Примечания

1

Сладкий картофель (батат) и ямс — корнеплодные растения, выращиваемые в тропиках и субтропиках.

2

Я не желаю тебе худа, Петр… — реминисценция из Нового Завета, обращение Христа к апостолу Петру (Евангелие от Матфея, 16:18).

3

Менданья Альваро де Нейра (1541/1545–1595) — испанский мореплаватель, совершивший два плавания к западу от Перу с целью открытия новых земель; во время второго, в 1595 г., открыл юго-восточную группу Маркизских островов.

4

А раз в полстолетие… — Как и большинство островов Полинезии, Маркизский архипелаг «открывали» несколько раз. Почти через двести лет после Менданьи, в 1774 г., знаменитый английский мореплаватель Джеймс Кук (1728–1779) нанес на карту еще один остров. В 1791 г. американец Джозеф Ингреэм (1762–1800) и француз Этьен Маршан (1755–1793) практически одновременно обнаружили северо-западную группу островов архипелага, назвав их соответственно Вашингтоновыми островами и островами Революции. В 1804 г. Маркизы исследовал русский мореплаватель Иван Федорович Крузенштерн (1770–1846).

5

Портер Дэвид (1780–1843) — офицер военно-морского флота США, во время войны с Англией 1812–1814 гг. командовал фрегатом «Эссекс» на Тихом океане; в 1813 г. предпринял рейд на Маркизские острова, где неудачно пытался основать поселение. Был автором нескольких книг, в том числе «Журнала плавания по Тихому океану» (1815). Исследование текста показывает, что Мелвилл, вопреки своему утверждению, знал работу Портера и почти дословно воспроизвел некоторые описания.

6

Стюарт Чарлз — американский миссионер; посетил Маркизские острова в 1829 г. на американском военном корабле «Венсанн», а в 1831 г. опубликовал книгу «Плавание в Южных морях».

7

Эллис Уильям (1794–1872) — английский миссионер. Его книга «Полинезийские исследования» вышла в Лондоне в 1831 г., в Нью-Йорке — в 1833 г. и до сих пор не потеряла своей важности как источник сведений о полинезийцах.

8

…попытка Таитянской миссии… — В 1799 г. Английское миссионерское общество открыло христианские миссии на Таити, Тонга и Маркизах. Лишь первая действовала успешно, две другие пришлось закрыть, так как население не приняло религию пришельцев.

9

…царя… Мованны. — На Маркизских островах господствовали в то время родоплеменные отношения; титул «царя» давался тому или иному вождю колонизаторами.

10

Спустя два-три года… — «Акушнет», на котором Мелвилл плавал матросом, пришел на Нукухиву в июле 1842 г.; на военном фрегате «Соединенные Штаты», несшем службу в Тихом океане, он служил с августа 1843 г. по октябрь 1844 г. Фрегат заходил на Нукухиву в начале октября 1843 г., 7 октября его посетили «царь» и «царица» острова.

11

…Маркизы находились во власти французов с июля 1842 г., когда эскадра вице-адмирала Абеля дю Пти-Туара (1793–1864) утвердила существующий до сих пор протекторат Франции над архипелагом.

12

Широкополая шляпа (фр.)

13

Галапагосы (Черепаховые острова) — архипелаг, расположенный в экваториальной части Тихого океана, к западу от Перу; открыт испанцами в 1535 г.

14

Вашингтоновы острова. — См. примеч. 4.

15

Гавань Тайохи — вероятно, залив Таио-Хае. Транскрипция Мелвилла, сохраненная при переводе, весьма приблизительна.

16

Дю Пти-Туар. — См. примеч. 11.

17

Табу (полинез.) — распространенная в доклассовом обществе и связанная с религиозными верованиями система запретов, нарушение которых якобы карается сверхъестественными силами.

18

Тапа (полинез.) — материя, которую жители Океании изготавливают из волокон внутренней части коры некоторых сортов деревьев (см. гл. XXX).

19

Вант-путенсы — железные цепи, полосы или прутья на бортах судна, служащие для крепления к ним снастей (вант).

20

Руслени — площадки для отвода вант и другого такелажа от борта судна.

21

Ватерштаги — толстые металлические прутья или цепи, притягивающие бушприт к носу судна снизу.

22

Конгрив Уильям (1772–1828) — английский военный инженер, изобретатель принятых на вооружение в первой половине XIX в. многими армиями артиллерийских ракет.

23

Старая Гвардия — привилегированные части армии императора Наполеона (1769–1821), составленные из ветеранов его многочисленных кампаний.

24

Остров Таити — самый большой из островов Общества (Товарищества), был открыт в 1767 г. английской экспедицией Сэмюела Уоллиса (1728–1795). В конце XVIII в. на Таити возникло раннефеодальное государство под эгидой вождя Помаре I. Номинальная королевская власть династии Помаре существовала до 1880 г. С 1842 г. находится под французским протекторатом. Административный центр — порт Папеэте.

25

Королева Помаре IV — правила Таити в 1827–1877 гг. Последующий рассказ, вероятно, представляет собой искаженную версию реальных событий. В 1842 г. Помаре IV признала протекторат Франции, но когда дю Пти-Туар вернулся на остров в 1843 г., над ним развевался флаг королевы. Вице-адмирал приказал спустить флаг, Помаре отказалась и призвала народ к восстанию. 500 французских солдат высадились на остров, спустили флаг и арестовали нескольких вождей. Королева укрылась на английском военном судне.

26

Причард Джордж (1796–1883) — миссионер, английский консул на Таити, подстрекал Помаре IV к сопротивлению французам, которые в 1844 г. выслали его в Европу; один из активных сторонников английской колониальной политики в Океании.

27

Вымбовка — длинный деревянный брусок, служащий как рычаг для вращения ручных воротов на судне.

28

Капитан Мариетт Фредерик (1792–1848) — английский писатель, автор популярных в середине XIX в. морских романов.

29

Каболка — толстые нити, из которых вьют пряди тросов.

30

Фалы — снасти для подъема парусов.

31

Ниралы — снасти для спуска парусов.

32

Полуют — кормовая надстройка.

33

Брасопить рею — ворочать рею при помощи специальных снастей (брасов).

34

Сандвичевы острова — название, которое дал Гавайским островам открывший их в 1778 г. Джеймс Кук в честь Джона Монтегю Сандвича, тогдашнего первого лорда английского адмиралтейства.

35

В каждой такой долине… — В настоящее время исследователи считают, что остров Нукухиву населяло 5 племен, делившихся на две группы: западную (племена теии) и восточную (племена таипи), которые враждовали друг с другом. Главной причиной межплеменных войн были человеческие жертвы богам, так как это могли быть только люди другого племени.

36

Каннибализм на Маркизских островах имел религиозно-магический характер, выражавшийся в поедании различных частей тела убитых врагов, военнопленных, умерших сородичей для того, чтобы сила и другие свойства убитого перешли к поедающему.

37

Тоби. — Мелвилл бежал с «Акушнета» 9 июля 1842 г. вместе с матросом Ричардом Тобайесом Грином (1812–1892); получив некоторую известность как герой «Тайпи», Грин решил сам заняться журналистикой и опубликовал в 1846 г. «Рассказ самого Тоби».

38

…дети, потерявшиеся в лесу. — Мелвилл имеет в виду известную английскую народную балладу «Дети в лесу», опубликованную собирателем и исследователем фольклора Томасом Перси (1729–1811) в издании «Памятники старинной английской поэзии» (1765).

39

Святой Патрик (ок. 389–461) — основатель ирландской католической церкви и ее первый епископ. Достоверные сведения о нем скудны, но существует много легенд; согласно одной из них, Патрик изгнал с острова Ирландии змей.

40

Яблоки Содома, или яблоки Мертвого моря. — Согласно библейскому преданию, фрукты, растущие на месте Содома или около него. Приятны на вид, но превращаются в дым и пепел, стоит их сорвать.

41

Бельцони Джованни Баттиста (1778–1823) — итальянский путешественник и археолог; впервые исследовал ряд древнеегипетских памятников.

42

Пои (полинез.) — пища, еда.

43

Слово «канака» в настоящее время употребляется европейцами и Южных морях для обозначения вообще всех островитян. На самом деле в основных местных диалектах оно означает мужчину в отличие от женщины, но при общении с приезжими туземцы теперь стали пользоваться этим словом в том же распространительном смысле.

Канака табу — это островитянин, особа которого подверглась некоей освящающей процедуре в соответствии с весьма интересным обычаем, о чем речь впереди. — Г. М.

44

Голдсмит Оливер (1728–1774) — английский писатель эпохи Просвещения; его перу принадлежат произведения разных жанров: романы, драмы, поэмы, книги компилятивного характера; к последним относится «История земли и одушевленной природы» (1774).

45

Флора — в древнеримской мифологии богиня цветов, весеннего цветения и юности.

46

…как старик на спине Синдбада… — Во время пятого путешествия один из популярнейших героев сказок «Книги тысячи и одной ночи» Синдбад-мореход попал в плен к старику шайтану и должен был носить его на своих плечах (ночь 557-я).

47

Туземный склад жизни включал и земледелие, и уже обособившееся от него ремесло.

48

Хула (полинез.) — танец. Празднества, сопровождавшиеся танцами, пирами и т. д., имели, как правило, религиозную основу, поэтому Мелвилл, вероятно, и счел танцы ритуалом.

49

…лазутчиков Израиля… — По библейской легенде, Моисей, ведший евреев из Египта, послал в землю Ханаанскую лазутчиков, которые срезали там один из «плодов земли» — виноградную кисть и «понесли ее на шесте двое» (Книга Чисел. 13:1–25).

50

Рыцарь-храмовник (тамплиер) — член духовного рыцарского ордена, основанного в 1119 г. в Иерусалиме и уничтоженного папским декретом в 1312 г.; тамплиеры были одновременно и воинами, и духовными лицами.

51

Долина Блаженных — так Вергилий (70–19 до н. э.) в своей поэме «Энеида» (VI, 637–641) назвал одну из областей царства мертвых — Элизий.

52

Далекими Индиями называли в XV–XVI вв. европейцы все открытые ими земли Америки и Океании, считая их частью одного обширного континента, на котором расположена реальная Индия.

53

…участь… Гавайских островов… — По приблизительным оценкам ко времени открытия Гаваев европейцами там обитало до 200 тысяч человек, к середине XIX в. на архипелаге насчитывалось 8500 коренных жителей. На Маркизских островах за первую половину XIX в. население сократилось с 30 тысяч до 2300 человек.

54

Новый закон. — В середине 1840-х гг. в ряде штатов США было введено пожизненное заключение, которым впоследствии, начиная с 1848 г., стали заменять смертную казнь.

55

«Корень всех зол есть сребролюбие» (I Тимофею. 6:10).

56

…впоследствии описал Жан Жак Руссо (1712–1778). — Известный французский философ-просветитель в целом ряде своих трудов писал о «естественном состоянии» человека, включавшем не только политические и гражданские свободы, но и физическое и нравственное здоровье.

57

…пушкари султана Сулеймана… — Громадная пушка, для зарядки которой требовалось два часа, была в войске султана Махмуда II (годы правления 1451–1481), при взятии им Константинополя в 1453 г. Правление султана Сулеймана I (1520–1566) считается временем наибольшего военного могущества Турции, чем, вероятно, и объясняется использование Мелвиллом его имени.

58

…фабиева…бонапартовская тактика… — Древнеримский полководец Фабий Максим Квинт (ок. 275–203 до н. э.) был прозван Кунктатором (Медлителем) за то, что в своих военных действиях против карфагенян во II Пунической войне придерживался выжидательной тактики, стремясь истощить противника. Военная стратегия и тактика Наполеона Бонапарта (1769–1821) всегда были активно наступательны.

59

«Настольная книга благовоспитанного юноши». — Подобных назидательных изданий в США в XIX в. выходило множество; Мелвилл иронизирует над одним из «стандартов» «цивилизованного» образа жизни.

60

…подобно легендарному создателю медного быка… — По преданию, тиран Агригента (Сицилия) Фаларид (годы правления 565–549 до н. э.) приказал скульптору Периллу сделать полого внутри медного быка, в котором заживо сжигали приговоренных к смертной казни. Вырывавшиеся из пасти крики людей походили на рев быка. Чтобы испытать изобретение, первым Фаларид приказал сжечь Перилла.

61

Король Камеамеа I (годы правления 1789–1819) — вождь, сумевший в конце XVIII в. объединить под своей властью все племена Гавайских островов; пользовался помощью белых авантюристов, создал армию и флот по европейскому образцу. Его жена Каахуману (см. примеч. 84) сохраняла приверженность традициям и быту предков.

62

Челтенхем — английский курорт, известный своими минеральными водами.

63

Что, я полагаю, переводится как «Сильная Вода», так как «арва» — это местное название корня, имеющего и опьяняющие и укрепляющие свойства, а «вай» — по-маркизски — вода. — Г. М.

64

Стоунхендж — археологический памятник мегалитической эпохи (предположительно XVII в. до н. э.) на территории Англии; состоит из двух громадных концентрических кругов, образованных вертикально поставленными глыбами, и плиты голубого мрамора в центре.

65

Мону — вероятно, имеется в виду Мауи — центральный персонаж полинезийского фольклора, герой — победитель чудовищ и устроитель мира.

66

Отдых с достоинством (лат.)

67

Уоррик Ричард Невилл (1428–1471) — английский вельможа, активный участник войны Алой и Белой Розы (1455–1485), прозван «делателем королей», так как сначала содействовал возведению на престол Эдуарда VI Йорка, затем вернул корону Генриху VI Ланкастеру, потом снова выступил против него. Один из центральных персонажей хроники Шекспира «Генрих VI».

68

Ошибка переводчика. Не боров, а хряк. (Прим. выполнившего доработку.)

69

Пандемониум. — Здесь: собрание всех злых духов, царство сатаны.

70

…в одной книге… — Скорее всего речь идет о книге Ч. Стюарта «Плавание в Южных морях» (см. примеч. 6), привлекшей внимание в США к Маркизским островам, в результате чего в 1833–1834 гг. была предпринята неудачная попытка открыть на архипелаге американскую христианскую миссию.

71

Пребендарий — церковный чин, пользующийся доходами от церковных владений и податей.

72

Белый цвет на Маркизских островах, видимо, вообще считается священным. — Г. М.

73

Полинезийский рай — Гаваики — подземный мир, где живут души предков.

74

Религия… тайпийцев, как и всех полинезийцев, своеобразна. Существовал пантеон богов, но, одновременно, боги были включены в число «предков» и фигурируют в начальных частях легенд о миграциях. В то же время важное место занимало явление реинкарнации — воплощения одного из низших богов в вожде или жреце. Их власть как носителей божественного начала была поэтому наследственной.

75

Рядом с большими… идолами… — К богу обращались обычно не с мольбами, а с требованиями; если бог не выполнял их, то вождь смещал его и выбирал другого; изображение отвергнутого бога обычно закапывалось и заменялось новым. Так могло продолжаться несколько раз, до тех пор пока не наступало благополучие. Отсюда большое число покинутых идолов, на что обращает внимание Мелвилл.

76

Слово «Артуа», помимо других значений, почти во всех полинезийских наречиях служит общим названием для божества. — Г. М.

77

Моа Артуа. — Вождь, в котором воплотилось божество, именовался на Маркизах «атуа»; помощник вождя, который готовил пищу, убивал людей, приносимых в жертву и т. д., назывался «моа».

78

Картерет Филипп (?–1796) — английский мореплаватель, совершивший кругосветное плавание в 1766–1769 гг.; открыл несколько островов Океании.

79

Байрон Джон (1723–1786) — английский мореплаватель, дед великого поэта; совершил кругосветное плавание в 1764–1766 гг., побывал на островах Туамоту. Один из его спутников в 1797 г. издал описание плавания.

80

Коцебу Отто Евстафьевич (1788–1846) — русский мореплаватель и ученый; участвовал в экспедиции И.Ф. Крузенштерна, командовал кораблями в кругосветных плаваниях 1815–1818 и 1823–1826 гг., исследовал ряд архипелагов Океании. В 1821–1823 гг. издал совместно с другими участниками первых экспедиций трехтомный труд «Путешествие в Южный океан и в Берингов пролив для отыскания Северо-Восточного морского прохода, предпринятое в 1815–1818 гг… на корабле „Рюрик“…». В плавании участвовал немецкий поэт и натуралист Адальберт Шамиссо, выпустивший в 1830 г. книгу «Кругосветное путешествие… на бриге „Рюрик“».

81

Ванкувер Джордж (1757–1798) — английский мореплаватель, участвовал во второй и третьей кругосветных экспедициях капитана Кука; позднее занимался исследованиями тихоокеанского побережья Америки. Посмертно издан его трехтомный труд «Путешествие для открытий в Северный Тихий океан» (1798).

82

…принадлежат к различным человеческим расам. — Согласно последним научным данным, Маркизские острова освоили две волны переселенцев: первая — незадолго до нашей эры, вторая — примерно в X в. Мигранты принадлежали к разным расовым группам — австралоидной и монголоидной.

83

Ла-Мадалена — название, которое дал острову Фату-Хива из группы Маркизских островов его первооткрыватель Менданья (см. примеч. 3). Это плавание было описано Кристобалем Суаресом де Фигероа в книге, вышедшей в Мадриде в 1613 г.

84

Стюарт. — См. примеч. 6.

85

Фаннинг Эдмунд (1769–1841) — американский мореплаватель, исследователь Южных морей, бывал на Маркизах, в 1833 г. вышла книга его воспоминаний «Путешествия вокруг света»/

86

Портер. — См. примеч. 5.

87

Уоллис Сэмюел (1728–1795) — английский мореплаватель, совершивший кругосветное плавание в 1766–1768 гг.; открыл ряд островов и архипелагов Океании (см. примеч. 23), первый применил на практике новый способ определения долготы, позволивший довольно точно установить местоположение островов.

88

Картерет — см. примеч. 71.

89

Ванкувер — см. примеч. 74.

90

Общественное устройство Маркизских островов в начале XIX в. характеризовалось родоплеменными отношениями, находившимися на стадии разложения, утверждался сословно-кастовый строй. На Таити и Гавайях существовали уже раннефеодальные государства.

91

Каахуману — жена Камеамеа I, мать королей Камеамеа II и Камеамеа III; в годы малолетства последнего правила страной от его имени.

92

Мне как-то в Лайханалуне… (прав. Лайхана). — Мелвилл оказался в этом поселении на острове Мауи (в транскрипции Мелвнлла — Моуи), Гавайи, в начале мая 1843 г., списавшись с американского китобойного судна «Чарлз и Генри».

93

Иезавель. — Согласно библейской легенде, жена израильского царя Ахава, жестокая и властная, была фактической правительницей при муже и двух сыновьях.

94

Гонолулу — административный центр Гавайского архипелага.

95

Камеамеа Третий (годы правления 1825–1854) — сын Камеамеа I и брат Камеамеа II. Борьба Англии, Франции и США за Гавайи в первой половине XIX в. кончилась тем, что в 1843 г. был подписан договор, по которому архипелаг признавался самостоятельным государством; от США и Англии действовали генеральные консулы, а не губернатор, которые боролись за влияние на короля. Династия Камеамеа просуществовала до 1872 г. В 1893 г. монархия была ликвидирована, а в 1897 г. Гавайи были аннексированы США.

96

Полигамия на Маркизских островах, как и в других местах Океании, имела сложный характер: ей были свойственны обе пережиточные формы брака — и многомужество, и многоженство.

97

Промискуитет — термин, обозначающий стадию ничем не ограниченных отношений между полами, предшествовавшую установлению каких-либо норм брака. Наличие этой стадии предполагается наукой, но никогда не наблюдалось в действительности.

98

На Таити брака вообще не знали… — В действительности форма брака и свадебные ритуалы зависели от социального положения: в высших сословиях мужчины имели много жен, в низших — одну. Родственные связи между отцом, матерью и ребенком были очень тесными, но никак не связывались с физиологией. В зависимости от сословной принадлежности соблюдалось патрилинейное или билатеральное родство.

99

«Арреорийское общество» — специфическая организация, существовавшая на Таити, связанная с культом бога войны Оро; первоначально объединяла людей, исполнявших песни и танцы в честь бога. Вероятно, в конце XVIII в. Помаре I, стремясь подчинить своей власти другие племена, использовал ареоев для навязывания поклонения Оро и себе как его воплощению. Организация имела свое управление, четкую структуру — 7 рангов, законы: например, ареои обладали правом собственности на чужое имущество, не могли иметь детей; родившихся же у них детей убивали. Когда Помаре II в 1812 г. принял христианство, он перестал нуждаться в поддержке ареоев и общество прекратило свое существование.

100

Бугенвиль Луи Антуан де (1729–1811) — французский мореплаватель, во время кругосветной экспедиции 1767–1769 гг. останавливался на Таити.

101

…я лично побывал в Гонолулу… — Мелвилл находился в Гонолулу с начала мая до середины августа 1843 г., когда поступил матросом на фрегат «Соединенные Штаты».

102

Сам Шекспир… — цитата из хроники Шекспира «Король Генрих IV» (ч. II, акт I, сц. I).

103

Строжайшая честность, которая отличает почти всех обитателей Полинезийских островов, когда они имеют дело друг с другом, находится в вопиющем противоречии с воровскими наклонностями, нередко проявляемыми ими в общении с иноземцами. Может показаться, что по понятиям их особой собственной морали кража топорика или железного ключа у европейца расценивается как похвальный поступок. Или можно предположить, что, принимая во внимание оптовые грабежи, которые учиняют у них заморские гости, они всякую их собственность рассматривают как свою по праву возмещения убытков. Такое толкование, во-первых, устранит видимое противоречие в моральном облике островитян, а во-вторых, несколько подымет их в глазах читателей, которые, по рассказам знаменитых путешественников, считают их бессовестными тварями. — Г. М.

104

«Джек — Победитель Великанов» — английская народная сказка.

105

Бюффон Жорж Луи Леклерк (1707–1788) — французский ученый-натуралист; автор фундаментальных трудов по естественной истории.

106

Кювье Жорж (1769–1832) — французский ученый-зоолог и палеонтолог.

107

…животное, принесшее… богатство… Уиттингтону… — то есть кошка; герой английской сказки Дик Уиттингтон продал заморскому царю кошку, разбогател, впоследствии стал лорд-мэром Лондона.

108

…сыпать птицам соли на хвост. — «Насыпать птице соли на хвост и таким образом поймать ее» — английская идиома, имеющая иронический оттенок; означает «поймать что-либо».

109

Селкирк Александр (1676–1721) — моряк-шотландец; поссорился с капитаном, который высадил его на необитаемый остров Хуан-Фернандес в Тихом океане, где Селкирк прожил более четырех лет, с 1704 г. по 1709 г. Прототип Робинзона Крузо, героя одноименного романа Даниэля Дефо (1661–1731). Робинзон был очень недоволен тем, что непугливые птицы могут съесть весь его урожай ячменя и риса.

110

Дибдин Чарлз (1745–1814) — английский драматург, поэт, музыкант. Цитируется его песня «Бедный Джек».

111

Гакаборт — борт, ограждающий корму корабля.

112

Джонс Уильям (1746–1794) — английский ученый-востоковед; исследовал языки стран Азии, впервые перевел на английский ряд памятников литературы Востока. Мелвилл был в миссионерском колледже в Лайхане в мае 1843 г.

113

В бухте Каракикова… — Джеймс Кук погиб в бухте Келаекекуа острова Гавайи; заместителем его, ведшим переговоры и получившим останки капитана, был Чарлз Кларк, а не Ванкувер.

114

Меня подняли на борт «Джулии»… — Мелвилл покинул Нукухиву 9 августа 1842 г. на борту австралийского китобойного судна «Люси-Энн».

115

В кн.: Мелвилл Г. Тайпи. Пер. И.М. Бернштейн. Послесл. и прим. В.М. Бахта. М.: Мысль, 1967. — 295 с. [конкретно послесловие — с. 291–294.]


Аутентичный текст:

В кн.: Мелвилл Г. Тайпи. Пер. И.М. Бернштейн. Послесл. В.М. Бахта. Одесса: Маяк, 1984. — 247 с. [конкретно послесловие — с. 238–242.]


OCR и корректура: Готье Неимущий (Gautier Sans Avoir). saus@inbox.ru

Февраль 2006 г.

Текст считан два раза. Единственная версия — DOC.

В статье имеется авторский курсив, «ё» (не принципиальна) и «ó». Последняя не буква, а символ Word (Латиница 1). В TXT такие символы не воспроизводятся, а в HTML (Word) они отображаются корректно, только когда при конвертировании задают не кириллицу, а многоязыковую поддержку.

Эта публикация удалась В.М. Бахта намного лучше, чем его послесловие к роману Г. Мелвилла «Ому», выполненное в 1960 г.

116

В кн.: Мелвилл Г. Тайпи. Пер. с англ. И. Бернштейн; прим. Е. Апенко. Собр. соч. в 3-х т. Редкол. Я. Засурский и др. Т. 2: Тайпи; Израиль Поттер. Пятьдесят лет его изгнания: Романы: Пер. с англ. Сост., послесл. Ю. Ковалева. Л.: Худож. лит., 1987. — 456 с. [конкретно все послесловие — с. 423–433.]


Редколлегия собрания сочинений: Я. Засурский, А. Зверев, Ю. Ковалев

OCR и корректура: Готье Неимущий (Gautier Sans Avoir). saus@inbox.ru

Ноябрь 2005 г.

Текст считан два раза. Единственная версия — DOC.

Критическая статья-послесловие Ю.В. Ковалева выполнена сразу к двум романам, включенным в том. Это объединение послесловий искусственно, поскольку текст разделен отступом на две никак не связанные друг с другом части, одна из которых посвящена роману «Тайпи», а другая — роману «Израиль Поттер».

Здесь представлена соответствующая часть послесловия.

Подстрочные примечания оригинала (две ссылки на литературные источники) вынесены в конец. В тексте проставлены их номера в квадратных скобках.

В версии есть «кавычки-ёлочки» и «английские кавычки».

117

Buffalo Commercial Advertiser, July, 1, 1846.

118

Leyda J. The Melville Log. N. Y., 1951, v. 1, p. 211.

119

В кн.: Мелвилл Г. Тайпи: повести [Сб.: «Тайпи» (пер. И.М. Бернштейн), «Билли Бадд, фор-марсовый матрос» (пер. И.Г. Гуровой)]. Послесл. Е. Нечепорука. Симферополь: Таврия, 1990. —333 с. [конкретно все послесловие: с. 327–335.]


Аутентичный текст:

В кн.: Мелвилл Г. Тайпи: повести [Сб.: «Тайпи» (пер. И.М. Бернштейн), «Билли Бадд, фор-марсовый матрос» (пер. И.Г. Гуровой)]. Послесл. Е. Нечепорука. Симферополь: Таврия, 1991. — 335 с.


OCR и корректура: Готье Неимущий (Gautier Sans Avoir). saus@inbox.ru

Февраль 2006 г.

Текст считан два раза. Единственная версия — DOC.

В версии есть «кавычки-ёлочки» и «кавычки-лапки».

Послесловие Е. Нечепорука выполнено сразу к роману «Тайпи» и к повести «Билли Бадд». Здесь представлено всё.

Загрузка...