Глава 14

Гуляя с Нокосе по лесу, Аманда поражалась, как высоки, разнообразны и многочисленны деревья и кусты. Некоторые мелкие растения под ногами были совсем незнакомы ей, а на берегу ручья или на отлогах холма встречалась дикая живность, которая не проявляла особого испуга при их появлении. Таким Аманда представляла себе сад Эдема.

Большой индеец скользил по лесу, как тень, почти не задевая листьев и кустов. Аманда старалась не видеть, какая завораживающая сексуальность исходила от него, когда он шел. Она не сразу поняла, почему он вызывает у нее такие эмоции. Наконец решила — это оттого, что Нокосе чувствует себя совершенно уверенно в своем обличье. Он был мужчиной, и он это сознавал.

Ее размышления были прерваны внезапной остановкой. Она подняла глаза на Нокосе и увидела восхищение в его взгляде.

— В чем дело? — спросила она.

Он потянул ее за руку и приложил палец к губам. Аманда проследила за его взглядом и радостно улыбнулась, когда наконец разглядела маленького мохнатого зверька, полоскающего свою добычу в ручье.

— Вотко, — сказал Нокосе, и его глаза заволокло печалью воспоминаний. — Отец называл его етон.

— Енот, — поправила Аманда, чувствуя, как при виде его улыбки ее охватывает желание.

— Е-нот, — повторил он и кончиком пальца провел по ее щеке.

Аманда не могла устоять. Она улыбнулась, и у нее мгновенно перехватило дыхание от пламенной страсти, отразившейся в его чертах. Она ждала, что он устремится к ней, но он медленно отвернулся. Снова взяв ее за руку, он повел ее глубже в лес.

Повсюду были заметны настораживающие признаки, которые говорили ей, что она не просто заблудилась. Но Аманда предпочитала не обращать на них внимания. Здравый смысл подсказывал, что скоро все объяснится и она сможет проникнуть в суть того, что видит и о чем ей говорят.

«Я была бы сумасшедшей, если бы поверила словам этого человека. Он никак не мог на самом деле приходить ко мне».

Как раз тогда, когда у нее зародилось это сомнение, Нокосе остановил ее, осторожно потянув за руку.

— Ты хмуришься, — тихо сказал он и попытался разгладить морщинку между ее бровями.

Это прикосновение воскресило воспоминания, которые, как она старалась убедить себя, не существовали. О том, как он не только погладил ей лоб, а вошел в нее, в ее тело и душу, словно удар молнии с небес. Эта мысль заставила ее покраснеть.

Нокосе улыбнулся. Ее лицо было таким выразительным. Не спрашивая, он знал, о чем она сейчас думает. Он почувствовал, как она обводит взглядом его тело, задерживаясь дольше необходимого на его груди и набедренной повязке, прикрывающей его мужскую плоть.

— Я просто задумалась. Извини, — быстро ответила она. Она ненавидела себя за эти слова. Дэвид внес такую опустошенность в ее душу, что она извинялась автоматически, независимо от того, была виновата или нет.

Теперь наступила его очередь хмуриться.

— Я тебя ни в чем не виню, Аманда. Просто беспокоюсь. Пройдем чуть дальше. Я хочу показать тебе одно место. И он повел ее вверх на гору между деревьев.

Поляна была маленькой. На всей площади виднелись остатки старых кострищ. Они все когда-то были сделаны им.

На протяжении многих лет, когда у него не хватало сил терпеть заточение в отцовской хижине, он приходил сюда спать под открытым небом и звездами.

Нокосе, как и все его индейские братья, ощущал родство с этой землей, которое могли понять лишь немногие белые. И хотя отец-француз оказал на него большое влияние, в душе он был привержен материнскому образу жизни. Он был индейцем. Нокосе, сын мускоги, что живут по берегам рек.

Аманда была потрясена открывшейся панорамой, которая простиралась на многие мили. Обрыв, где они стояли, был таким высоким, что она могла смотреть вниз и видеть птиц, летающих под ними.

— О, взгляни! Там, внизу! Это, кажется, орел. Вон там! А вот еще и еще. Они ведь редко встречаются. Я никогда…

Она охнула и покачнулась. Это было такое ошеломляющее открытие.

— Нет! Нет! — Неверие медленно уходило, ибо теперь невозможно было не замечать того, что находилось прямо перед глазами. — О Боже!

Нокосе схватил ее прежде, чем она подошла слишком близко к краю, и Аманда упала на колени, внезапно почувствовав, что не может стоять на ногах.

— Что? Я не вижу врагов. Отчего твой страх, дорогая?

Лишь через несколько секунд она поняла, что гром, который она слышала, — это ее собственный пульс, гремевший в ушах. Дважды она пыталась заговорить, но слова не шли у нее с языка. Она могла лишь зачарованно смотреть е обрыва вниз на верхушки деревьев, на уходящие вдаль долины, на тянущиеся чередой вершины холмов.

Роскошный ковер зеленых деревьев простирался от края до края. И в каком бы направлении она ни смотрела, полное отсутствие признаков цивилизации говорило о том, чего она не могла больше отвергать.

Все, что должно было быть, отсутствовало. Явно не хватало всего, что Аманда воспринимала как неотъемлемую часть своего мира. Деревья здесь были пышными. Небо чистым. Далеко внизу река серебристо блестела, прокладывая свой извилистый путь по долинам.

Не хватало металлических башен двадцатого столетия, растопырившихся на своих подпорках по горам и долам, устремленных в небо, оплетенных сетью проводов, несущих электрическую энергию, связывающих города с миром. По склонам гор не было выемок, по которым пролегали бы скоростные дороги. Не было вырубок по бокам от дорог, ведущих в города и веси. Никакой рекламы. Во всей округе никакой копоти, свидетельствующей о наличии мощных метрополий, Никаких следов от реактивных двигателей, перечеркивающих Небо над головой. Никаких гудков. Никакого смога. Ни малейших признаков даже самого существования человека… кроме того, который стоял рядом с ней. Никаких звуков, кроме ветра, шелестящего в деревьях, и редкого щебета какой-нибудь птицы, радующейся жизни.

— Что произошло с моим миром?

Ее крик пронзил ему сердце. Нокосе взял ее за плечи и мягко повернул. Под влиянием его воли она не могла никуда смотреть, кроме как в его лицо и в глаза… глаза его отца, Сияющие, золотистые, такие неуместные на лице воина.

— Его здесь нет, моя Аманда. То, что ты видишь, это мой мир. Твоим ему еще только предстоит стать.

— О Боже. Я сошла с ума. Иначе почему я здесь?

Его глаза искрились теплом. Аманда видела, как оно превращается в пламя, и почувствовала, как оно притягивает ее. Она протянула руку, чтобы удержать равновесие, но вместо этого обнаружила, что ее охватил вихрь.

— Ты не сумасшедшая, Аманда. Ты нормальная женщина. Здесь. — Он дотронулся до ее головы. — И здесь. — Он дотронулся до ее груди. — И ты здесь, потому что я привел тебя.

— Но зачем? — прошептала она.

— Потому что у тебя никого не было и ты боялась. Ты здесь, потому что тебе было необходимо, чтобы я о тебе заботился. Чтобы я тебя любил. Это моя судьба и твоя судьба, нам суждено быть вместе.

Судьба. Аманда вздохнула. Он часто прибегал к французскому, когда ему недоставало английского. Он, должно быть, уже понял, что у нее нет навыков общения на мускоги, языке его матери, ведь она запиналась даже на его простом имени. Она подняла голову, ее глаза блестели от слез, подбородок дрожал.

— Ну тогда заботься обо мне. Люби меня, как ты делал это прежде.

Радость охватила его сердце, когда она кинулась к нему в объятия.

— Аманда.

Ее имя слетело шепотом с его уст, а он обхватил ее за плечи и нежно опустил на траву. В каждом его движении была сдержанность, когда он медленно раздвинул ей ноги и положил руки на ее согнутые колени, желая доставить ей наслаждение. Это должен быть их первый раз не во сне. Поэтому ему нужно заручиться согласием Аманды на все, что происходит между ними.

Она не шевелилась и не произносила ни слова, но ее сопротивление таяло вместе со страхами, когда она стала узнавать его движения. Как и в своих снах, она смотрела вверх на его темный силуэт в ореоле яркого света, струящегося из-за его спины, и вспоминала его близость. Зажатая между его коленями, она ощущала, как они дрожат, и видела, что он терпеливо, но с волнением ждет ее решения. И она протянула руки и приготовилась к его приходу.

Ветер откинул волосы с ее лба, охладив горячность, спутав каштановые пряди, которые он так любил перебирать. Он посмотрел в ее глаза и улыбнулся. Зеленые, как лес, который он знал и любил, того же цвета, что и все окружающее, будто родной дом, приветствующий его.

— Я хочу видеть тебя, дорогая. — Его руки дрожали, когда он раздевал ее, а потом бережно положил на ковер из трав. — Мне очень хочется дотронуться до тебя. — Его руки сначала обхватили ее щеки, потом большими пальцами он обвел контур ее лица и тела, начав свое нежное исследование.

Аманда застонала и схватила его за руки. Это соприкосновение тел казалось знакомым, даже более знакомым, чем слияние их душ. Она ощутила испуг и какое-то опьянение.

Нокосе остановился», дав ей время привыкнуть к его присутствию. И когда он почувствовал ее панику, то снова чуть отстранился и стал гладить ее. Вдоль стоп. Вверх по бедрам. По животу. И вниз к ее женскому естеству. Его руки коснулись, потом ощупали самое сокровенное место. Она вздохнула и застонала, когда его пальцы проникли вглубь, к бугорку, притаившемуся среди завитков.

— В моих снах мне было так приятно соединяться с тобой. Но и мучительно, потому что я не мог ощущать твое тело рядом со своим. Наши сердца соприкасались вновь и вновь, но не наша плоть. Теперь настало время.

— Но-ко…

Он склонил голову и подул на кончики ее грудей. Его плоть разрасталась, больше, плотнее, в ответном устремлении к ней. Когда он сбросил свою набедренную повязку,

Толчки его были ритмичными. Движения устойчивыми, как барабанный бой, разносящийся в воздухе.

Аманда забыла обо всем, потеряла понятие о времени и пространстве. Только этот мужчина над ней и его плоть внутри ее плоти, заполнившая то, что так давно пустовало. Не только ее тело, но и душу.

Толчок за толчком, и на первом месте были не его желания. Время от времени он боролся с неистовым стремлением излиться в эту женщину под ним и сосредоточивал внимание на выражении ее лица.

Вспышки ее страха уже давно прошли. Испуг сменился желанием, удовольствие — бурной жаждой. Когда он увидел, как приоткрылись ее губы и закрылись глаза, он почувствовал, что наступил момент.

Когда ему уже казалось, что он умрет от воздержания, она изогнулась навстречу ему. Ее руки стиснули его тело, когда она погрузила руки в копну его волос, будто натянула поводья в завершение их скачки.

Голова у него шла, кругом. Не ощущая ничего, кроме пламени, объявшего их, он вторгся глубоко и взорвался, изливаясь в нее, снова, и снова, и снова, пока его руки не подогнулись и он не рухнул на ее дрожащее тело. И когда «сладкая смерть» отступила и усталость охватила каждый мускул, он приподнялся и перекатился на спину, увлекая ее за собой, пока они не легли бок о бок, лицом к лицу. Слезы текли по лицу Аманды. И когда он уже стал беспокоиться, ее губы приоткрылись в тихой улыбке, показав ёму, что это слезы не боли и сожаления. Он подарил ей наслаждение. Она подарила ему радость. — Аманда, моя Аманда. Сердце мое. Она обвела контур его лица кончиком пальца и улыбнулась сквозь слезы.

Его плоть стремительно вырвалась вперед. Твердая. Жаждущая. Неукротимая.

Занавесь из его волос и широкие плечи загородили ее от жгучего солнца. Потом его дыхание пробежало по ее лицу, когда он припал щекой к ее щеке и напомнил, что нет нужды мучиться с его индейским именем.

— Когда ты хочешь позвать меня, вспомни имя, которое использовал мой отец.

—Сет?

— Да, дорогая. Сет.

Его губы коснулись кончиков ее грудей, устремленных к нему. Он вздрогнул и испустил стон. Это наслаждение должно принадлежать ей. Сейчас не его черед.

— О, Сет.

Он понял этот зов. Он услышал в нем мольбу о продолжении. Это было его самым заветным желанием.

Его руки проскользнули между травой и ее бедрами, приподняв ее тело так, чтобы она могла принять его.

Она закусила нижнюю губу, приготовившись к боли, которой так и не последовало. Биения меж ее ног вошли в такт с пульсацией ее тела. Лишь на мгновение, когда она почувствовала, как его плоть нащупывает устье ее бедер, она напряглась, вспомнив жестокость своего мужа. Но тут же, как только она услышала его успокаивающий голос, почувствовала нежность его прикосновений, она поняла, что может даже умереть в мужских руках. Но не от насилия. От любви.

Нокосе распростерся над ней и без задержки и боли проскользнул внутрь своей женщины так же легко, как делал это прежде бесконечное число раз. Его тело горело. Его мозг затуманился. Он пытался восстановить контроль над своими чувствами, когда ее тепло обволокло его.

— Сет?

Он заглянул в ее глаза.

— Да, Аманда?

— Я так долго страдала в руках своего мужа.

Боль пронзила его. Он обхватил ее лицо руками и попробовал на вкус слова, слетевшие с ее губ. Тяжело вздохнув, он отозвался:

— Я знаю. Если бы это было в моей власти, я бы изменил твою жизнь много лет назад.

Она слегка поерзала в его объятиях, немного смущаясь.

— Из-за этих страданий мне необходима не одна подобная нежная процедура, тебе не кажется?

Он понял. Она снова просила того, что уже несколько минут назад получила. Тронутый ее простодушием, он рассмеялся, и смех разнесся по лесу. Сойка сорвалась с верхушки дерева, браня нарушителей спокойствия. Белка стремглав промчалась вверх по стволу с орехом, который только что деловито очищала от скорлупы, крепко зажав его в зубах.

До самого прихода ночи они снова и снова любили друг друга. Поздно ночью и до утра Нокосе лежал в хижине на постели из шкур с Амандой, уютно устроившейся в его объятиях. Подхватываемое дуновением ветерка, перо на Дримкетчере металось из стороны в сторону, как птица, попавшая в силки.

Нокосе закрыл глаза и постарался заснуть. Аманда вздохнула и придвинулась ближе, ее мягкие обнаженные груди прикоснулись к его мощной груди. Его сердце было переполнено нежностью, и даже когда ему казалось, что он умрет от любви к этой женщине, лежащей в его объятиях, он искал ответ, которого не было.

Все было тщетно. Он ощущал, что угодил в собственные сети. Он вызвал ее к себе. Но когда наступило время отпустить ее, он не был уверен, что сможет это сделать.


* * *

Закусочная у Миллеровского перекрестка была маленькой, шумной и многолюдной. Приютившаяся неподалеку от двухполосного шоссе на фоне Аппалачей, она славилась своей живописностью.

Но Джефферсону Дюпре было наплевать на это. Если здесь имелись кофе и место, где присесть, больше ему ничего не надо.

Но когда он вошел и обнаружил, что маленький зал почти полон, он поморщился. Два дня упорных розысков позволили установить лишь один простой факт — Аманда Поттер покинула Моргантаун на автобусе, а потом в сотне миль к югу взяла напрокат машину.

Утром, когда Дюпре узнал, что машина была найдена в горах в нескольких милях отсюда и отбуксирована обратно в агентство по аренде, его надежды рухнули. Аманда могла остановить практически любую машину и сейчас быть в какой угодно точке мира. Или могла затеряться в горах, там где ее вовек не найти.

Дэвид Поттер наверняка не заявит о ней, как о пропавшей без вести. Он исчез так же, как и его жена. Они оба объявлены в розыск, и, несмотря на то что поиски шли по всей стране, ни единого следа не было обнаружено. Дюпре вздрогнул. Он не хотел думать о том, что это могло означать.

Проверка, которую он провел, показала, что родственников у нее не осталось. На него накатила волна страха. Что, если он никогда не найдет ее? Или хуже того — найдет, только чтобы похоронить?

— Черт побери! — пробормотал он, стараясь отогнать эту мысль.

—Полегче, миленький, — сказала официантка, проплывая мимо с подносом, полным грязных тарелок. — Не теряй выдержки. Я тебя обслужу, как только смогу.

Устыдившись того, что женщина приняла его чертыхание на свой счет, Дюпре попытался изобразить улыбку. Но, поймав свое отражение в пыльном зеркале над кассой, понял, что такой улыбкой дела не поправишь.

Пока он дожидался возвращения официантки, за стойкой освободился один стул. И чтобы никто его не опередил, Дюпре проскользнул на это место, сметя в сторону грязную посуду, которую оставил после себя шофер.

— Кофе, — сказал он и добавил «пожалуйста», когда увидел перед собой ту же самую маленькую женщину, которая недавно подвернулась ему под горячую руку.

Он сделал заказ и стал потягивать напиток, ожидая, когда принесут еду. Он прислушивался к разговорам вокруг. Некоторые были забавными. Некоторые слишком личными, чтобы их можно было обсуждать в таком людном месте. А потом он сосредоточил внимание на том, что заставило его забыть об усталости в ногах и опустошенности в сердце.

— …Совершенно рехнувшийся, — сказал мужчина.

— Поганая история, — заметил его приятель. — Но он хотя бы заплатил тебе вперед?

— Не. И я почил за счастье поскорее убраться оттуда вместе с собаками. Ты такого в жизни не видал. Знаешь, какой это тип. У него своя совершенно улетная машина. И даже свой собственный наемник с длинным белым хвостом чуть не до плеч. — Он захихикал. — Сдается мне, они были просто влюбленной парочкой. Эта история, что он нанимает меня и собак, чтобы найти свою пропавшую жену, до сих пор мне покоя не дает. Если бы я потерял жену, — а пару раз я хотел было попытаться это сделать, — он опять захихикал, ожидая эффекта от своей фразы, — черта с два я бы побежал разыскивать ее в Аппалачи. Я бы пошел в ближайший кабак. Вот куда.

У Джефферсона Дюпре екнуло сердце. «О Боже. Большего везения и быть не может».

— Гляди-ка, — кивнул второй мужчина. — А тот леший, на которого наткнулись твои собаки… я слышал, будто…

Дюпре обернулся и посмотрел на двоих за противоположной стойкой. Позабыв о еде, которую поставила перед ним официантка, он взял свою чашку и пошел к ним.

— Джентльмены, — он помахал своим значком, — вынужден признаться, что подслушал вашу беседу. — Те выпучили глаза, увидев значок. Но Дюпре, прежде чем они успели заявить претензию или оскорбиться, принялся объяснять.

Мужчины жадно внимали. И когда Дюпре спросил охотника, видел ли он женщину, для поисков которой был нанят, факты начали укладываться в общую картину.

— Нет, — признался охотник. — Муж все время кричал, но никто не откликался. И когда мои собаки учуяли это привидение и понеслись с горы, я сразу пошел за ними. У меня не было никакой охоты стоять там и смотреть, как этот свихнувшийся сукин сын палит во все стороны. «О черт, — подумал Дюпре. — Нужно было предполагать, что Поттер вооружен».

— В кого он стрелял?

Охотник фыркнул.

— Ни в кого. Во все подряд. Я никогда не видел, чтобы кто-нибудь так боялся привидений, за исключением моих собак, конечно. Я был совершенно уверен, что мы идем в верном направлении, потому что мои собаки взяли след. А я знаю своих собак. Я знаю, как они гавкают, когда выслеживают кого-нибудь. Они кого-то учуяли, но я не знаю кого.

Если это была та самая Аманда, она явно не хотела, чтобы ее поймали.

Дюпре стиснул руку собеседника.

— Как, вы сказали, ее звали? — прохрипел он.

— Точно! Я не говорил раньше, да? О черт. Этот ублюдок выкрикивал имя столько раз, когда мы поднимались, что мне до сих пор слышатся эти крики. Он называл ее Амандой. И каждый раз, когда он ее звал, а она не откликалась, он стрелял.

— Куда? — уточнил Дюпре.

— Да вверх, в воздух. Так просто, без цели.

— Где это происходило? — спросил Дюпре. — Далеко отсюда? Не могли бы вы снова найти это место?

Охотник фыркнул:

— Я знаю эти горы, как задницу своей старухи. Да, черт побери, я смогу найти его. Когда хотите пойти? Но сразу говорю, что далеко я заходить не буду. Не хочу вляпаться в то, что учуяли мои собаки. Может, это привидение какое.

— Это, должно быть, лешие, про которых я тебе говорил, — возразил его приятель.

Дюпре устало махнул рукой. Как ни тяжело было это признавать, поиски Аманды могли оказаться столь же бесполезными, как и охота за призраками.



Дэвид Поттер спал, свернувшись клубком, убаюканный одному ему слышной колыбельной. Пиджак служил ему подушкой, а спортивную сумку Аманды он крепко прижимал к груди, как плюшевого медвежонка.

Первый день он провел в пещере в возбужденном ожидании, что Аманда явится за своими вещами. Но планы, как ее наказать, родились и растаяли вместе со светом дня.

Когда закончился второй день и была съедена большая часть припасов, он начал паниковать. Если он сейчас прекратит поиски, она уйдет от расплаты. Этого не должно произойти.

С другой стороны, если еда кончится прежде, чем вернется Аманда, Дэвиду придется на что-то решиться. Или он ждет и голодает, или спускается с горы и, возможно, попадает в руки закона. Ему совершенно не нравились все эти варианты. Расстроенный тем, что не может придумать чего-нибудь еще, он решил поспать, чтобы скоротать время. И еще: во сне мать не могла прийти к нему, а он не хотел, чтобы она узнала о его неприятностях. Она снова будет в ярости.

Солнце взошло и закатилось и на третий, и на четвертый день после исчезновения Аманды. Дэвид просыпался только затем, чтобы облегчиться, отщипнуть кусочек-другой от оставшихся крох съестного и возвратиться в свой грязный угол.

Если бы он мог себя увидеть, он был бы поражен и испуган. Выхоленный, безупречно одетый конгрессмен из ультраконсервативной, добропорядочной семьи исчез бесследно. Он превратился в грязного бродягу, которых всегда в упор не замечал. Его побег от правосудия и охота за Амандой превратили его в бледное подобие Бинера.

Тощая бороденка нарушила совершенство его черт. Конгрессмен Дэвид Поттер исчезал, но не так, как он сам планировал. Выйди он в таком состоянии на улицу какого-нибудь города, смешавшись с людьми, на которых он всегда взирал свысока, ему, возможно, удалось бы избежать наказания за убийство.

Но его жажда мщения была слишком сильной. Тем, что Аманда отослала видеопленку детективу Дюпре, в чем он был убежден, она выдала, что он убил Дестини Даун, и разрушила его безупречный мир. Лишь она одна была виновата во всем, что произошло. И во что бы то ни стало должна была понести за это наказание.

Итак, он продолжал спать, ожидая, когда судьба преподнесет ему Аманду на серебряном блюде. Он не находил ничего странного в том, чтобы просто сидеть и ждать, дабы получить то, чего он хочет. В конце концов, все остальное в его жизни досталось ему именно таким способом.


На полпути вверх на гору Дюпре задержался возле дерева, чтобы перевести дух, и вздрогнул: неожиданно перед его глазами встал образ Аманды.

На него нахлынула паника. Здравый рассудок твердил, что это невозможно, но чутье подсказывало, что он сию минуту пересек марево задержавшегося здесь страха. Он понял, что Аманда шла этой дорогой.

— Держись, — пробормотал он и постарался стряхнуть с себя наваждение. Если он этого не сделает, он не сможет принести пользы ни Аманде, ни себе.

Дюпре обернулся на двух сопровождавших его мужчин и подумал о том, кто же на самом деле кого ведет. Уже битый час эта парочка так называемых бравых стрелков, которых звали Стэнли и Кертис, была занята только тем, что кормила его байками, пока он упорно продвигался вверх, оставляя их далеко в хвосте.

— Мы на правильном пути? — в очередной раз спросил Дюпре и прихлопнул комара.

Мужчины кивнули.

Он попытался представить себе Аманду, забредшую в чащобу, и тут же пожалел, что подумал об этом. Если она действительно заблудилась, была вероятность, что либо свалилась в один из бесчисленных каньонов и, возможно, умирает от ран, или Дэвид Поттер нашел ее раньше, и она уже мертва.

— Я и думать об этом не хочу.

— Что вы сказали? — спросил Стэнли и вытер пот со лба.

— Ничего, — сказал Дюпре. — Просто размышлял вслух.

Стэнли вздрогнул:

— Черт, детектив, не говорите мне ничего такого. Тот человек, которого я в прошлый раз сюда вел, тоже разговаривал сам с собой.

Дюпре вздохнул:

— Я не сумасшедший. Просто в совершенном дерьме. Я полицейский, черт побери. Женщина в опасности, а я, похоже, ничего не могу с этим поделать. Понятно?

Стэнли кивнул:

— Жаль, что я раньше не знал, что это за типчик. Я бы в жизни не взялся за такую работу. Поверить не могу, что он собирался ее убить, если бы нашел. И я оказался бы виноват.

Дюпре покачал головой:

— Если бы Поттер нашел свою жену, сомневаюсь, что вы спустились бы с горы, чтобы рассказать об этом.

Стэнли побледнел:

— Какие ужасы вы говорите! Я и не думал про такое! Эй, Кертис, ты слыхал? Я стал бы очередной его жертвой.

— Ну это не наверняка, — возразил детектив. — А теперь пошли. Мы упускаем светлое время. Вы говорили, что уже близко. Покажите мне, где остановились собаки.

Через пять минут Стэнли указал место,

— Это, должно быть, здесь. Я хорошо помню, что мог разглядеть вон там кряж Райни. — Он показал рукой. — Видите? Вот он.

Гребень горы, напоминающий по форме наковальню, был отчетливо виден.

— Два-три дня назад ночи были почти безлунными. Как ты можешь быть в этом уверен? — настаивал Джефферсон.

— Было достаточно светло, когда мы добрались сюда. Я знаю, что говорю, — упорствовал Стэнли. — Я стоял вот здесь, когда он начал палить.

Дюпре стал обходить место, разыскивая что-нибудь, что могло подсказать, что они на правильном пути.

Свет падал сквозь густую завесу листвы, отбрасывая тени на землю и на головы мужчин, поглощенных розысками.

Солнечный свет окружил голову Дюпре теплым ореолом, отсвечивая лучистым сиянием в его густой черной шевелюре. Детектив медленно продвигался по лесу. Поднялся сильный ветер, откинув воротник его голубой хлопчатобумажной куртки и закружив листья под ногами. Если бы не ветер, Дюпре, несомненно, прошел бы мимо одной вещицы, не заметив ее. Он наклонился. Это была пустая обойма.

— Из какого оружия стрелял тот мужчина? — спросил Дюпре.

— Точно не скажу. Я вообще не знал, что оно у него есть, пока мы не вошли в лес. А потом стало слишком темно, чтобы можно было сказать наверняка.

Дюпре улыбнулся. Поттер терял осмотрительность. Он бросил обойму в пластиковый пакет и положил в карман. Дела могут оказаться не столь безнадежными.

— Эй! Гляньте сюда.

Приятель Стэнли, Кертис, тоже кое-что нашел.

— Связка ключей с биркой.

— Дай-ка взглянуть, — попросил детектив.

— «Просьба вернуть в поместье Поттеров, Моргантаун, Западная Виргиния», — прочитал он. — Отлично!

— Что нам теперь делать? — спросил Стэнли. — Продолжать искать или как? Дюпре покачал головой:

— Нет, приятель. Вы и так сделали очень много. Я собираюсь спуститься и вызвать поисковую команду. Этот человек объявлен в розыск. Одно убийство он уже совершил и вряд ли будет мучиться сомнениями, прежде чем повторит эту процедуру.

Через несколько часов Джефферсон Дюпре бросил ключи рядом с телефоном и стал набирать номер.

— Шеф, — сказал он, когда Моррел взял трубку.

— Дюпре? Где, черт побери, ты пропадал? Я уже два дня жду твоего звонка.

У Дюпре оборвалось сердце.

— Какая беда стряслась?

Моррел тихо фыркнул.

— Беда? Никакой беды. По правде говоря, у меня есть кое-какие хорошие новости.

— Аманда вернулась?!

Моррел вздохнул. Он должен был предвидеть, что его новости не оправдают ожиданий Дюпре.

— Нет, мальчик. Не настолько хорошие. Но все равно, хорошая зацепка.

Детектив вздохнул и, устало прикрыв глаза, откинулся на матрасе.

— Я весь внимание.

— Головорез Поттера, некто Серж Маркович, был задержан в окрестностях Ричмонда, когда ехал в автомобиле Делии Поттер.

— Делия Поттер умерла, — возразил Дюпре и почесал вспухшее место от укуса какой-то твари.

— Да, я знаю. И ты знаешь. Даже Серж Маркович это знает. Но он не уверен относительно Дэвида Поттера. Если верить Марковичу, Поттер окончательно свихнулся. Разговаривает сам с собой и со своей умершей матерью непрерывно. Черт побери, они даже ругаются.

— Дело дрянь, — заметил Дюпре, представляя себе участь Аманды в руках этого маньяка. — А я думал, что мы имеем дело просто с богатым говнюком. — Он тихо простонал в трубку. — Почему нам никто не сказал, что подонок совсем спятил?

— Откуда мне знать? Может быть, все, что произошло, окончательно вышибло из него мозги. А может быть, он просто умнее, чем мы думаем, и просто прикидывается на тот случай, если его поймают. Он всегда может сослаться на помутнение рассудка, сечешь?

Дюпре вздрогнул.

— Маркович рассказал еще что-нибудь?

— Когда он видел Поттера в последний раз, тот сидел на какой-то горе и отказывался спускаться. Громила божится, что ничего не знает про убийство и не подозревал, что Поттер собирается причинить вред своей жене, пока тот не стал стрелять.

— Все сходится.

Моррел заморгал и перенес телефонную трубку к другому уху.

— Что ты хочешь сказать?

— Я нашел эту гору, шеф. И пустую обойму и связку ключей, принадлежащую Поттеру. Еще я нашел человека, который вел его вверх часть пути. Чего я не нашел, так это Поттера и Аманду. Думаю, они где-то выше, возможно, отсиживаются в какой-нибудь пещере.

— Что ты хочешь, чтобы я предпринял?

На мгновение Дюпре онемел. Приятно сознавать, что шеф тебе доверяет! Но тут у него в мозгу вспыхнул образ Аманды, и мгновенно пришло решение.

— Я хочу, чтобы вы позвонили в местное отделение и привлекли их к этому делу. Еще я прошу разрешения включиться в розыски. Когда они пойдут на ту проклятую гору за Поттером и Амандой, я все равно буду вместе с ними. Мне бы хотелось, чтобы это было официально.

— Годится, — мягко сказал Моррел. — Дюпре?

— Да, шеф.

— Удачи, сынок. Думаю, она тебе пригодится.

Дюпре бросил телефонную трубку на рычаг и закрыл лицо руками. Его тело болело. В голове стучало. Он даже представить себе не смел, как целует ее, но эта женщина настолько глубоко запала ему в душу, что он не мог вырвать ее оттуда.

— Аманда. Боже мой, какими чарами ты меня околдовала? Я отдал тебе свое сердце, а ведь даже не знаю, какой твой любимый цвет.

Он поднялся с кровати и направился в ванную, на ходу срывая с себя одежду.


Загрузка...