Такие люди не раз встречались на его пути — он даже сбился со счета.

Они что-то подозревали, старались понять. Они хотели отобрать у него тех, кто помогал ему, стремились разорвать невидимые, но такие прочные узы, связывавшие Уолдо Каннинга с обладателями звонких детских голосов.

Но не могли.

И все они — все те, кто становился на его пути, умирали.

То же самое произойдет и на этот раз.

Уолдо Каннинг был совершенно уверен.


— Френки, — мягко произнес я. — Дом смурной, я согласен. Миллионы людей зашибают деньги на том, что семейный очаг пахнет плесенью и вызывает рвоту. Это владельцы баров. Забудь, Френки. Пойдем. Найдем какого-нибудь преступника, из плоти и крови, ты выломаешь ему предплечье, а затем вобьешь зубы в глотку коленом. И все снова будет хорошо.

— Майкл, — угрожающе произнесла Френки. — Если ты меня сейчас не выслушаешь, то этим счастливчиком станешь ты. Понял?

Я развел руками.

— Когда пыталась соблазнить меня, — сказал я, возвращаясь обратно на кровать, — не предупредила, что веришь в детские сказки.

— Мне не пришлось тебя совращать, — фыркнула девушка. — Я только щелкнула пальцами, а ты уже был у моих ног. Теперь слушай.

Я согласно кивнул.

— Просто ты ударила меня в челюсть, когда я отвернулся, вот я и упал. Ну расскажи, каких тут привидений я не заметил.

— Дай мне руку.

Поскольку Франсуаз уже и без того вцепилась в мою ладонь, я протянул девушке вторую. Френки опустилась передо мной на колени и несколько минут сидела, глубоко вдыхая и выдыхая. Ее серые глаза оставались полузакрыты, кончики век чутко подрагивали.

Затем Френки встала.

— Мы должны найти источник Зла, — произнесла она. — Пойдем, Майкл, мне потребуется твоя помощь.

Демонесса широко расправила плечи.

— Этот ублюдок сбросил меня с лестницы, — пробормотала она. — Думал, что расшибусь. Кстати, — Френки повернулась ко мне, и ее глаза сверкнули. — Мне понравилось, как ты меня поймал.

— Не вздумай повторить, — ответил я.

Франсуаз засмеялась глубоким горловым смехом, затем потрепала меня по подбородку.

— Мой любимый мальчик пойдет за мной даже на край света, — с глубокой и такой наивной убежденностью проворковала она. — А теперь приступим. Мы должны выкурить эту гадину из щели. Я с удовольствием послушаю, как он будет трещать, когда я оболью его маслом и подожгу.

12

— Я ощутила Зло сразу же, как мы вошли в дом, — произнесла Франсуаз. — Только ты суетился под ногами и мешал.

Девушка расставила пальцы и начала медленно проводить ладонями над смятой, залитой кровью постелью. Потом решительно встала.

— Это не здесь, — констатировала она и взглянула на меня столь укоризненно, словно в это была моя личная вина.

— Вот и славно, — пробормотал я. — По крайней мере, Мэд не зачала сатанинского ребенка.

— Еще одно слово, Майкл, — ласково произнесла Френки. — И ты пожалеешь о том, что сам родился на свет. Ясно?

Девушка вышла и остановилась у вершины лестницы, затем встала на колени и принялась осматривать ступеньки.

— Здесь он толкнул меня, — бросила демонесса.

Франсуаз гибко распрямилась и легко взмахнула пальцами, словно стряхивая с них что-то липкое и грязное.

— Я даже сейчас ощущаю его. Наклонись и потрогай.

Пришлось прилежно встать на колени и провести по деревянной поверхности пальцами, чуть не занозив один из них.

— Ненаправленный поток энергии, — пробормотала Френки, проходя мимо меня и так сильно толкая крепким бедром, что я чуть не закувыркался вниз.

Девушка весело улыбнулась.

— Он испугался меня, Майкл.

— Бывает, что я тоже тебя боюсь, — ответил я.

— И правильно.

Франсуаз решительно прошла вверх по лестнице, вновь чуть не перебросив меня через перила, затем ее длинный палец устремился куда-то вверх.

— Чердак, Майкл, — сказала она.

Я направился следом.

— Не знаю, насколько он силен, — произнесла Френки, останавливаясь перед большой деревянной дверью в конце коридора — из тех, за которыми обычно скрываются пыльные лестницы. — Поэтому не могла рисковать жизнью Мэделайн. Я не знала, подпустит ли он меня к ней.

Франсуаз подергала ручку, затем развернулась и с размаху вышибла дверь ногой.

— Фил скажет тебе спасибо, — пробормотал я, отряхивая от насевшей пыли пиджак.

Девушка взбежала по лестнице и принялась теребить ручку второй двери.

— Помоги мне, Майкл, — попросила она. — Открой.

— Ты у нас костолом, — заметил я, подходя к девушке сзади. — Если уж начала крушить особняк Фила — так продолжай.

Франсуаз быстро провела пальцами по поверхности двери, потом повернулась ко мне и глубоко вздохнула.

Затем ее серые стальные глаза изучающе пробежали по моему лицу.

— Я не могу войти, Майкл, — сказала она.

— Только не говори, что тебе вдруг понадобилось разрешение владельцев, — заметил я, отмахиваясь от большого любопытного паука, свисавшего на тонкой прозрачной ниточке.

Франсуаз встряхнула волосами.

— Ты не понимаешь, Майкл. Он не пустит меня. Как бы я ни стучала — эта дверь для меня всегда будет закрыта.

Тонкие длинные пальцы сомкнулись на моих ладонях.

— Но ты — ты можешь войти. Он тебя не боится. Думает, ты для него не опасен. Но как только переступишь порог, набросится на тебя и уничтожит.

13

— Да, — кивнул я. — Все равно, что в гости к твоей родне.

Девушка плавно ткнула меня двумя распрямленными пальцами. Затем снова стала серьезной.

— Посмотри мне в глаза. Не корчь рожи! Теперь ответь, что ты думаешь о Мэделайн.

— Истеричка, в концлагере семейного счастья, — пожал плечами я. — Когда жене становится скучно, она обычно заводит любовника. Но твоя подружка оказалась слишком глупа для этого. Сперва крепилась-крепилась, а там и крышу снесло.

Я положил ладонь на ручку, она легко подалась.

— Наверное, не в ту сторону поворачивала, Френки, — сказал я. — Это обычный чердак.


Боль пришла внезапно.

Уолдо Каннинг распрямился, и горячий воздух обжег его рот, распахнутый в беззвучном крике.

Люди шли к нему, они приближались. Они хотели отнять у него то, что принадлежало ему, и было спрятано глубоко в шкатулке. Старик и раньше чувствовал исходящую от них опасность, но только теперь ощутил, насколько она велика.

Страх накрыл его, парализуя волю и заставляя онеметь сухое дряхлое тело.

Но Мэделайн Ти'Айлинэль страдала в госпитале для душевнобольных, мучилась, привязанная к койке прочными эластичными ремнями — и это придавало Уолдо силы.

Боль принялась пульсировать в голове, обрушиваясь толчками агонии снова и снова.

Потом старик понял, что это хорошо. Значит, слабость спадает, скатывается, достигая только при сильном накате. Теперь он четко видел их.

Эльф открывает деревянную дверь, нога опускается на пыльный пол, поднимая легкие облачка пыли. Уолдо Каннинг чувствует биение его сердца, ощущает легкую пульсацию мозговых клеток.

Остроухий не верит.

Он не опасен.

Его будет очень просто убить.

Боль проходит.

14

— Я разочарован, Френки, — заметил я, протискиваясь между старомодным покосившимся комодом, стенки которого покрывал глубокий слой пыли, и чем-то, накрытым плотной материей. — Я ожидал увидеть горящие глаза или скелет, прикованный к стене.

— Не будь кретином, — прошипела она, входя в комнату.

Девушка замерла, ее изящно очерченные ноздри затрепетали.

— Неужели ты ничего не чувствуешь?

— Запах пыли, — пожал плечами я.

Снова стало тепло, солнечно и очень хорошо. Оставалось только решить, как эльф умрет. У Уолдо Каннинга не было прямой власти над остроухим, — тот ничего не оставил в украшенной резьбой шкатулке. Но детские голоса давали старику достаточно сил.

Он увидел свое отражение.

Его губы, покрытые глубокими трещинами, сморщились в улыбке.

Это было большое, старинное зеркало, врезанное в центральную дверцу комода. Уолдо Каннинг помнил те времена, когда такая мебель считалась модной, изысканной, и богатые эльфы стремились как можно скорее обзавестись ею.

Он, Уолдо, никогда не был богат.

А потом вычурные комоды старели, резные дверцы корчились, лак сползал, и их выбрасывали, сжигали, отправляли в подвалы и на чердаки.

Уолдо помнил, как это происходило, и уже тогда он был очень стар.

Большое зеркало оказалось надбитым с одной стороны, и старик наблюдал, как тонкие солнечные лучи играют на ослепительно ярком сколе. Он не смог бы разглядеть этого, окажись зеркало перед его наполовину ослепшими глазами — но сейчас, сидя на прогретой деревянной скамейке, Уолдо Каннинг видел все отчетливо.

Он смотрел, как эльф на заполненном рухлядью чердаке спотыкается, и как круглое надбитое зеркало медленно выпадает из рассохшихся деревянных пазов.

Острый край стекла легко проходит сквозь шею эльфа, пронзая артерии и раздрабливая позвонки.


Мэделайн Ти'Айлинэль дернулась, погруженная в неверный сон, вызванный лекарствами. Возглас боли и страдания сорвался с ее губ.


Расколотое стекло пронзает шею эльфа насквозь.

Солнечные лучи ласкают морщинистое лицо.


— Френки, я сломаю здесь шею.

Я остановился, осматриваясь вокруг, но найти что-либо интересное мог разве что профессиональный старьевщик.

— Он следит за нами, — резко сказала Франсуаз. — Не двигайся.

— Оставь, — бросил я, продвигаясь вперед. — Где тут твои фетиши и амулеты. Эй, мистер Привидение!

Я споткнулся.

Что-то длинное, узкое и холодное оказалось под моей ногой — по всей видимости, труба очень старого пылесоса. Мое тело завалилось вперед, я чертыхнулся.

— Майкл! — громко крикнула Френки.

Я ухватился рукой за край комода, стараясь сохранить равновесие.

— Не делай этого!

Покосившийся шкаф качнулся, грозя обрушиться на меня сверху. Что-то большое и яркое вспыхнуло перед моими глазами.


— Доктор, ей совсем плохо.

Врач стоял над кроватью Мэделайн Ти'Айлинэль, крепко держа ее за плечи. Женщина билась и кричала, голова дергалась из стороны в сторону, а повязки на животе насквозь пропитывались кровью.

— Мэд, успокойся, — говорил врач. — Приди в себя.

— Мы не можем давать ей больше лекарств.

Белые ремни, привязывавшие тело женщины к койке, дрожали и напрягались. Глаза Мэделайн были полузакрыты, зрачки быстро двигались.

Она закричала так громко, что доктор в испуге отдернул руки.


Уолдо Каннинг смотрел, как катится круглое надтреснутое зеркало. Его тело почти полностью выпрямилось, а согнутые обычно плечи больше не давили на грудь. Он чувствовал себя сильнее.


Три выстрела оглушили меня, и рассыпались хрустальным звоном стекла.

Осколки зеркала падали вниз сверкающим водопадом, и я слышал, как они глухо ударяются о покрытый пылью пол чердака.

— Цел? — озабоченно спросила Франсуаз, подходя сзади ко мне.

— Если в следующий раз захочешь пристрелить меня, — пробормотал я, распрямляясь и поправляя галстук, — целься получше. Кстати, тебе не пора перезарядить свою хлопушку? Сдается мне, ты уже опустошила весь магазин.

Франсуаз легко отряхнула меня, как делают с уроненным на пол любимым шарфиком, и задумчиво обвела чердак глазами.

— Я достану тебя, дружок, — пробормотала она. — И тогда ты очень горько пожалеешь, что не сдох до нашего знакомства.

15

Франсуаз разгребла носком сапога осколки.

— Он был здесь, — пробормотала она.

Девушка сбросила с себя пиджак и положила его на пол, затем опустилась на колени перед маленькими кусочками стекла.

— Иди же сюда, — сказала она. — Я знаю, что ты здесь. Покажись тете Френки.

Тонкие пальцы потянулись к самому большому осколку, но не коснулись его блестящей поверхности.

— Это не человек, — произнесла девушка, поднимаясь. — Я чувствую ауру, но не могу понять, что это. Майкл, мне кажется, он соткан полностью из ничего.

Франсуаз распрямилась, затем ударом ноги вернула на место дверцу старого шкафа. Серые глаза остановились на мне, она ласкающими движениями поправила мой галстук.

— Вот здесь, — сказала она.

Ее длинные пальцы вновь осторожно открыли панель, вспученную лаком.

— Посвети, — попросила девушка.

Я достал фонарик-карандаш, и тонкий лучик света ударил в темные глубины шкафа. Франсуаз засмеялась тихим торжествующим смехом.

— Иди к тете Френки, — пробормотала она.


Уолдо Каннинг поднимался на ноги. Он не чувствовал боли, не чувствовал усталости, он даже забыл, как сложно стало ему приводить в движение это старое, согнутое годами тело. Теперь единственная мысль двигала Уолдо — желание выжить.

Эльф с задумчивым взглядом оказался только ширмой, занавесью, за которой Уолдо не смог различить своего главного противника. Он понял, что именно ее пришлось сбросить с лестницы, когда Мэделайн Ти'Айлинэль вспарывала себе тело тупым лезвием бритвы.

Уолдо видел перед собой большие серые глаза, и они его пугали.

Пугали потому, что он не мог заглянуть в них, достичь глубины и прочувствовать душу их обладательницы. С эльфом было все понятно — Уолдо воспринимал пульсацию его эмоций и чувствовал, как быстро вибрирует мозг.

Девушка оказалась другой. Стоило Каннингу коснуться ее сознания, как он ощутил одно — мощный поток безжалостной разрушительной энергии, не знающей ни преград, ни сдерживающих механизмов.

Он пытался отыскать в ней что-то знакомое, то, что он встречал у всех остальных. Черты, которые делали их слабыми и заставляли подчиняться ему. Сомнение. Сочувствие. Жалость.

Ничего этого не было за серыми непроницаемыми глазами — только мощное стремление обладать, властвовать и сокрушать.

Это было новым для Уолдо, странным и потому пугающим.

Он должен уничтожить демонессу — убить ее как можно быстрее. А для этого ему нужна шкатулка.


— Вот так…

Из-под старых фотографий Франсуаз вынула глиняную статуэтку, — медленно, осторожно, словно имела дело с живым существом, которое можно поранить.

— Посмотри, Майкл, — сказала она, кладя на ладонь облупившуюся фигурку. — Разве это не прелестно?

Та была сделана много лет назад, может быть даже, в начале века. Дешевая фабричная поделка, призванная раскрасить убогий быт.

Всадник на лошади. Вместо лица у человечка ровная гладь. Те, кто делал игрушку, не теряли время, прорисовывая детали — и тысячи таких всадников гарцевали давным-давно на шкафах и каминных полках, пока не разбились, рассыпались и не были выброшены на помойку вместе с той эпохой, которая их породила.

— Старье, Френки, — констатировал я. — Как и весь чердак.

Франсуаз любовно подняла игрушку, провела длинным тонким пальцем по спине человечка.

— Он чувствует меня, — засмеялась она. — Знает, что мы идем. Но слишком самонадеян, чтобы прыгнуть в бетономешалку и сберечь нам несколько дней. Пока он просто боится и пытается сопротивляться…


Уолдо Каннинг стоял возле своего столика, погружая руку в шкатулку. Его пальцы поглаживали старую глиняную фигурку, проводя по линии раскола.

— Мэделайн, Мэделайн, — тихо повторял про себя старик. — Ты принадлежишь мне, ты и твой ребенок. Никто не сможет забрать вас у меня. Ты сама отдала мне свою жизнь — помнишь? И теперь только ты можешь ее вернуть.

Детские голоса обступили Уолдо, подбадривая его и давая сил.

— Я знаю, знаю, мои маленькие сорванцы, — приговаривал он. — Только мы с вами по-настоящему понимаем друг друга. Я знаю, вы поможете своему старому Уолдо…

Дети дрожали и жались к нему, обхватывая его одежду маленькими слабыми ручонками.

— Вы боитесь, боитесь, что она придет и откроет нашу шкатулку… Она может… Она злая… Вы должны ее остановить. Не дайте ей причинить зла бедному старику…


Биржевой маклер бросил телефонную трубку, отстранение глядя сквозь окно на светлое небо. Человек на другом конце провода что-то повторял, но маклер не слушал его.


— Идите ко мне, — повторял Уолдо. — Убейте ее.


Владелец конторы удивленно повернул голову, не понимая, почему секретарша вдруг перестала печатать и смотрит в никуда, не замечая его.


Огромный рейсовый автобус остановился посреди хайвея, и десятки машин позади начали сигналить. Смуглые руки водителя крепко сжимали руль, глаза устремились вдаль.


— Скорее… Все вы отдали мне свои жизни, чтобы старый Уолдо сохранил их для вас…


Люди бросали работу, замирали, и только их головы поворачивались к окнам — большим и маленьким, прозрачным и тонированным.

Они поняли, что настало время убить себя.

16

— Посмотри, Майкл, здесь линия скола, — произнесла Франсуаз. — Две фигурки составляли одну композицию. Что могло быть второй?

— Женщина, — сказал я. — В широком платье с рюшечками. Эту фигурку Родерик Калленти подарил своей милой подружке Мэд, когда они были детьми.

Я пожал плечами.

— Достаточно романтично, ты не находишь?

Франсуаз с подозрением посмотрела на меня.

— Ты знал? — спросила она.

— Конечно, нет, — отвечал я. — Можешь представить, чтобы Родерик рассказывал кому-нибудь о своей прыщавой любви? Но достаточно взглянуть на эту фигурку, чтобы понять — парой кавалеру должна быть дама. Это же мещанские статуэтки, Френки. Они безыскусны и потому легко читаются. Что же касается Родерика и Мэделайн — подобный глупый поступок вполне в их духе. Когда у людей нет проблем, они их выдумывают. Вместо того, чтобы заняться любовью, эта парочка обменивалась сувенирами.

Я направился обратно к лестнице.

— Согласен, Френки, это звучит глупо. Но ты удивишься, на какие странности бывают способны люди, которые боятся воплотить в жизнь свои желания.


— Что вы делаете, мастер Финилдор?

Алхимик выключает горелку, встает, отталкивает голема, несущего проклятые угли. Он медленно идет к окну, затем открывает его.

— Мастер Финилдор?


— Простите меня, мне нужно выйти…

— Разумеется, Берта. С вами все в порядке?

Толстый лавочник-тролль отворачивается, не желая смущать свою помощницу — купец доволен ее работой.

Он не видит, как дрожащие пальцы женщины смыкаются на ручке ножа.


Уолдо Каннинг стоит, уперев обе руки в маленький покосившийся столик.

В правой руке зажата глиняная фигурка. Древняя каморка и вправду похожа на тот чердак, где находятся сейчас двое его врагов. Он глубоко дышит, ему тяжело, и приходится время от времени отхаркивать на пол мокроту.

Дети отдадут все, что у них есть — все, что и так принадлежит ему. И тогда он сможет уничтожить демонессу с серыми глазами.


Франсуаз легко сжала мое плечо.

— Майкл, — сказала она. — Давай отправим нашему другу небольшое послание?

— Ты имеешь в виду Родерика Калленти? — спросил я. — Ему и правда надо сказать, что он скоро станет папой. Или не станет.

Франсуаз тихо засмеялась.

— Нет, Майкл, я говорю о том, кто едва не сбросил меня с лестницы. Мы с тобой не знаем, где он и какова его власть над Мэделайн. Но можно намекнуть ему, что пора складывать чемоданы.

Пальцы девушки цепко обхватили мою ладонь, губы искривились в довольной улыбке.

— Где бы ты ни был, — ласково произнесла она, поднося к лицу глиняную статуэтку. — Маленький ублюдок. Я приду к тебе и убью тебя. Ты понял, дружок?


Сдавленный крик вырвался из груди Уолдо Каннинга, и вместо прозрачной зеленоватой мокроты на пол, под ноги старика, брызнула вязкая струйка крови. Он чувствовал, как огненное лезвие вошло в него изнутри, сжигая внутренности и кроша сознание на маленькие агонизирующие кусочки.

Он упал на колени, ударившись подбородком о край столика, а сморщенные губы сплевывали на пол горячую кровь.

Дети подхватили его и укрыли собой.

Каннинг дрожал, корчась от боли и бессилия, а их маленькие заботливые ручонки гладили свернувшееся в комочек тело. Они подсказали ему, что надо разжать пальцы и выбросить статуэтку. Через нее злая девушка с серыми глазами причиняла боль старому Уолдо.

Женщина в безвкусном бальном платье, сидевшая на лошади, выпала из узловатых пальцев. Когда она ударялась об пол, с нее слетело несколько кусочков лака.

Уолдо Каннинг затих.


— Что?

— Вы чего-то хотели, мастер Финилдор?

Алхимик возвращается в кресло, и в удивлении смотрит на потухшую горелку, не в состоянии вспомнить, какая сила заставила его прервать работу.

Торговка отпускает ручку ножа и возвращается за прилавок.

Рейсовый автобус издает гудок и едет дальше, проходя под чередой автомобильных мостов.


Уолдо Каннинг потерял сознание.


— Думаю, это было для него поучительно, — улыбнулась Френки, сжимая в руке глиняную статуэтку. — Но совсем не так, как будет, когда я затолкаю его в печку для сжигания отходов.

17

Я поставил человечка на стол перед Родом Калленти и несколько раз качнул статуэтку пальцем, из стороны в сторону. Затем посмотрел на него.

— Откуда у вас это? — спросил Род.

Мы стояли на открытой веранде его дома. Легкий ветер поднимал рябь на поверхности бассейна, искажая облик разноцветных рыб и веселых осьминогов, выложенных на дне.

Я снова взял в руки фигурку.

— В детстве мне очень хотелось научиться ездить верхом, — задумчиво произнес я. — Не на пони, конечно, и не на ослике, — а на крылатом черном драконе.

Я улыбнулся.

— А потом оказалось, что разницы никакой нет.

— Я звонил в больницу, — глухо проговорил Род.

На нем все еще был деловой строгий костюм, в котором Калленти заезжал к нам. Галстук исчез. Три верхние пуговицы рубашки висели расстегнутыми, а сама сорочка казалась старой, мятой и грязной.

— Они сказали, что посещения запрещены. Я хотел поехать к ней, хотя бы посмотреть…

Родерик прикусил нижнюю губу и с силой провел по ней зубами.

— Но Лаура этого бы не поняла, верно? — спросил я.

Франсуаз сочувственно посмотрела на мужчину сверху вниз.

— Лаура хорошая жена, — сказала Френки.

Можно подумать, она в этом понимает.

— Ты не должен показывать, как сильно переживаешь из-за Мэделайн.

Родерик медленно кивнул — по всей видимости, такие мысли уже приходили ему в голову.

— Зря я вернулся домой. Мне надо побыть одному, а это не то место… Вы понимаете.

Калленти медленно побрел по веранде, словно не знал, куда ему идти и что делать дальше.

Он действительно не знал.

— Расскажи нам о статуэтке, — попросил я.

Тот невесело улыбнулся.

— Она принадлежала моей бабушке, — сказал Родерик, и его рука потянулась ко мне, словно Калленти хотел прикоснуться к всаднику. Но так и не решился. — Когда я и Мэделайн…

Он покачал головой.

— Не хочу об этом рассказывать. Как-нибудь потом, ладно.

Калленти спускался вниз по лестнице, не глядя на нас.

— Род, — позвала его Франсуаз. — Вторая половинка осталась у тебя?

Он повернулся и посмотрел на девушку с горькой улыбкой. Затем побрел дальше. Я тронул Франсуаз за плечо.

— Ты не поняла, — тихо произнес я. — Это и есть его половинка. Вторая принадлежала Мэделайн.

— И он вернул ей свою часть, когда женился? — Франсуаз недоверчиво приподняла бровь.

— Так этот человек устроен, Френки, — ответил я. — Сколько им было лет с Мэделайн, когда они впервые начали играть в серьезные чувства? Для маленьких детей не существует разницы между игрой и реальностью. А потом перед Родом встал выбор — либо глубокая искренняя любовь, выдуманная двумя одинокими детьми — либо жена, которую ему подобрали родители.

Я засунул статуэтку обратно в карман и сбежал вниз по лестнице.

— А теперь он никак не может понять, правильно ли выбрал, — сказал я. — Пойдем, Френки. Даже если бы он женился на Мэд, то все равно был бы несчастен.

— Это еще почему? — спросила Франсуаз.

— Он чувствовал бы, что разбил сердце папочке, — пояснил я. — Такие люди, как Родерик Калленти, не могут быть счастливы.

18

— А о чем мечтала ты, Френки, когда была маленькой девочкой?

— Не скажу.

— Брось.

Я повернул руль, выезжая на хайвей.

— Расскажи — интересно, какие мысли занимали эту красивую голову, когда ты носила розовые бантики.

— Я никогда не носила розовых бантиков. Мои родители — благопристойные демоны. Они бы умерли, при первом намеке на лесби.

— Но это же так.

— Заткнись. Лучше скажи, о чем мечтал ты.

— Френки, но я никогда не был маленькой девочкой.

— Майкл, я тебя убью.

Я сбросил скорость, пытаясь выглянуть из окна машины дальше, чем это было возможно.

— Пробка, Френки, — заметил я. — Может, вызовем вертолет?

Франсуаз вышла из автомобиля, решительно застегивая пиджак — словно решила разгребать машины вручную.

— Они даже не сигналят, — пробормотал я. — Наверное, стоят очень долго. Простите, мэм, вы не знаете, что случилось?

Я наклонился к открытому окну ближайшей машины. За рулем сидела милая пожилая женщина, в очках с прозрачной оправой и светлыми волосами, незаметно переходящими в седину.

— Большая авария в полумиле отсюда, — пояснила она. — Стоять придется долго.


— Стоять придется долго, — сказал Уолдо Каннинг. — Но мне некуда спешить.

Эльф с карими глазами все еще стоял, склонившись над его машиной, словно хотел задать еще какой-то вопрос.

— Спасибо, мэм, — наконец произнес он и выпрямился.

— Похоже, мы здесь крепко застряли, Френки, — крикнул он.

Уолдо Каннинг улыбнулся.


— Похоже, мы здесь крепко застряли, Френки.

Франсуаз презрительно скривила кончик чувственных губ.

— Я не могу ждать здесь несколько часов, — сказала она. — Должен быть какой-то обходной путь. Майкл, ты лучше знаешь дорогу.

Огр, в одежде дорожного рабочего, неторопливо шагал по обочине.

— Когда пролетарии не спешат, Френки, — пробормотал я, — значит, ситуация на самом деле серьезная.

Резкий ветер приподнимал край карты, вырывая ее из моих рук.

— Сэр, — позвала Франсуаз.

Поскольку ко мне девушка обращается так только в постели, я понял, что она говорит с огром.

— Есть неподалеку объезд?

— Как не быть, мэм, — отвечал он, подходя ближе.

Его толстый палец провел по узенькой черточке на пестром беспорядке карты.

— Смотрите. Большинство машин — те, что с низкой осадкой — по этой дороге не проедет. Но вы можете попытаться. Все лучше, чем стоять здесь и ждать. Это надолго.


— Все лучше, чем стоять здесь и ждать, — произнес Уолдо Каннинг.

Старческие глаза с хитринкой смотрели на демонессу. Она не чувствовала его, и это было хорошо.

Девушка оказалась слишком слаба…

— Проехать пару миль, — продолжал старик, проводя рукой по глянцевой карте. — И свернуть вот сюда. Само собой, придется крюк сделать, да и дорога там не ахти — это вам не хайвей.

Эльф смотрел куда-то вперед, пытаясь определить, где заканчивается череда машин.


— Мы все понимаем, — ответила Франсуаз. — Но это на самом деле лучше, чем ждать. Поехали, Майкл.


Уолдо Каннинг стоял, глядя вслед отъезжающей машине. Его сильные руки продолжали сжимать каску дорожного рабочего.

Уолдо Каннинг поправил очки в прозрачной оправе. Из зеркальца ему улыбнулось лицо пожилой женщины со светлыми волосами.

Десятки, сотни Уолдо Каннингов следили за тем, как удаляется вдоль по дороге блестящий эльфийский внедорожник.

Потом Уолдо Каннинг вздохнул и вышел из них.

Ряд автомобилей дрогнул, по нему прокатились резкие беспорядочные гудки. Затем машины пришли в движение и, все набирая и набирая скорость, понеслись вперед по прямой линии хайвея.

Люди не знали, что заставило их остановиться.

Внедорожник сворачивал на боковую дорогу.

19

— И все-таки, Френки, кем ты хотела стать?

Машину подбросило, и Франсуаз весело взвизгнула.

Она не собиралась отвечать.

— Да ладно тебе, Френки. В этом нет ничего стыдного — ты же должна была во что-то играть.

— Ох!

Девушка с осуждением посмотрела на меня.

— Ты делаешь это специально, чтобы посмотреть, как покачивается моя грудь? — спросила она.

— Для этого есть более простые способы, — пробормотал я, высовываясь из окошка. — И в самом деле, скверная дорога. Нет, ты только посмотри, Френки — вода под колесами. Ты хоть помнишь, когда в последний раз шел дождь?


Большой рейсовый автобус лежал на боку, и вытянутые капельки грязи засыхали на его стеклах.

Одно колесо вращалось.


— Ну ладно, Майкл, я расскажу тебе, если ты пообещает не встряхивать меня. Иначе меня стошнит тебе на колени.

— Опять?

Я сбросил скорость.

Девушка продолжала:

— Я расскажу тебе, как мы играли с моим кузеном Аррэ — ты ведь помнишь Аррэ? Только обещай, что не станешь смеяться.


Потребовалось несколько ударов, чтобы вышибить дверь.

Первый только покачнул ее, второй заставил податься — и Уолдо Каннинг увидел, как наполовину вышел из паза металлический стержень. Третий завершил дело.

Смуглые руки водителя обхватили края, он напрягся, поднимаясь над поверхностью перевернутого автобуса. Его лицо было залито кровью от удара о руль, лоб пересекал глубокий рваный шрам.

Тяжелый гаечный ключ громко ударился о металлический борт.

Шофер выбрался из кабины, и его подошвы застучали по переборкам. Потом он нагнулся, чтобы поднять ключ, и спрыгнул вниз.

Кованые ботинки глубоко утонули в мокрой земле.

Из раскрытой дверцы начали появляться другие люди.

Колесо автобуса продолжало вертеться.


— В тот день Аррэ пришел к нам в гости — не сам, конечно, мы с ним никогда не дружили. Просто тетя Артанис хотела поговорить с мамой, и ей некуда было его девать.

— Понимаю, почему он с тобой не водился, — подтвердил я. — Уверен, ты таскала беднягу за волосы.

— Ты обещал, — произнесла она.

— Сама знаешь, что я лгун.

Франсуаз обиженно посмотрела на меня, затем продолжала.

— Он сказал, что хочет поиграть со мной, а тетя Артанис оставила нас одних и велела не обижать друг друга.

— Начинаю ее уважать. Конечно же, она имела в виду, чтобы ты слишком сильно не колотила мальчишку.

— Еще одно слово, — процедила Френки, — и я не стану дальше рассказывать.

Я развел ладонями, и автомобиль вновь ухнул в ухаб.

— Я тебя изобью, Майкл.


Люди выходили и выходили, выстраиваясь мокрой дороге. Их тела и лица заливала кровь, руки и ноги у некоторых были сломаны. Мужчины и женщины, дети и старики.

Каждый из них что-то держал — монтировку, гаечный ключ. Те, кому не хватило инструментов, поднимали с земли камни и палки.

Кровь сворачивалась на холодном ветру.

Они стояли, повернувшись лицом к повороту дороги.

Они ждали.


— И тогда Аррэ сказал, что хочет поиграть в охоту, — продолжала Франсуаз. — У него было большое детское ружье — знаешь, из тех, что стреляют пробкой, привязанной веревочкой.

— У меня никогда не было ничего подобного, — заметил я.

— Я тебе куплю. А потом он взял моего плюшевого дракончика и сказал, что станет на него охотиться.

— Френки, — восхищенно спросил я. — У тебя был плюшевый дракончик?


Большая яркая птица, улыбаясь сквозь клюв, сидит на высокой ветке.

Рисунок на майке забрызган кровью.

Когда автобус перевернулся, мальчика выбросило с сиденья, и три тяжелых чемодана с багажных полок упали на него. Они сломали ему обе ноги и придавили грудь.

Мать зажало между покорежившихся сидений, и она с ожесточением билась, пытаясь вырвать из тисков застрявшую руку.

Люди стояли спиной к ним, не двигаясь и почти не дыша. Они слушали шум мотора.


— Тогда я сказала ему, чтобы он не трогал моего дракончика, — продолжала Френки. — И если он на самом деле хочет поохотиться, путь делает это на своего папу.

— Френки, — шокированно произнес я.

— Аррэ не слушал. Он стал смеяться и целился в моего дракончика из ружья.

— И что ты сделала?

— Не знаю.

— Френки.

— Майкл, я действительно не знаю, как это получилось. Я просто отняла у него ружье. А потом оказалось, что у него выбито два передних зуба. Ума не приложу, как такое могло произойти.


Женщина дернулась еще сильнее, и рука вырвалась из щели. Розовая окровавленная полоска кожи сползала с кисти, словно перчатка, и осталась висеть на одном из сидений автобуса.

— Мама, — попросил ребенок. — Мама, помоги мне.

Люди стояли и слушали шум приближающейся машины. Смуглый человек в форме водителя издал глухой звук, и начал размеренно хлопать по ладони концом гаечного ключа.

Остальные последовали его примеру.

— Мама, мне больно.

Женщина остановилась под открытой дверцей, нагибая голову, чтобы не зацепиться за багажную полку. Потом подпрыгнула и ухватилась руками за края.

— Мама?

Люди стояли, четко и размеренно ударяя своим оружием. Из их ртов доносились тихие безучастные звуки. Женщина спрыгнула с борта автобуса и подошла к ним, на ходу поднимая с земли крупный камень.

— Мама!

Ровный гул голосов поднимался к небу.


— Не знаю, что стало бы дальше, будь Аррэ девочкой, — сказала Франсуаз. — Но моя сестра тоже была там, и она меня поддержала.

Френки пожала плечами.

— Не уверена, но мне кажется, взрослые решили, будто Аррэ попытался как-то меня обидеть, не знаю, может даже, изнасиловать. Боюсь, его потом еще и выпороли за это.

— Френки, — покачал я головой. — Какая ты у меня скверная девочка.

— Да, я такая, — согласилась она. — Мы с сестрой и дракончиком потом очень веселились.

Я затормозил машину и внимательно посмотрел на Франсуаз.

— Френки, — спросил я. — А что стало потом с этим драконом?

— Ну. — Она лукаво пожала плечами и жестом смущенной скромницы стала тыкать пальцем в мое колено. — Плюшевые игрушки нужны маленьким девочкам. Большим девочкам требуется кое-что иное.

Она быстро посмотрела на меня.

— Только ты обещал не смеяться. Я придумала, что когда я выросла, мой дракончик тоже вырос.

— Не понимаю.

— Дурачок, — ответила она.

— Нет.

— Ты сам спросил.

— Я не хочу даже знать об этом. Френки, как звали твоего дракона?

20

— Только не это, — пробормотал я, распахивая дверцу и выходя из машины. — Только не это. Френки, мне придется придушить тебя прямо здесь.

— Больше не буду тебе ничего рассказывать.

— Френки, ты моя маленькая извращенка…

Я развернул на капоте карту.

— Неправда, — весело возразила Франсуаз, усаживаясь на нее и почти полностью закрывая.

— Ладно, ты большая извращенка, — согласился я. — Но здесь нет этой развилки.

— Не может быть.

Франсуаз выгнула шею и стала внимательно изучать карту — примерно в полутора сотнях миль от того места, где мы находились.

— Заблудиться под городом Эльфов, — пробормотал я. — Если мы свернем не туда, то поймем это только когда достигнем Асгарда. А что это за шум?


Демонесса приближалась, они чувствовали это. Слабая, беспомощная и не готовая к нападению.

Не способная защититься от них.

Франсуаз легко спрыгнула с капота и прислушалась.

— Это люди, — сказала она. — Поехали, Майкл.

— Может быть, дровосеки, — предположил я, открывая перед ней дверцу.

— Не будь смешным.

— Френки, расскажи мне еще про своего дракончика.

— Майкл.

Я резко выключил мотор. Неясный гул впереди усиливался, но теперь к нему примешивалось что-то другое.

— Детский плач, Френки, — пробормотал я. — Ребенок зовет на помощь.


Уолдо Каннинг стоял, внимательно глядя на размокшую дорогу, и слушал лес. Позади глухо скрипело вращающееся колесо перевернутого автобуса.

Теперь у него было много глаз, чтобы смотреть, и много рук, чтобы наносить удары. Эти люди с готовностью отдали ему тела, без колебания впустили в свое сознание.

Только один из них был его ребенком — водитель. Но тот сумел передать остальным чувство бесконечного блаженства, которое испытываешь, когда отдаешь кому-то себя. И они познали радость подчинения.

У них больше не было душ, не осталось сознания, воли. Все они — пассажиры рейсового автобуса — стали им, Уолдо Каннингом, и он мог смотреть на себя разными парами глаз.

У каждого осталось только одно — пульсирующий нерв, остро бьющийся комок в основании мозга. Место, где Уолдо Каннинг входил в них.

Теперь они принадлежали ему, как принадлежат пальцы, руки или волосы.

Его дети позаботятся о нем.

Они защитят старого беспомощного Уолдо от злой девушки с серыми глазами.

Они убьют ее.

Он, Уолдо Каннинг, будет чувствовать ее страдание, ощутит, как демонесса корчится в судорогах. И тогда ему вновь станет хорошо — пусть даже на небе не светит теплое солнце, прогревая насквозь его старые кости.


— Наверное, кто-то тоже заблудился, — произнесла Френки. — И застрял.

Наш автомобиль подбросило. Теперь я видел их — они стояли перед нами, как потерпевшие кораблекрушение, — плотной стеной и не сводили с нас взгляда.

— Похоже на торжественную встречу, — пробормотал я.

Потом добавил:

— Или на похороны.

Окровавленные лица, руки, сжатые в безотчетной готовности. Пустые глаза.

Узкая проселочная дорога петляет и изгибается где-то далеко, высокие деревья обступают нас со всех сторон.

— Это рейсовый автобус, — сказала Франсуаз.

— Что он здесь делает? — поинтересовался я.

Только теперь я понял, откуда слышатся тревожные звуки. Окровавленные рты людей были полуоткрыты, и тягучая монотонная мелодия струилась из них.

— Может, они тоже хотели срезать путь? — предположил я.

— Рейсовый-то автобус? — спросила Френки.

Я затормозил машину и вышел на дорогу. Липкая грязь захлюпала под ногами.

— Эй, что здесь происходит?

Они смотрели на меня, а их руки монотонно двигались, словно совершая какую-то очень важную работу.

— Френки, они вооружены, — заметил я.

Громко закричал ребенок.

Франсуаз повернула голову, устремив взгляд к белой громаде перевернутого автобуса.

— Мальчик внутри, — сказал я. — Наверное, там его придавило.

Люди смотрели в мою сторону, но их взгляды проходили насквозь, словно меня не существовало. Я подошел ближе, и создалось впечатление, что они больше ничего не видят — ибо то, чего они ждали, уже наступило.

Франсуаз решительно направилась к человеку, стоявшему впереди. На нем была темная форма водителя, в руке он держал крупный гаечный ключ.

— Что здесь происходит, черт возьми? — зло спросила Френки. — У вас все лицо в крови.

Тот не ответил.

Я подходил к ним, пытаясь пересчитать.

— У этой женщины сломана рука, — тихо произнес я, наклоняясь к Франсуаз. — У старика слева тоже.

Френки ухватила человека в форме водителя за отвороты и резко встряхнула.

— Как вы могли повести автобус такой дорогой? — процедила девушка. — Этим людям нужна помощь, а вы ничего не делаете.

Он не двигался, и только его рука с зажатым в ней ключом продолжала мерно подниматься и опускаться.

— Боюсь, Френки, помощь потребуется нам, — пробормотал я, отступая назад.

— Помогите! — заплакал ребенок.

Он услышал человеческие голоса, и это придало ему силы.

— Вытащите меня, меня придавило! Где моя мама?

Франсуаз отодвинула человека в форме и направилась вперед, сквозь толпу людей — туда, где на обочине лежал перевернутый автобус.

— Нет! — закричал я. — Френки, они только этого и ждут.

Демонесса шла быстро, и уже оказалась в самом центре толпы.

Женщина с переломанной рукой размахнулась, и в ее ладони свистнула сучковатая палка. Френки вскрикнула, уходя от удара. В этот момент все люди зашевелились. Они поворачивались к Франсуаз и шли, занося над головой руки с зажатым в них оружием.

Глухой слитный гул вырывался из полуоткрытых ртов.

Френки закричала.

21

— Вот черт, — пробормотал я.

Может, я сказал кое-что похуже.

Первым мне под руку попался человек с длинными усами и монтировкой в левой руке. Я дал ему в челюсть, и дряблое тело отлетело в сторону, поднимая тучи мелких грязевых брызг.

По крайней мере, он не ушибся.

Одной рукой я ухватил за воротник молоденькую девчонку с камнем, другой женщину с окровавленным лицом. Расшвырнул их в стороны, заставив упасть еще нескольких нападавших.

Франсуаз уже не было видно, только руки людей поднимались и опускались с бешеной силой.

Я уже не видел, кого хватают мои пальцы, кого я бью и раскидываю. На мою спину обрушился мощный удар и, развернувшись, я увидел водителя с гаечным ключом.

Врезал ему так, что у него хрустнула челюсть.

Затылок обожгло огнем. Я обернулся, и сучковатая палка скользнула мне по лицу. Вырвал ее и пнул мужчину в живот, заставив упасть. Кто-то нырнул мне под колени, сбивая с ног.

Я упал на спину, закрывая лицо. Сразу три руки опускались на меня, я хотел откатиться в сторону, но смог только завалиться набок. Первый удар прошел мимо, второй я успел перехватить, третий обрушилась на мое плечо.

Их было очень много.

На лицах не было ярости, в глазах не читалась ненависть. Они смотрели на меня, не видя, и только руки поднимались и опускались. С такой решимостью мертвый продолжает сжимать в окоченевших пальцах то, что не желал выпустить при жизни.

Я получил удар в лицо и резко поднялся на ноги.

Теперь меня уже не волновало, сколько пинков я пропущу.

Меня били справа, слева, хватали за ноги.

Я развернулся и вновь увидел усача, целящего мне в голову своей монтировкой. Въехал ему гаечным ключом в живот, он захрипел и сложился пополам.

Я вынул ломик из его ладоней и с силой размахнулся, проводя вокруг себя широкий круг.

Люди не кричали, не пытались отклониться. Они наступали на меня со всех сторон, и только тупая ярость мешала им совсем затоптать меня.

Я парировал монтировкой нацеленный в мою голову разводной ключ. Кто-то с силой ударил меня между лопаток, я пошатнулся.

Человек впереди взмахнул рукой, с зажатым в ней камнем. Потом упал на колени, скорчившись и вытянув руки.

— Скорее, Майкл, — крикнула Франсуаз.

Ее нога взметнулась в воздух, с силой разворачивая голову водителя с гаечным ключом. В следующее же мгновение девушка выбросила вперед кулак, сшибая на землю другого нападавшего.

Я понял, что путь впереди свободен. Я перепрыгнул через лежавшего подо мной человека и со всех ног бросился к нашей машине.

Толпа за моей спиной дрогнула, вновь приходя в движение.

— Давай же, Майкл, — повторяла Френки, распахивая передо мной дверцу и осторожно усаживая внутрь.

Я увидел, что на заднем сиденье нашей машины скорчилась фигурка маленького мальчика.

Франсуаз развернула машину, сбивая в грязь сразу нескольких человек, затем до отказа выжала педаль газа. Задние колеса взвизгнули, вздымая брызги, внедорожник понесся вперед.

— Френки, я говорил, что люблю тебя? — пробормотал я.

— Подхалим, — усмехнулась она.

22

— Полицейские нашли их десять минут назад, — сказала Франсуаз, наклоняясь над моей кроватью.

Ее мягкие каштановые волосы упали на мое лицо, девушка улыбнулась.

Я сел на постели, пытаясь найти на столике свои часы.

— Что они говорят?

— Они ничего не помнят.

Франсуаз уселась рядом со мной и, развернув меня, принялась легко массировать мне плечи.

— Последнее, о чем они могут рассказать — это как их автобус неожиданно замер на хайвее. Никто из них не знает, как оказался на заброшенной дороге.

— Мне стоит подать на них в суд, — пробормотал я. — Мой пиджак порвали.

Девушка засмеялась.

— Я куплю тебе новый. Доктор сказал, что ты можешь идти.

Франсуаз наклонилась ко мне и заговорщическим голосом прошептала:

— Он подсказал мне — по секрету — что тебя можно бить долго и очень часто. Я собираюсь этим воспользоваться.

— Тогда я пойду отсюда, как только ты закончишь, — пробормотал я. — А что с мальчиком?

— Ребенка удалось спасти. Он потерял много крови, но мы вовремя доставили его в больницу. Кстати, его мать очень тебе благодарна — я сказала, что именно ты спас ее сына.

— Уверен, я пару раз приложил эту женщину монтировкой. Не думаю, что она будет мне по-прежнему благодарна, когда об этом узнает.

Франсуаз задумалась.

— Странно. Когда ты ударил первого, они прекратили нападать на меня. Словно теперь ты был их основной целью. Так я смогла вытащить мальчика и подогнать машину поближе.

— Не сильно ты спешила, — заметил я. — Я уж думал, что мне снова придется делать все самому.

Она ласково провела пальцем по моей груди.

— Дурачок.

23

Я откинул краешек одеяла и присел рядом с Мэделайн.

— Ты сегодня наделала много глупостей.

Ее руки и ноги были привязаны к кровати. Женщина повернула ко мне лицо, улыбнулась робко и беспомощно.

— Вижу, тебе уже лучше, Мэд, — мягко произнес я. — Больше не будешь убивать себя, так?

Она ничего не ответила, только глаза перестали смотреть в мою сторону.

— Мэделайн, мне надо кое о чем спросить. Вижу, ты еще не совсем окрепла. Поэтому буду задавать вопросы и сам на них отвечать. Ладно? Вот и хорошо.

Я придвинулся немного ближе.

— Сперва я спрошу у тебя, как ты познакомилась с Родериком. Но я ведь и так знаю ответ, верно? Его отец был аколитом Белого Круга. Но он хотел, чтобы сын забрался повыше, и постарался дать ему достойное образование. Твои родители жили в том же доме, что и семейство Калленти. Вы росли вместе.

Как-то я не очень складно говорю, верно? Ты уж прости меня, Мэд, сама бы ты наверняка рассказала бы лучше, но, если ты не против, я буду продолжать, как умею. Идет?


Она кивнула, не отводя от моего лица широко распахнутых глаз. Ее дыхание постепенно выравнивалось, становилось более глубоким.

— Родерик поступил в школу магов — лучшую, какую могла оплатить семья. Прости, Мэд, я вижу, тебе все еще больно вспоминать об этом. Бедная девчушка из соседней квартиры не втискивалась в планы отца. Как это произошло? Как он сказал тебе, что вы должны расстаться?

Мэделайн глубоко вжимала губы, словно боялась, что, стоит раскрыть рот, как из него тут же посыплются слова.

— Это я, Майкл… Я ему сказала. Мама мне объяснила…

Я прокашлялся.

— Даже так… Твоя мать посадила тебя рядом с собой и сказала: «Послушай, Мэд. Я знаю, как сильно ты любишь Родерика. Поэтому ты должна расстаться с ним — ради него. Ты не имеешь права приковывать его к нашей убогой жизни».

Она кивнула, всхлипнув.

— Тогда, конечно, никто не знал, что на тебя обратит внимание Филлип Ти'Айлинэль, который и введет тебя в общество. Итак, вы отказались от своих детских мечтаний — Родерик ради отца, ты ради Родерика. А еще у вас была глиняная фигурка. Нечто вроде символа ваших чувств.

— Как это глупо… — прошептала она. — Мы были детьми.

— Возможно, это и кажется глупым, — согласился я. — Но для вас это имело большое значение. Вам было очень тяжело — тебе и Родерику, тяжело потому, что никто из взрослых не пытался понять и разделить ваши чувства. От вас лишь требовали, чтобы вы понимали других и делали, как лучше для окружающих — для отца Калленти, например. И только один человек выслушивал вас и относился с сочувствием.

Я полагаю, это была пожилая женщина… Вижу, что ошибся — значит, старик. Он жил где-нибудь в мансарде дома, в маленькой убогой комнатушке, забитой всякими старыми вещами — из тех, которые любой взрослый назовет рухлядью, но такими интересными для взрослеющего ребенка.

— В подвале, — поправила Мэделайн.

— Значит, он живет в цоколе… Я говорю «живет» потому, что уверен — он до сих пор там, хотя прошло уже немало лет. Он был беден, слаб и никак не мог помочь вам, кроме как своим сочувствием. И тогда старик предложил взять твою половинку игрушки — и сохранить в каком-нибудь надежном, укромном месте. И когда ты вернешься за ней, вы с Родом опять будете вместе. Так?

Она кивнула, и слезы блестели на ее бледных щеках. Я улыбнулся и поправил ей одеяло.

— Все это было похоже на романтическую сказку про двух влюбленных, которых разлучили. Нечто вроде спящей красавицы; ей пришлось ждать долгие годы, пока не пришел принц.

Женщина снова быстро кивнула, и прозрачные пальцы легли на мою ладонь.

— Все хорошо, Мэделайн. А теперь спи…

24

— Ребенок живет в мире фантазий и вымысла, — заметил я, пока мы с Франсуаз шли по коридору больницы. — Но в то же время, дети смотрят на мир очень здраво. Не в пример взрослым. Им неведомы глупые правила, они не в силах понять, почему просто нельзя делать то, что хочешь.

Но отказаться от детских мечтаний — значит, убить самого себя. Человека сминают правила, общечеловеческие нормы. Они выжимают из него силы, заставляют покоряться судьбе.

«Надо делать то, что нужно, а не то, что хочется». «Еще никто не достигал успеха лишь потому, что очень сильно желал». «Все не могут быть богатыми». Эти правила плодят сломленных неудачников — таких, как Родерик и Мэделайн.

Их судьба прошла мимо. При рождении они получили большой, сочный и вкусный апельсин, называемый жизнью. Но позволили общечеловеческим нормам высосать из него сок — и все, что осталось у них, это сухой, местами склизкий комочек.

И когда в голову обычному человеку приходит мысль — а почему я не веду интересную жизнь, не одеваюсь в красивые костюмы, почему меня не обнимают красавицы — или аполлоны — с обложек журналов, почему вместо всего этого я провожу дни в пыльной конторе, а ночи в грязной квартирке — он отвечает себе — все не могут быть богатыми.

Тысячи, миллионы жизней ежедневно пропадают зря. А теперь представь, что кто-то нашел способ забирать их себе. Он выпивает сок из апельсина, от которого отказываются его владельцы. Вот с кем мы имеем дело, Френки.

Это на самом деле ничто, не сгусток энергии, а наоборот, полное ее отсутствие. Он повелевает теми, кто по детской наивности отдал ему свои жизни, и питается за их счет до сих пор.

25

— Вот дом, где жили Мэделайн и Родерик, — сказал я, пряча записку с адресом. — Не очень, как считаешь? Или даже очень не.

Я подозвал мальчишку, который возился с консервной банкой — надеюсь, не делал из нее гранату. Паренек охотно зашагал ко мне, а за ним и пара его приятелей. Думаю, их привлек не мой чарующий голос, а дорогая машина.

— Мы ищем одного человека, — сказала Франсуаз.

Девушка наклонилась к мальчику. Ее серые стальные глаза оказались на одном уровне с его лицом. Френки полагает, что именно так следует разговаривать с детьми.

Судя по тому, как крошка смотрел в вырез ее платья, — он повзрослел очень быстро.

— Старика, который живет в цоколе.

— Вы говорите об Уолдо, — уверенно сказал мальчуган.

Затем посмотрел на нас с новым интересом.

— Вы — его дети, верно? Он говорит, у него их много, и все ему помогают.

— Наверняка Мэделайн тоже одна из них, — вполголоса заметил я, когда мы шли через улицу.

Солнце пряталось за крышами высоких домов.

— Я его чувствую, — прошептала Френки.

— А я его вижу.

Уолдо Каннинг сидел на деревянной скамейке. Узловатые пальцы скрещены на рукояти трости из потертого дерева.

— Я ждал, когда вы придете, — произнес он.

26

Слабые детские голоса раздавались со всех сторон.

Уолдо Каннинг смотрел на меня, и я понял, что этот человек наполовину слеп.

Детские голоса становились все громче, теперь можно было разобрать слова.

— Старый Уолдо, — говорили они. — Наш добрый Уолдо. Мы любим тебя. Мы поможем тебе.

Старик улыбался.

Я почувствовал, как мягкие ручонки касаются моих ног, ладоней. На прогретом солнцем асфальте раздался тихий топот маленьких ног.

Дворик оставался пустым.

Франсуаз повернулась, и стала похожа на большую сильную хищницу, которую пытаются окружить враги.

— Мы не бросим тебя, наш Уолдо.

В этих словах звучала трогательная ласка.

— Ты — единственный, кто понимал нас, кто нам сочувствовал. Ты помогал нам жить, и теперь мы поможем тебе.

Я увидел их лица — полупрозрачные, бледные с остановившимися глазами.

Франсуаз громко вскрикнула и пошатнулась.

— Я знал, вы не оставите меня, — губы старика медленно шевелились. — Спасите своего Уолдо. Заберите этих людей.

Маленький дворик весь наполнился тихими звенящими голосами. Их становилось все больше и больше — так много, что я уже не мог различать слов.

Франсуаз снова вскрикнула, когда ее с силой толкнули. Девушка пошатнулась, и вокруг нас раскатился детский смех.

А потом у них начали взрываться головы.

Они все еще не были здесь — только их прозрачные тени, детские души, похищенные Уолдо Каннингом много лет назад.

Их головы начали распухать. По безжизненным щекам с треском пробегали глубокие трещины. Глаза выпучивались, натягиваясь тонкой пленкой, и лопались, обнажая бездонные черные отверстия.

Они уходили далеко в пустоту — туда, где нет ничего и больше не на что надеяться.

— Мерзкий старикашка, — пробормотала Франсуаз.

— Идите ко мне, мои дети, — говорил Уолдо. — Убейте их. Принесите мне душу демона с серыми глазами.

Трещины на лицах детей углублялись, заворачиваясь безобразными струпьями. Головы разлетались на части, и хрупкие кусочки черепов шелестели под робкими шагами маленьких ножек. На худеньких плечиках оставались лишь осколки, сзади свисали пряди волос. К нежному голубому небу поднимались звенья обуглившихся позвоночников.

Темные жуки ползали там, наполняя обломки детских голов. У некоторых остались только нижние челюсти с молочными зубами. Насекомые взбирались по ним, бегали по подбородку, прятались за отвороты веселых пестрых рубашечек.

— Иди к нам, — шелестели дети, а кусочки их черепов трещали и крошились под ногами.

Одна девочка наступила на чей-то выпученный глаз, и он разлился булькающей черно-кровавой лужей.

— Иди к нам. С нами так хорошо, так спокойно. Уолдо забрал наши страхи, и теперь нам не о чем беспокоиться. Брось все и иди к нам.

Франсуаз попятилась, но дети были повсюду. Они поднимали ручонки и трогали нас. Их пальцы свертывались, как сворачиваются жареные кусочки мяса. Белые косточки осыпались, лишенные разлезшихся сухожилий.

— Я дал вам счастье, — говорил Уолдо Каннинг. — Благодаря мне вы живете, не зная волнений. Помогите же теперь старику.

Праздничные веселые рубашечки окрашивались кровью. Бурая жидкость хлынула из тел, увлекая за собой гниющие внутренности. Крошечное, стремительно бьющееся сердце выскользнуло из грудной клетки какого-то мальчугана и, лопнуло, ударившись об асфальт. Из него вылезали черви.

— Ты принадлежишь нам, девушка с серыми глазами, — стонали дети. — Отдай нам свою душу, и тебе будет так же хорошо, как и нам.

27

— Хорошо же, детишки, — процедила Франсуаз.

Малыши толкали ее со всех сторон и смеялись — без радости и без души. Девушка с трудом удерживалась на ногах.

— Сейчас тетя Френки поставит вам двойку по поведению.

Франсуаз распрямилась, сверкнув серыми стальными глазами. Ее зрачки полыхнули алым огнем, и дети начали кричать.

— Помоги нам, Уолдо, — жалобно просили они. — Нам так больно. Нам страшно. Она убивает нас, одного за другим. Помоги нам, Уолдо.

Демонесса медленно повернулась, простирая руку над проваленными детскими черепами, в которых ползали насекомые. Тихие жалобные стоны раздавались со всех сторон.

— Ваш старик ничем не сможет вам помочь, жалкие паразиты, — произнесла девушка. — Довольно вы пили жизнь из людей, которых обманул ваш создатель. Отправляйтесь в Ад.

Яркое огненное зарево вспыхнуло за спиной демонессы. Ее глаза стали ослепительно-алыми, чувственные губы раскрылись в торжествующем смехе.

Я услышал громкий, оглушительный металлический скрежет — и тяжелые двери Преисподней начали открываться за Франсуаз.

— Нет, — в ужасе закричали дети, которые не были детьми. — Мы не хотим умирать. Мы не хотим уходить отсюда. Уолдо, помоги нам.

Франсуаз смеялась.

Один за другим исковерканные, наполовину прогнившие детские тельца исчезали, развеиваясь в тонкий белый туман. Ветра не было — но какая-то сила подхватывала остатки омерзительных тварей, и неумолимо несла во вспыхивающее заревом жерло ворот Преисподней.

— Нет! — в ужасе закричал Уолдо Каннинг и зашелся болезненным сухим кашлем. — Не покидайте меня, мои маленькие сорванцы. Что я буду делать без вас, один? Не оставляйте старого Уолдо.

Легкая кроваво-алая туника обвевала обнаженное тело Франсуаз. Все быстрее и быстрее маленькие уродливые остатки нелюдей обращались в белый туман и тонули в языках пламени.

Астральные существа, паразиты, сотканные Уолдо Каннингом из наивных детских фантазий — долгие годы давали ему власть над людьми, заставляя несчастных подпитывать мерзкого сгорбленного старика.

Они окружали старика тихой преданной свитой, но теперь им всем было суждено сгореть в Аду — и освободить тех, к кому они присосались пиявками.

Уолдо Каннинг стоял на коленях, подняв руки к хрипящему горлу.

— Не оставляй нас, Уолдо, — молили дети. — Как мы сможем жить без твоей поддержки? Мы слабы, нам страшно. Мы не сумеем.

— Вам и не надо, — с веселой злостью отвечала Френки.

Она подошла к скорчившемуся на асфальте старику и, наклонившись, легко подняла его сгорбленное сухое тело.

— Погрей-ка косточки, дедушка, — сказала она.

Демонесса развернулась и с силой швырнула Уолдо Каннинга в разверстые врата Ада. Несколько раз старик взмахнул руками, словно надеялся, что сумеет взлететь. Яркие всполохи плазмы охватили тело, сжигая и заставляя корчиться в мучительных судорогах.

— Передавай привет своим выродкам, — произнесла Френки.

Двери Ада дрогнули и со скрежетом начали закрываться.

Франсуаз лукаво посмотрела на меня и поправила волосы.

— А теперь, Майкл, — попросила она. — Угости девушку коктейлем.


Тело Уолдо Каннинга вздрогнуло, он открыл глаза.

Ему было известно, что его нельзя убить — не произошло этого и сейчас.

И теперь он знал, как уничтожить девушку с серыми глазами.

28

— Как состояние пациентки?

Врач еще раз провел ладонью по короткой раздвоенной бороде. Он не замечал этого привычного для себя жеста, но медсестра видела и понимала, какие чувства тревожат его.

Доктор закрыл историю болезни.

— Бедному малышу, похоже, не суждено родиться. Если не умрет от потери крови у матери, мы добьем его своими лекарствами.

Сестра с сочувствием посмотрела на него. Сколько раз ей приходилось видеть врача в таком подавленном состоянии.

— Мэделайн нужно много сил, чтобы бороться за жизнь — свою и ребенка. Выкидыш может случиться в любой момент. Если мы не найдем для нее стимула, который заставит ее бороться — то…

— А муж?

Врач подошел к двери и сквозь стеклянную панель бросил сухой взгляд на Родерика Калленти. Тот держал руки за спиной и нервными движениями сцепливал пальцы.

— Не уверен, — пробормотал врач. — Ни в нем, ни в ней.


— Еще укол.

— Он не дышит.

Тело Уолдо Каннинга лежит на носилках, карета скорой помощи мягко покачивается на ходу.

— Пульса нет, доктор. Мы его теряем.

Слушай меня, Мэделайн.

— Еще один укол, сестра.

— Мы можем убить его.

— Если мы не сделаем этого, он все равно умрет. Давайте.

Машина скорой помощи поворачивается, синие и красные огни проблескивают над крышей.

Слушай меня.

Ты отдала мне свою жизнь много лет назад — помнишь? Теперь ты принадлежишь мне и обязана помочь. Злая девушка забрала у меня моих маленьких сорванцов. Она убила их, сожгла в дьявольском огне — и теперь мне понадобится много времени, чтобы создать новых.

Мне нужен твой ребенок, Мэделайн.

— Мы не довезем его до больницы.

Ответь же.


Мэделайн Ти'Айлинэль поднимается на постели.

Она слышит, как чей-то голос зовет ее — ласковый, успокаивающий.

Голос человека, которому она привыкла доверять.

— Я слышу тебя, Уолдо, — отвечает она.


— Пульс.

— Еще стимуляторов.

— Сердце бьется.

— Везучий старикан.

Помоги мне, Мэделайн. Ты единственная, кто в состоянии спасти старого Уолдо.

Подчиняйся мне.


— Старика нашли на дороге. Рот залеплен пеной, дыхания почти не было. Чудом оклемался в машине…

— И всюду жизнь, Френки, — пробормотал я, краем уха слушая разговоры трех санитаров. — Думаешь, Мэделайн станет лучше после того, как Уолдо Каннинг отправился в Преисподнюю?

— Разумеется, — уверенно кивнула Франсуаз. — Теперь у старика нет над ней власти, и он не сможет лишить ее желания бороться за жизнь.


Ребенок в животе Мэделайн начал толкаться.

— Здравствуй, мой маленький, — прошептала она.

Бесцветные губы тихо улыбались.

— Ты слышишь маму? Твоя мама любит тебя. Очень-очень.


— Вам сильно повезло, мистер Каннинг. Давно вы не были на осмотре?

Старик смотрит на лицо молодого темнокожего доктора.

— Хорошо, что вас вовремя нашли.

Я чувствую тебя, малыш. Маленькая, свежая жизнь.

Ребенок моего ребенка.

Отдай мне жизнь своего малыша, Мэделайн.

Ты должна.

— Как только вы поправитесь, вам придется заполнить бумаги…


— Это несправедливо, Франсуаз.

Филлип Ти'Айлинэль останавливается около нас, его лицо бледно от усталости.

— Меня не пропускают к ней. Говорят, она еще слаба. Но кто ей поможет лучше, чем я, ее муж?

Я стараюсь не смотреть в ту сторону, где стоит Родерик Калленти.

Филлип понимает это и бледнеет еще больше.

Ему хочется с досадой спросить, а что тот делает возле палаты — но он не решается.


— А теперь послушай меня, малыш…

Мэделайн смеется — тихо и смущенно.

— Знаешь, маленький, много лет назад моя мама вот так же разговаривала со мной. Она очень-очень меня любит — так же, как и я тебя…

Свежая, молодая жизнь.

Еще не начавшаяся.

Она наполнит Уолдо Каннинга силой, вновь напоит энергией серый, полуистлевший сгусток старческого сознания.

Иди сюда, малыш.

Ты мне нужен.


— Есть один человек, — Мэделайн смотрела на свой живот, скрытый за белой поверхностью одеяла, и склоняла голову то в одну сторону, то в другую. — Это очень хороший человек. Очень добрый. Он всегда заботился обо мне — и о тебе, ты слышишь, маленький? Он тебя очень любит.


Франсуаз резко остановилась.

— Он здесь, — прошептала она. — Я чувствую его.

Мимо нас быстро проходили врачи.


— Вы слушаете меня, мистер Каннинг?


— Сейчас ему очень плохо. Он уже старенький… Он не может сам позаботиться о себе. И потому мы с тобой должны ему помочь — ты и я. Ты слышишь, маленький?

Ребенок начинает толкаться сильнее.


— Ах, он грязный мерзкий ублюдок, — процедила Франсуаз. — Он давно уже должен был гореть в Аду.

Девушка резко развернулась и побежала вдоль по коридору, к столику регистратуры.

— К вам поступал человек по имени Уолдо Каннинг?


Врач открывает дверь палаты.

— Здравствуйте, — приветливо говорит он.

Мэделайн Ти'Айлинэль поднимает на него доверчивые глаза.

Ребенок бьется и мечется под изрезанными стенками ее живота.

— Меня прислал Уолдо, — говорит врач.

Он произносит слова медленно, внятно, как маленький ребенок.

— Наш старый Уолдо. Он нуждается в нас, Мэделайн.

Женщина пытается встать, но белые полоски сковывают ее, не давая пошевелиться.

— Я знаю.

Врач опускается на колени перед кроватью и начинается расстегивать ремни.

29

— Ах он старый ублюдок.

— Что вы сказали?

Сестра останавливается, удивленно глядя на Франсуаз.

— Мистер Каннинг лежит в этой палате? — спрашиваю я.

— Да, доктор Лотар должен быть сейчас с ним. Доктор Лотар! Странно. Где он может быть?


Врач поднимается, Мэделайн смотрит на него. Босые ноги с некрасивыми пальцами опускаются на гладкую поверхность пола. Руки касаются живота. На белоснежной поверхности больничной рубашки проступают маленькие капельки крови.

— Я все приготовил, Мэделайн, — говорит доктор Лотар.

Она быстро кивает.

В его руке блестит скальпель.


— Уолдо Каннинг?

Франсуаз стремительно проходит по палате, от одной койки к другой.

— Остановитесь, остановитесь немедленно, сюда нельзя…

Это сестра.

Люди лежат на кроватях — разные, не похожие друг на друга. Над некоторыми склонились врачи.

Уолдо Каннинга среди них нет.


— Сестра, почему моей жене поменяли доктора?

Филлип Ти'Айлинэль останавливает высокую женщину с соломенными волосами.

— Вы ошибаетесь, лорд Ти'Айлинэль… Ваш врач остался прежним. Он лечит Мэделайн уже давно…

— Но я видел, как в палату вошел другой доктор.

Сестра уже идет по коридору.

— Что происходит?

Филлип подходит к палате, распахивает дверь.

— О Боже!


Франсуаз стоит, подняв голову и полузакрыв глаза. Ее руки разведены ладонями вверх.

— Уолдо Каннинг… — медленно говорит она. — Уолдо Каннинг, я найду тебя.


— Что вы делаете?

Темнокожий доктор склонился над его женой.

Филлип Ти'Айлинэль делает шаг вперед.

Врач поворачивается, в руке кровавится острое лезвие скальпеля. Мэделайн сидит, наклонив плечи, и обеими руками приподнимает подол рубашки.

— Какого черта…

Филлип бросается вперед, но вдруг чьи-то сильные руки железными тисками обхватывают его сзади.

— Ты не сделаешь этого, Фил.

Родерик Калленти произносит слова медленно, внятно выговаривая их.

— Мы не можем бросить старого Уолдо.


— Это служебный лифт, постойте… Эй!

Я отталкиваю в сторону санитарку, металлические инструменты громко звенят под ногами.

Лифт устремляется вверх.


Иди ко мне, мой малыш.

Я заберу твою жизнь — а вместе с ней и все твои страхи.


— Эта женщина сумасшедшая, выведите ее…

Франсуаз поворачивается, открывает глаза.

Люди поднимаются с коек, медленно входят из коридора, обступают демонессу.

В руках у каждого остро сверкает лезвие скальпеля.

— Мы не можем оставить нашего Уолдо, — объясняет сестра.

30

Филлип Ти'Айлинэль бился всем телом, пытаясь вырваться из железных тисков Родерика.

— Пойми, Фил, так будет лучше для всех, — мягко произнесла Мэделайн.

— Ах вы подонки… — прокричал Филлип. — Кто-нибудь, да помогите же мне.

— Сейчас мы продолжим, Мэделайн, — сказал доктор Лотар, снова опускаясь перед женщиной.

Его умелые пальцы врача коснулись ее живота.

— Ты ведь все понимаешь, малыш, — произнес он.

Я распахнул двери и с силой ударил Родерика по голове рукояткой пистолета. Тот упал, увлекая за собой Филлипа. Я подбежал к темнокожему доктору и, размахнувшись, пнул ногой в лицо, заставив повалиться на пол. Лезвие скальпеля выпало из его рук.

Мэделайн испуганно смотрела на меня.


Они хотели навредить ему.

Уолдо Каннинга забавляли слабые, беспомощные попытки людей внести сумятицу в его спокойную жизнь. Он знал, что год за годом будет обретать новых сорванцов и слышать детские наивные голоса в своей маленькой каморке в полуподвале.

И никто не мог этому помешать.


Франсуаз шагнула назад, и острое лезвие скальпеля коснулось ее спины.

Девушка развернулась, выворачивая санитару запястье, потом мощно развела руки в стороны, сбивая с ног сразу нескольких человек.

Люди продолжали входить в палату.


— Майкл, — жалобно заплакала Мэделайн Ти'Айлинэль. — Зачем ты это сделал?

Она наклонилась, слабые пальцы заскользили по полу, пытаясь нащупать скальпель. Я отбросил лезвие ударом ноги, она глухо застонала.


Девушка с серыми глазами была испугана.

Она не понимала, что происходит, и чувствовала, как теряет контроль над ситуацией.

Это ее страшило.

Уолдо Каннинг ощутил мощную энергию, перекатывающуюся в этой сильной красивой девушке.

Он хотел выпить ее — так же, как сделал с десятками людей.

Уолдо Каннинг понимал, это будет непросто — но знал, что сумеет.


— Вот пистолет, Фил, — отрывисто сказал я, протягивая ему оружие. — Да берите же.

Я ударил Родерика Калленти кулаком в висок, и тот снова упал под ноги Филлипа.

— Если кто-нибудь из них только пошевельнется — стреляйте.

Я бросился к двери.

— Что здесь происходит?

— Просто делайте.


Люди шли по коридорам больницы, медленно переставляя ноги. Они плохо понимали, что делают и куда им необходимо идти. Одна мысль неотступно преследовала их, сжимая мозг и пульсируя ударами кровяного давления.

Старый Уолдо Каннинг нуждается в их помощи.

Они не могут оставить его.

В их руках блестели скальпели, щипцы для выдергивания зубов, пилы для трепанации.

Перед ними оказалась запертая дверь, и они выбили ее.


Больничные коридоры были пусты.

Я не знал, могу ли положиться на Филлипа.

Мне казалось, он слишком напуган и слаб, чтобы бороться. Может, я ошибался. Зато был уверен в другом. Я тоже напуган, и тоже слаб. По крайней мере, рядом с Уолдо Каннингом.

У открытой двери лежало мертвое тело. Холодная тишина спускалась на меня, словно забытье перед смертью. Франсуаз шла навстречу; ее лицо покрывали ссадины, левая рука безвольно повисла.

— Мы должны подняться на крышу, — сказал я. — Уолдо ждет нас там.

— Что с Мэделайн?

Я шагнул к лифту.

— Она в безопасности, — ответил я.


— Фил, ты должен меня выслушать, — размеренно произнесла Мэделайн Ти'Айлинэль.

Она раскачивалась из стороны в сторону, ее слова звучали безучастно.

Женщина не смотрела на своего мужа.

— Мэд, что с тобой? — испуганно спросил Филлип.

Пистолет дрожал в его руках.


— Люди посходили с ума, Майкл, — проговорила Френки, снимая с себя пиджак и осматривая порез на спине. — Они пытались меня убить.

— И все еще пытаются, — ответил я.

Лифт стремительно несся вверх.

Потом остановился между этажами.


Враги шли к Уолдо, пытались его найти. Но это уже не имело значения. Их силы были слишком ничтожны, а стремления бессмысленны.

Он видел девушку с серыми глазами и желал поглотить ее.

Как только ребенок Мэделайн умрет, у него будет достаточно сил для этого.


Люди поняли, что надо остановить лифт.

Кто-то из них помнил, как это можно сделать. Они не поняли, кто, но в конце концов сделали все вместе.

Они знали, что нужно руководствоваться общечеловеческими ценностями.

Слабый беззащитный старик нуждался в их помощи.

Лифт замер, не дойдя до верхнего этажа.


Филлип Ти'Айлинэль стоял на коленях перед Мэделайн, касаясь ее окровавленными ладонями. Калленти и доктор Лотар были рядом.

Из их ртов раздавались монотонные ровные звуки.

— Филлип, — ласково говорила Мэделайн. — Мой Филлип. Ты же все понимаешь.

— Да, — произнес Филлип Ти'Айлинэль. — Мы не можем оставить старого Уолдо.

Доктор Лотар передал ему скальпель.


— Он греется на солнце, — произнес я, опускаясь на колени.

Франсуаз легко вспрыгнула на мои плечи и подняла верхнюю панель лифта. Затем подтянулась на руках. Я видел, как ей больно, и знал, что сильно обижу ее, если скажу об этом.

Она протянула мне здоровую ладонь.

— Почему?

— Самое простое из удовольствий, — сказал я, забираясь на крышу лифта. — Другие его тело не выдержит. Давай, Френки, по аварийной лестнице.

Шахта лифта уходила далеко вверх. Франсуаз карабкалась быстро, стараясь беречь левую руку.

— Хорошо, что Мэделайн в безопасности, — бросила Френки.

Пальцы Филлипа сомкнулись на рукоятке скальпеля.

— Я горжусь тобой, сын, — сказал он.


Франсуаз врезала кулаком по двери, и мощный порыв ветра ворвался в шахту лифта.

— Вот ты где, старая гадина, — прошипела она.

Я выпрыгнул на крышу, и прикрыл глаза от ярких лучей заходящего солнца. Уолдо Каннинг сидел, сгорбившись, и морщинистое лицо улыбалось нам.


Старик увидел, как они пришли к нему — сами. Эльф и демонесса были полностью в его власти.

Солнечные лучи ласкали старое тело.

31

Люди поднимались по лестницам — этаж за этажом. Они трогали лезвие своих скальпелей, чтобы проверить их остроту, и вонзали в ладони, протыкая насквозь. Они засовывали щипцы в свои рты и с хрустом вырывали зубы.

Они должны быть уверены, что смогут помочь старому Уолдо.


— Я чувствую, как он раскинул сети, — произнесла Франсуаз. — Майкл, он опутал ими всю больницу.

— Блокируй его, — сказал я.

— Я не могу.


Филлип Ти'Айлинэль замер, глядя в лицо своей жены.


Франсуаз рассмеялась. Ее тонкие изящные пальцы сжались, потом разжались.

— Я остановлю тебя, ублюдок, — произнесла она.

Уолдо продолжать смотреть на нее. Он не боялся.


Руки Филлипа Ти'Айлинэля ослабели, роняя лезвие.

Люди на лестнице замерли. Потом пошли быстрее. Теперь им стало яснее, что и зачем следует делать. Они должны были торопиться.


— Майкл, — вскрикнула Франсуаз.

В ее голосе звучал испуг.

— Я не могу им управлять.

Уолдо Каннинг подставлял лицо теплым лучам заходящего солнца.


Люди шли по лестницам — все выше и выше. Они не садились в лифты, так как все не смогли бы уместиться в кабинке, а мысль о том, чтобы разделиться, вызывала отторжение в их едином сознании.

Поступать согласно общечеловеческим нормам — значит, делать все вместе и быть, как все.

Поэтому Уолдо Каннинг оставил Филлипа Ти'Айлинэля, позволив ему бессильно упасть на пол и уткнуться губами в холодный линолеум. Уолдо вел наверх своих новых сорванцов — тех, кто уничтожит для него девушку с серыми глазами.


Люди не могли помочь Уолдо Каннингу прямо сейчас.

Им было необходимо подняться еще выше.

Для того, чтобы выразить свое сочувствие к старику, они на ходу стали вспарывать себе вены.


— Я не могу достать его, Майкл. Он ускользает.

Я вынул глиняную статуэтку — расписной всадник без лица. Уолдо Каннинг посмотрел в мою сторону. Из другого кармана я достал вторую фигурку — даму на лошади, с облупившимся лаком — ту, что я вынул из его шкатулки.

Старик был почти слеп. Он не мог видеть того, что я держу в руках. Но он знал.

— Это вам не поможет, — тихо, доброжелательно произнес Уолдо. — Мэделайн должна их соединить — не вы.

— Я и не собирался.


Треск и грохот раздались сразу с нескольких сторон. Двери, ведущие на крышу, распахивались, падали, выдавленные напором рук.

Люди выходили навстречу заходящему солнцу — с остановившимися глазами и ртами, залитыми горячей кровью.

Они смотрели на Франсуаз.


— Вам ничто уже не поможет, — сказал Уолдо Каннинг.

Я подбежал к краю крыши и с размаху швырнул обе глиняные фигурки.

Далеко внизу они ударились об асфальт и разлетелись, рассыпавшись в мелкую цветную пыль.

Уолдо Каннинг покачал головой.

— Майкл! — закричала Френки. — Они идут ко мне.

— Даже если бы вы сбросили туда меня, — тихо произнес Уолдо Каннинг. — Вы не смогли бы меня уничтожить.

Люди выходили на поверхность крыши — все больше и больше. Они поворачивались к Франсуаз и шли к ней, смыкая кольцо.

Девушка начала отступать, приближаясь к самому краю крыши.

Я подхватил Уолдо Каннинга — его тело оказалось сухим и удивительно легким.

Сбросил вниз.

Он закричал.

Люди остановились.


— Боже мой, — прошептала Франсуаз.

Девушка вытерла ладонью влажное от пота лицо.

Тело Уолдо Каннинга врезалось в горячую поверхность асфальта, расползаясь по ней кучей размозженных органов.

— Прощай, ублюдок, — процедила девушка.


Уолдо Каннинг поднялся.

Ему понравилось ощущение полета — такое легкое, приятное, а ласковые солнечные лучи поддерживали его, как теплые морские волны.

Уолдо Каннинг посмотрел вверх.

32

Люди на крыше вновь пришли в движение.

— Девушка с серыми глазами, — шелестели они. — Ты нужна старому Уолдо. Спрыгни вниз, или мы сами отдадим тебя ему.

Они двигались медленно, с каждым шагом приближаясь к нам.


Уолдо Каннинг раскрыл старческий рот. Он готовился.


Десятки, сотни людей. Они все выходили и выходили на крышу, толкаясь и мешая друг другу. Мерно двигались руки с окровавленными медицинскими инструментами.


Уолдо Каннинг стоял, пронизываемый лучами солнца. Его иссохшееся пустое существо хрипело в ожидании нового живительного сока.

В нетерпении дергал он морщинистым кадыком, прикрывая старческие глаза.

Мощная волна энергии сбила с ног, заставив упасть на спину. Перед своим лицом Уолдо Каннинг увидел ее и встретился с ней взглядом. Она пристально смотрела на него, не отрываясь ни на мгновение.

Он попробовал отвернуться, но не смог.

Глаза девушка вспыхнули, крепкие пальцы коснулись его плеч.

— Убейте ее, — прокричал Уолдо Каннинг. — Скорее, дети мои.

Длинный клинок, состоящий из бурлящего пламени, вошел в его рот и погрузился в тело, рассекая позвоночник и наматывая на себя внутренности.

— Мои детки… — кричал он. — Не оставляйте старого Уолдо.

Чувственные губы девушки изогнулись в торжествующей улыбке.

Тело Уолдо Каннинга вздрогнуло, и он почувствовал, как вся сила, вся жизненная энергия, которую старик высасывал из людей год за годом, стремительным потоком покидает его.

Обжигающий клинок плазмы впитывал ее в себя, все быстрее и быстрее, заставляя тело Уолдо Каннинга сжиматься и сморщиваться, как продырявленный воздушный шарик.

Он пытался сопротивляться. Его пальцы скребли о поверхность ладоней, колени тянулись к животу. Он старался удержать в себе маленькие кусочки украденных человеческих душ.

Девушка засмеялась, изгибаясь всем телом, ее волосы сверкали в свете неистовствующего пламени, алые соски высоких грудей приподнялись.

— Тебя больше нет, ублюдок, — сказала она.

Его сознание рассыпалось на кусочки, которые больше не принадлежали ему.

Они стремительно неслись внутрь огненного клинка.

От Уолдо Каннинга остались одни глаза — старческие и подслеповатые. Они с ужасом смотрели на развевающуюся вокруг обнаженного тела девушки алую тунику.

Потом огненный клинок поглотил и их.

Люди падали на прогретую солнцем поверхность крыши, один на другого. У них больше не было сил, чтобы что-то делать.

Мэделайн Ти'Айлинэль спала ровным спокойным сном, положив голову на плечо своего мужа.

33

— Тело Уолдо Каннинга так и не было найдено, — произнесла Франсуаз, подходя к моему столу и привлекая внимание, тыкая мне пальцем в плечо.

— Вот и хорошо, — согласился я. — Филлип и Родерик снова стали друзьями. Бедный Фил так и не узнал, что Мэд чуть не выставила его рогоносцем.

— Если Мэделайн оставила у Уолдо Каннинга половину статуэтки, — задумчиво произнесла Франсуаз. — То что отдал ему сам Родерик Калленти?

— Смычок, — ответил я.

— Смычок?

— Вот именно. Он всегда мечтал стать великим музыкантом. Единственное, что ему мешало — это отсутствие слуха.

— Значит, стать скрипачом для него было важнее, чем жениться на Мэделайн, — сказала Франсуаз.

— Естественно. Иначе он не согласился бы на брак с Лаурой. Но вот что интересно — когда мы с Родериком открыли шкатулку Каннинга, в ней ничего не было. Только пыль и труха.

— Он очень удивился. Наверное, Родерик втайне надеялся найти там свой смычок. Как думаешь — Калленти на самом деле верил, что, вернув его, сможет изменить свою жизнь и стать музыкантом?

Я покачал головой.

— Ты не понимаешь. Он уже не смог бы его вернуть. Когда человек оставляет свои мечты в шкатулке и говорит себе, что когда-нибудь вернется за ними — единственное, что он сможет потом найти, это труха.

Я вынул из длинного конверта приглашение в дом Калленти и бросил его поверх остальной почты.

— С Мэделайн и ее ребенком все в порядке. Доктор сказал, что это настоящее чудо — от такой кровопотери и сильных волнений Мэд должна была бы потерять своего малыша.

— Это было вовсе не чудо, — возразила Франсуаз. — В Уолдо Каннинге оказалось очень много энергии — он был буквально соткан из кусочков отобранной у других жизненной силы. Я забрала ее у него и отдала Мэделайн и ребенку. А после от Уолдо Каннинга уже ничего не осталось — сам он давно перестал существовать.

— Вот почему ему оказалось не страшно пламя Преисподней.

— Конечно. Он не мог гореть, так как распался давным-давно. Кстати, Майкл, ты так и не сказал, как тебе понравилась моя алая туника.

— Она неплоха, — согласился я. — Но вряд ли стоит надевать ее на званые вечера.

Красавица довольно засмеялась и села мне на колени.

— А ты не боишься заниматься любовью с суккубом? — спросила она.

Я провел ладонями по ее крепкой талии, затем стал расстегивать пуговички голубой блузки. Мои пальцы нежно касались высоких сочных грудей девушки.

— Даже если я буду против, — заметил я, распахивая ее рубашку и принимаясь за черный ажурный лифчик, — ты все равно от меня не отстанешь.

Девушка облизнулась улыбкой, и ее серые глаза обожгли меня алыми всполохами.

— Здесь ты прав, — промурлыкала она.

Загрузка...