Миф 9. Чтобы выучить язык, надо переехать в Лондон

Помню, когда я жила на Кипре и рассказывала кому-то, что моя дочь билингв и говорит на двух языках, всегда слышала: «Ну понятно, вы же на Кипре живете, конечно, она выучила второй язык».

Меня всегда поражал такой ход мысли. Я представляла, как моя дочь выходит на кипрскую улицу и к ней с неба (или из-под земли?) летит английский, как в мультфильмах, этаким полупрозрачным потоком дыма влетает в ее уши и оседает на извилинах мозга. И как этот же самый полупрозрачный дым английского пытается залететь в уши детям, которые выходят на улицу в Москве, Екатеринбурге или Саратове, и не может.

Видимо, какую-то похожую магию представляли люди, считавшие, что английский впитался в мозг моей дочери вместе с кипрскими апельсинами.

Конечно, это фантазия. Язык не впитывается с воздухом, с едой или водой того места, где ты живешь, и, сойдя с трапа в Берлинском аэропорту, ты не заговоришь на немецком, как немцы. Кроме того, бывает и совершенно обратный эффект: люди, которые переезжают в другие страны, испытывают такой большой стресс, что не могут в принципе общаться с местными жителями какое-то время. Я знаю такие истории из своей преподавательской практики и от знакомых. Новое место, новые люди, новый дом — человек так эмоционально перенапряжен, что ему вообще сложно вступить в контакт хоть с кем-то.

Так что все эти истории про «перееду и заговорю как местные» на самом деле не так просты. Что же делают люди, которые переехали и действительно заговорили как местные?

Они активно действуют:

• говорят — а для этого надо совершить ряд активных действий, например найти собеседника: преподавателя, соседа, разговорчивую няню для детей;

• чаще всего они получают и профессиональный фидбэк, например исправление ошибок, помощь с пониманием грамматики или местного акцента, и применяют этот фидбэк в своих разговорах;

• снова говорят, часто идут на курсы или в какие-то общественные места типа книжного клуба в местной библиотеке;

• снова говорят.

И так все время, пока однажды утром не проснутся с ощущением «АЙ ЭМ ЗЕ ГАД ОФ ИНГЛИШ», но потом они снова и снова говорят, узнают новые фразы и понятия, местные словечки и культурные коды, и говорят, и слушают, и говорят.

А еще они ошибаются. Иногда попадают в неловкие ситуации. Иногда смеются вместе с другими над собой. Иногда плачут и чувствуют себя ужасно неловко. Но потом снова общаются и набираются опыта, словарного запаса и понимания местного культурного кода.

Пока не было никаких исследований о пользе лондонского воздуха для освоения английской грамматики. Так что, по сути, все то же самое, что я перечислила выше, можно делать и в любом другом городе Земли с любым другим языком.

Кстати, можно еще вспомнить о людях, которые живут сразу на нескольких языках, например мама — француженка, папа — немец, семья живет в Германии. Если мама говорит с ребенком на своем родном языке, он тоже будет говорить на французском, несмотря на то что живет в Германии и, возможно, никогда не был во Франции.

А еще есть люди, которые как раз живут в Лондоне, но не говорят на английском, таких историй тоже немало, например когда семья эмигрирует со взрослыми родителями и бабушка с дедушкой не хотят вливаться в местное сообщество, общаясь только с родными.

Кстати, забавно, что, когда мы вернулись с Кипра в Москву, я поняла, что тут гораздо больше вариантов досуга на английском и для взрослых, и для детей. Спектакли, экскурсии, группы и разные мероприятия — все в столице России, где английский не является государственным языком. Просто в этом городе много всего происходит, всегда. А на Кипре, где много британцев и даже школ с британской программой, не так много событий вообще, соответственно, и на английском их тоже мало.

В общем, освоение языка и его использование — только в твоих руках, независимо от того, где ты живешь. Правда, классно?!

Практика


• Проведи исследование. Вокруг тебя есть места, где можно поговорить на иностранном языке, который ты учишь? Или хотя бы почитать, послушать? Запишись на встречи, сходи, поучаствуй.

• Посмотри, где можно общаться на языке онлайн. Необязательно это должно быть связано с языком, возможно, это будет книжный онлайн-клуб, или зум-встречи для обсуждения фильмов, или какие-то чаты любителей конкретной видеоигры — неважно. Главное, что они проходят на твоем иностранном языке и на интересную тебе тему.

• Начинай заводить друзей по переписке — по зуму, скайпу или на любых других платформах. Поболтай с чатом GPT, в конце концов, но добавляй практику языка в свою ежедневную жизнь, где бы ты ни находился, по чуть-чуть и регулярно.

• Поищи в интернете, проходят ли в твоем городе какие-то мероприятия на твоем иностранном языке. Попробуй сходить, вдруг понравится! А если их нет — организуй!

Загрузка...