Теоретически это было бы прекрасно. А еще лучше было бы уснуть вечером и проснуться утром со знанием всех языков мира. Но в жизни так не бывает.
Не в том смысле, что с учебниками что-то не так, а, скорее, потому, что очень немногие люди могут просто так, для удовольствия, читать учебник. Да, мы готовы пользоваться им на уроках или парах в университете, а вот перед сном почитать учебник — такое я редко встречаю.
Именно поэтому я не отрицаю пользы учебников, но напоминаю, что для действительно уверенного использования языка, а главное, получения удовольствия в процессе, лучше все-таки не ограничивать себя только тем, что выдают в школе/университете. Наверняка у тебя есть любимые темы, увлечения, хобби, про которые ты всегда готова почитать, посмотреть или послушать. Это все можно делать на иностранном языке.
Поскольку для запоминания новой информации нам нужны интервальные повторения, то есть, по сути, регулярное погружение в языковую среду, дополнительные материалы — книги, журналы, фильмы, сериалы, подкасты, игры, соцсети — будут добавлять времени на языке к парам и урокам в школе. Например, у тебя пять пар французского в неделю. Это примерно 8 часов. И еще 5 часов в неделю ты читаешь, слушаешь, говоришь про интересные тебе вещи на французском вне университета. Получается уже 13 часов вместо восьми. Это неизбежно принесет больше пользы, чем один учебник.
Язык вообще больше, чем учебник. Я всегда говорю это тем, кто спрашивает меня, как выучить «английский для путешествий». И рассказываю пару историй из собственных путешествий.
В аэропорту дочь наступила приятному джентльмену на ногу, я бросилась извиняться:
— I’m sorry!
— I’ve got a spare one [ничего, у меня есть запасная нога], — отвечает он.
Посмеялись, забыли, стоим дальше.
У лифта где-то в Испании. Толпа, мы сомневаемся — втиснуться или подождать другой? Женщина в бриллиантах смеется из лифта:
— The more, the merrier [чем больше народу, тем веселее]!
Протискиваемся, вроде уместились.
В магазине на Кипре кончились пакеты. Запихиваю покупки в тряпочные пляжные сумки. Кассир улыбается:
— Enough plastic, we don’t have a backup planet [довольно пластика, у нас ведь нет запасной планеты].
Все это ситуации из путешествий. Связаны ли эти фразы с темой «Путешествия» в твоем учебнике?
Нет, и ни одну из этих ситуаций ты не найдешь в подборке «50 фраз для путешествий». Но каждая из них — часть важного и приятного общения с иностранцами. Возможность почувствовать себя своим на этом празднике жизни. И все они случились в путешествиях.
Так что ничего против учебников я не имею, но, думаю, ты уже понял, что иностранный язык не ограничивается ими и лучше искать другие интересные тебе источники для жизни на иностранном языке.
А еще находить разных людей для общения на языке. Иногда бывает, что человек занимается с учителем в школе или репетитором по учебнику и потом отлично понимает, что говорит ему именно этот репетитор. А вот что говорят другие люди на том же языке — нет. Именно поэтому старайся разнообразить свой иностранный язык: слушай и читай разных людей.
Прежде чем мы перейдем к практической части для разрушения этого мифа, расскажу, почему первое задание в ней выглядит именно так. Эту историю я прочитала в книге «Суперобучение»[10] Скотта Янга.
Несколько лет назад в одной из нью-йоркских школ для девочек провели эксперимент. Девочек учили играть в дартс. Исследователи разделили их на несколько групп.
Первую группу можно условно назвать «Результат».
Школьницам сказали, что они должны осваивать игру, стараясь бросать дротики как можно ближе к центру мишени. Другими словами, исследователи сообщили им, что самый верный путь к победе — постараться набрать определенное количество очков.
Вторую группу условно назовем «Метод обучения». Эти девочки осваивали дартс совершенно по-другому. Их нацелили на приобретение опыта, и они учились правильно бросать дротики, тренируя базовые навыки, например держать руку близко к телу. И только после того, как девочки начали проявлять определенную сноровку, психологи поддержали их стремление целиться в яблочко, постепенно смещая фокус от промежуточных задач обучения к достижению конечного результата.
Была еще и контрольная группа. Какие инструкции дали им? Исследователи просто сказали: «Старайтесь как можно лучше!» Иными словами, девочки были вольны использовать любой подход, который казался им удобным. Давайте назовем эту группу «Житейская мудрость».
К концу эксперимента девочки из группы «Метод обучения» на голову превзошли остальных. Их результаты оказались почти вдвое лучше, чем у группы «Житейская мудрость». Кроме того, они получили от процесса гораздо больше удовольствия.
Вывод из эксперимента вполне однозначен и подкрепляется все новыми и новыми исследованиями. Оказывается, обучение — процесс, метод, система понимания. Это деятельность, требующая сосредоточенности, планирования и анализа, и, когда люди понимают, как именно следует учиться, они гораздо эффективнее овладевают требуемыми знаниями и навыками.
Если сказать проще: когда ты понимаешь, как построена учеба, и получаешь удовольствие в процессе обучения, твои результаты будут лучше, чем у тех людей, которые учатся «для галочки» или вообще не понимают, каким образом учиться.
Поэтому я предлагаю тебе в практической части пройтись по своим заметкам и закладкам из предыдущих мифов, это будет еще и интервальное повторение.
И снова напомню про культурный код: в современных учебниках много цитат и упоминаний книг, фильмов, праздников, блюд, которые составляют культурный код той или иной страны, но иногда этого бывает недостаточно. Я предлагаю использовать как можно больше материалов, созданных не для образования: книг, сериалов, фильмов, статей, подкастов. Потому что, кроме самого языка, ты таким образом будешь запоминать еще и культурный код: фразы, которые используют люди, говорящие на этом языке.
Вот история из жизни про то, как культурный код отличается от фактического знания иностранного языка, которая, надеюсь, поможет тебе понять, зачем еще думать про какой-то там культурный код, а значит, сделает обучение немного легче.
В 2000 году мне было 20 лет, я училась на 4-м курсе Смоленского иняза, уверенно шла на красный диплом, считала свой английский безупречным и очень хотела поехать в Америку работать в летнем лагере вожатой.
Long story short. Десятого июня 2000-го вместе с еще сотней других потенциальных вожатых я была в хостеле в кампусе Университета Нью-Йорка накануне установочной сессии перед началом работы в детских лагерях и рыдала горькими слезами.
Ну, во-первых, это была моя первая поездка за границу, а семинар накануне в Москве не пообещал лучшего лета в моей жизни. Наоборот, нам сказали, что по закону Мёрфи все, что может пойти не по плану, именно так и пойдет.
Во-вторых, у меня никак не получалось связаться с родными и тогдашним бойфрендом: то ли набирала цифры неправильно, то ли карточка для оплаты звонков была неисправная, не помню. Но факт остается фактом, меня с головой накрыло чувство тоски по дому, где все было понятно, предсказуемо и не предполагало кары небесной за каждый неверный шаг.
Ну а в-третьих, я обнаружила, что НИ ЧЕРТА не понимаю. В смысле по-английски. Те, с кем я пыталась общаться из местного населения, говорили на каком-то другом языке.
С небес на землю падать было неприятно. Это на занятиях я была звездой, а в полевых условиях оказалось, что это не так. Слезы лились ручьем. Казалось, что все время в США будет испорчено, ведь я не смогу понимать окружающих. Именно поэтому я сидела в своей комнате, и внутри меня все кричало: «А-А-А-А-А-А-А-А-А-А-А-А!»
К счастью, не все апокалиптические прогнозы оправдались. Понимать людей я начала довольно скоро. По крайней мере, американцев (с австралийцами, которые тоже работали в лагере, отдельная история). Получила очень ценный опыт работы с детьми в другой стране, попутешествовала. И при этом кое-что поняла.
1. Никто не обязан вступать с тобой в некомфортную, долгую, малорезультативную коммуникацию. Так что не нужно от каждого встречного ожидать восторга от того, что ты с ним заговорила по-английски. При этом научиться обеспечивать СВОИ минимальные нужды — твоя личная ответственность: спасение утопающих — дело рук самих утопающих.
2. «Пусть меня научат» не работает. Если хочется живых знаний — сразу в поля. Именно поэтому для своих учеников я стараюсь найти как можно больше разных вариантов применить знания в аутентичных условиях или хотя бы в актуальной сфере.
3. Культурный код у людей разных стран может очень отличаться, что отражается в речи и восприятии мира. Осваивая элементы культурного кода иностранцев, можно испытать культурный шок и зациклиться на нем. А можно принять новое и встроить в свою культурную ДНК — и в результате стать ближе.
• Что интересного и полезного ты уже узнал из этой книги? Выпиши три самых главных для твоей учебы принципа, о которых мы говорили в предыдущих главах.
• Почему они важны и в чем их польза для твоего обучения? Как ты применишь эти принципы в ближайшие дни?
• Что, кроме учебников, тебе хотелось бы изучать на иностранном языке? Где взять эти материалы? Что ты сделаешь уже на этой неделе? Например: «подпишусь на YouTube-каналы на английском», «посмотрю пару видео про __________» (интересная тебе тема).
• Попробуй найти самые популярные цитаты (как мы делали в главе про мемы) на иностранном языке — фразы, которые точно известны носителям языка. Поищи информацию об известных людях этой страны, важных исторических событиях, погрузись в культуру страны. Это реально поможет тебе в общении на языке.