“I’d entrust you with an errand, but the trouble is you’re very stupid,” she said with contempt and as if with vexation. “Listen, go to Anna Andreevna’s and see what’s happening there . . . Ah, no, don’t go; a dolt is a dolt! Leave, be off, don’t stand there like a post!”

“I’m just not going to go to Anna Andreevna’s! And Anna Andreevna sent for me herself.”

“Herself? Sent Nastasya Egorovna?” she quickly turned to me. She was on the point of leaving and had even opened the door, but she slammed it shut again.

“I won’t go to Anna Andreevna’s for anything!” I repeated with spiteful glee. “I won’t go, because you just called me a dolt, while I’ve never been so perspicacious as today. I can see all your doings as if on the palm of my hand; and even so I won’t go to Anna Andreevna’s!”

“I just knew it!” she exclaimed, but, again, not in response to my words, but continuing to think her own thoughts. “They’ll ensnare her completely now, and tighten the deadly noose!”

“Anna Andreevna?”

“Fool!”

“Whom do you mean, then? Not Katerina Nikolaevna? What deadly noose?” I was terribly frightened. Some vague but terrible idea passed through my soul. Tatyana Pavlovna looked at me piercingly.

“And what are you doing in it?” she asked suddenly. “What’s your part? I did hear something about you—oh, watch out!”

“Listen, Tatyana Pavlovna, I’ll tell you a terrible secret, only not now, I have no time now, but tomorrow, when we’re alone, but in return tell me the whole truth now, and what this is about the deadly noose . . . because I’m trembling all over . . .”

“I spit on your trembling!” she exclaimed. “What secret do you want to tell me tomorrow? Can it really be that you know something?” she fixed me with her questioning gaze. “Didn’t you swear to her yourself that you had burned Kraft’s letter?”

“Tatyana Pavlovna, I repeat, don’t torment me,” I went on with my own thing, ignoring her question in turn, because I was beside myself, “watch out, Tatyana Pavlovna, what you hide from me may lead to something worse . . . why, yesterday he was in full, in the fullest resurrection!”

“Eh, away with you, buffoon! You must be in love like a sparrow yourself—father and son with the same object! Pah, outrageous creatures!”

She disappeared, slamming the door in indignation. Infuriated by the impudent, shameless cynicism of her very last words—a cynicism that only a woman is capable of—I rushed off, deeply offended. But I won’t describe my vague sensations, as I’ve already promised; I will continue with just the facts, which will now resolve everything. Naturally, I ran over to his place for a moment, and again heard from the nanny that he hadn’t been there.

“And he won’t come at all?”

“God knows.”

III

FACTS, FACTS!...But does the reader understand anything? I myself remember how these same facts weighed on me then and kept me from comprehending anything, so that by the end of that day my head was totally thrown off. And therefore I’ll run ahead for two or three words!

All my torments consisted in this: if yesterday he had resurrected and stopped loving her, then in that case where should he have been today? Answer: first of all with me, since he had spent last night embracing me, and then right away with mama, whose portrait he had kissed yesterday. And yet, instead of these two natural steps, suddenly, at “first light,” he’s not at home and has disappeared somewhere, and Nastasya Egorovna raves, for some reason, that “he most likely won’t come back.” What’s more, Liza assures me of some dénouement to an “eternal story” and of mama’s having some information about him, and of the very latest; on top of that, they undoubtedly knew about Katerina Nikolaevna’s letter as well (I noticed it myself ), and still they didn’t believe in his “resurrection into a new life,” though they listened to me attentively. Mama is crushed, and Tatyana Pavlovna jokes caustically about the word “resurrection.” But if that’s all so, then it means he had another turnabout during the night, another crisis, and that—after yesterday’s rapture, tenderness, pathos! It means that all this “resurrection” popped like a blown-up bubble, and at the moment he might be knocking around somewhere in the same rage as the other time, after the news about Bjoring! One might ask, what would become of mama, of me, of us all, and . . . and, finally, what would become of her? What “deadly noose” had Tatyana let on about, sending me to Anna Andreevna? It means the “deadly noose” is there—at Anna Andreevna’s! Why at Anna Andreevna’s? Naturally, I’ll run to Anna Andreevna’s; I said purposely, out of vexation, that I wouldn’t go; I’ll run right now. But what was Tatyana Pavlovna saying about the “document ”? And didn’t he himself say to me yesterday, “Burn the document”?

These were my thoughts, this was what also weighed on me like a deadly noose; but above all I wanted him. With him I’d resolve everything at once—I could feel it; we’d understand each other after two words! I’d seize his hands, press them; I’d find ardent words in my heart—that was my irresistible dream. Oh, I would subdue his madness! . . . But where was he? Where? And just then, at such a moment, Lambert had to appear, when I was so worked up! A few steps from home I suddenly met Lambert; he yelled joyfully when he saw me and seized me by the arm:

“It’s the thighrd time I’ve come to see you . . . Enfin! Let’s go and have lunch.”

“Wait! Were you at my place? Is Andrei Petrovich there?”

“Nobody’s there. Drop them all! You got angry yesterday, you cghretin; you were drunk, but I have something important to tell you; today I heard some lovely news about what we were discussing yesterday . . .”

“Lambert,” I interrupted, breathless and hurrying and involuntarily declaiming a little, “if I’ve stopped with you, it’s only in order to be done with you forever. I told you yesterday, but you still don’t understand. Lambert, you’re a child and as stupid as a Frenchman. You still think you’re as you were at Touchard’s and I’m as stupid as at Touchard’s . . . But I’m not as stupid as at Touchard’s . . . I was drunk yesterday, but not from wine, but because I was excited to begin with; and if I went along with what you were driveling, it was from cunning, in order to worm your thoughts out of you. I deceived you, and you were glad, and believed, and driveled. Know that marrying her is such nonsense that a first-year schoolboy wouldn’t believe it. Could anyone think I believed it? But you did! You believed it, because you’re not received in high society and know nothing of how things are done in high society. Things aren’t done so simply in high society, and it’s impossible that a woman should so simply—up and get married . . . Now I’ll tell you clearly what you want: you want to invite me to your place and get me drunk, so that I’ll hand over the document to you, and together we’ll pull some sort of swindle on Katerina Nikolaevna! What rubbish! I’ll never go to your place, and know also that by tomorrow, or the day after without fail, this paper will be in her own hands, because this document belongs to her, because she wrote it, and I’ll hand it to her personally, and if you want to know where, know that I’ll do it through Tatyana Pavlovna, her acquaintance, in Tatyana Pavlovna’s apartment—I’ll hand it to her in Tatyana Pavlovna’s presence, and take nothing from her for it . . . And now—off with you, forever, or else . . . or else, Lambert, I’ll deal with you less politely . . .”

When I finished, I was trembling all over. The main thing and the nastiest habit in life, which harms every manner of business, is . . . is when you start showing off. The devil pushed me to get so worked up in front of him that, as I finished speaking, rapping out the words with pleasure, and raising my voice more and more, I suddenly got so heated that I threw in this totally unnecessary detail about handing over the document through Tatyana Pavlovna and in her apartment! But I suddenly wanted so much to disconcert him then! When I burst out so directly about the document and suddenly saw his stupid fright, I wanted to crush him still more with precise details. And this boastful, womanish babble later became the cause of terrible misfortunes, because this detail about Tatyana Pavlovna and her apartment lodged at once in his mind, the mind of a swindler and practical petty dealer; in higher and more important matters he’s worthless and understands nothing, but still he does have a flair for these petty things. If I had kept quiet about Tatyana Pavlovna, great misfortunes would not have occurred. However, on hearing me, for the first moment he was terribly at a loss.

“Listen,” he muttered, “Alphonsina . . . Alphonsina will sing . . . Alphonsina went to see her; listen, I have a letter, almost a letter, where Mme. Akhmakov talks about you, the pockmarked one got it for me—remember the pockmarked one?—you’ll see now, you’ll see, come on!”

“Lies! Show me the letter!”

“It’s at home, Alphonsina has it, come on!”

Of course, he was lying and raving, trembling for fear I might run away from him; but I suddenly abandoned him in the middle of the street, and when he made as if to follow me, I stopped and shook my fist at him. But he already stood thinking—and let me go: maybe a new plan was already flashing in his head. But for me the surprises and encounters weren’t over . . . And when I remember that whole unfortunate day, it seems to me that all these surprises and accidents had as if conspired together then to come pouring down on my head at once from some cursed cornucopia. I had hardly opened the door to my apartment when, in the front hall, I ran into a tall young man with an elongated and pale face, of imposing and “graceful” appearance, and wearing a magnificent fur coat. He had a pince-nez on his nose; but as soon as he saw me, he pulled it off his nose (apparently out of courtesy) and, politely raising his top hat with his hand, though without stopping, said to me with a graceful smile, “Ha, bonsoir,”96 and walked past me to the stairs. We recognized each other immediately, though I had seen him fleetingly only once in my life, in Moscow. It was Anna Andreevna’s brother, the kammerjunker, the young Versilov, Versilov’s son and therefore almost my brother. He was being shown out by the landlady (the landlord hadn’t come home from work yet). When he left, I simply fell upon her:

“What was he doing here? Was he in my room?”

“Not at all. He came to see me . . .” she broke off quickly and drily and turned to go to her room.

“No, not like that!” I shouted. “Kindly answer: what did he come for?”

“Ah, my God! so I’m to tell you all about what people come for! I believe we, too, can have our concerns. The young man may have wanted to borrow money, to find out an address from me. I may have promised him last time . . .”

“Last time when?”

“Ah, my God, but it’s not the first time he’s come!”

She left. Above all, I understood that the tone was changing here: they were beginning to speak rudely to me. It was clear that this was again a secret; secrets accumulated with every step, every hour. The young Versilov came the first time with his sister, Anna Andreevna, while I was sick; I remembered it only too well, as I did the fact that Anna Andreevna had let drop to me yesterday an extraordinary little phrase, that the old prince might stay in my apartment . . . but it was all so jumbled and so grotesque that I could come up with almost no thoughts in that regard. Slapping myself on the forehead and not even sitting down to rest, I ran to Anna Andreevna’s. She was not at home, and the answer I got from the porter was that “she had gone to Tsarskoe, would be back around the same time tomorrow.”

“She goes to Tsarskoe, to the old prince, of course, while her brother inspects my apartment! No, this will not be!” I rasped. “And if there is indeed some deadly noose here, I’ll protect the ‘poor woman’!”

I didn’t return home from Anna Andreevna’s, because there suddenly flashed in my inflamed head the memory of the tavern on the canal where Andrei Petrovich was accustomed to go in his dark moments. Delighted with my surmise, I instantly ran there; it was past three o’clock and dusk was gathering. In the tavern I was told that he had come: “He stayed a little while and left, but maybe he’ll come again.” I suddenly resolved with all my might to wait for him, and ordered dinner; at least there was a hope.

I ate dinner, even ate too much, so as to have the right to stay as long as possible, and sat there, I think, for some four hours. I won’t describe my sadness and feverish impatience; it was as if everything in me was shaking and trembling. The barrel organ, the customers—oh, all that anguish left an imprint on my soul, maybe for my whole life! I won’t describe the thoughts that arose in my head like a cloud of dry leaves in autumn after a gust of wind; it really was something like that, and, I confess, I felt at times as if reason was beginning to betray me.

But what tormented me to the point of pain (in passing, naturally, on the side, past the main torment), was one nagging, venomous impression—as nagging as a venomous autumn fly, which you give no thought to, but which circles around you, pestering you, and suddenly gives you a very painful bite. It was just a memory, a certain event, of which I had not yet told anyone in the world. Here’s what it was, for this, too, has to be told somewhere or other.

IV

WHEN IT WAS decided in Moscow that I would go to Petersburg, I was given to know through Nikolai Semyonovich that I should expect money to be sent for the trip. Who the money would come from, I didn’t ask; I knew it was from Versilov, and since I dreamed day and night then, with a leaping heart and high-flown plans, about my meeting with Versilov, I completely stopped speaking of him aloud, even with Marya Ivanovna. Remember, however, that I had my own money for the trip; but I decided to wait anyway; incidentally, I assumed the money would come by post.

Suddenly one day Nikolai Semyonovich came home and informed me (briefly, as usual, and without smearing it around) that I should go to Miasnitskaya Street the next day, at eleven o’clock in the morning, to the home and apartment of Prince V——sky, and that there the kammerjunker Versilov, Andrei Petrovich’s son, who had come from Petersburg and was staying with his lycée comrade, Prince V——sky, would hand me the sum sent for my moving expenses. It seemed quite a simple matter: Andrei Petrovich might very well charge his son with this errand instead of sending it by post; but this news crushed me and alarmed me somehow unnaturally. There was no doubt that Versilov wanted to bring me together with his son, my brother; thus the intentions and feelings of the man I dreamed of were clearly outlined; but an enormous question presented itself to me: how would and how should I behave myself in this quite unexpected meeting, and would my own dignity not suffer in some way?

The next day, at exactly eleven o’clock, I came to Prince V——sky’s apartment—bachelor’s quarters, but, as I could guess, magnificently furnished, with liveried lackeys. I stopped in the front hall. From the inner rooms came the sounds of loud talk and laughter: besides the visiting kammerjunker, the prince had other guests. I told the lackey to announce me, evidently in rather proud terms: at least, on going to announce me, he looked at me strangely, as it seemed to me, and even not as respectfully as he should have. To my surprise, he took a very long time announcing me, some five minutes, and meanwhile the same laughter and the same sounds of talk came from inside.

I, naturally, stood while I waited, knowing very well that for me, as “just as much a gentleman,” it was unfitting and impossible to sit in the front hall where there were lackeys. I myself, of my own will, without a special invitation, would not have set foot in the reception room for anything, out of pride—out of refined pride, maybe, but so it had to be. To my surprise, the remaining lackeys (two) dared to sit down in my presence. I turned away so as not to notice it, but nevertheless I began trembling all over, and suddenly, turning and stepping towards one of the lackeys, I ordered him to go “at once” and announce me again. In spite of my stern gaze and my extreme agitation, the lackey looked at me lazily, without getting up, and the other one answered for him:

“You’ve been announced, don’t worry!”

I decided to wait only one minute more, or possibly even less than a minute, and then—leave without fail. The main thing was that I was dressed quite decently; my suit and overcoat were new, after all, and my linen was perfectly fresh, Marya Ivanovna had purposely seen to that for the occasion. But about these lackeys I learned for certain much later, and already in Petersburg, that they had learned the day before, through the servant who came with Versilov, that “so-and-so would be coming, the natural brother and a student.” That I now know for certain.

A minute passed. It’s a strange feeling, when you’re making up your mind and can’t make it up: “To leave or not, to leave or not?” I repeated every second, almost in a cold fit. Suddenly the servant who had gone to announce me reappeared. In his hand, between finger and thumb, dangled four red banknotes, forty roubles.

“Here, sir, kindly take these forty roubles!”

I boiled over. This was such an insult! All the past night I had dreamed of the meeting of the two brothers arranged by Versilov; all night I had feverishly imagined how I should behave so as not to abase myself—not to abase the whole cycle of ideas I had lived out in my solitude and which I could be proud of even in any circle. I had imagined how I would be noble, proud, and sad, maybe even in the company of Prince V——sky, and thus would be introduced straight into that world—oh, I’m not sparing myself, and so be it, so be it: it must be written down exactly in these details! And suddenly—forty roubles through a lackey, in the front hall, and what’s more, after ten minutes of waiting, and what’s more, straight from his hand, from his lackeyish fingers, not on a salver, not in an envelope!

I shouted so loudly at the lackey that he gave a start and recoiled; I immediately told him to take the money back, and so that “his master should bring it himself ”—in short, my demand was, of course, incoherent and, of course, incomprehensible for a lackey. However, I shouted so loudly that he went. Moreover, it seems my shouting was heard in the reception room, and the talk and laughter suddenly died down.

Almost at once I heard footsteps, imposing, unhurried, soft, and the tall figure of a handsome and haughty young man (he seemed to me still paler and leaner then than at today’s meeting) appeared on the threshold of the front hall—even five feet before the threshold. He was wearing a magnificent red silk dressing gown and slippers, and had a pince-nez on his nose. Without saying a word, he turned his pince-nez on me and began to study me. I, like a beast, took a step towards him and stood there in defiance, staring at him point-blank. But he studied me for just a moment, ten seconds at most; suddenly a most imperceptible smile appeared on his lips, and yet a most caustic one, caustic precisely in being almost imperceptible. He silently turned and went back inside, as unhurriedly, as quietly and smoothly, as he had come. Oh, these offenders from childhood, who still in the bosom of their families are taught by their mothers to offend! Naturally, I was at a loss . . . Oh, why was I at a loss then!

Almost at the same moment, the same lackey reappeared with the same banknotes in his hand:

“Kindly take this, it has been sent to you from Petersburg, and the master cannot receive you himself; ‘perhaps some other time, when he’s more free’”—I felt he added these last words on his own. But my lostness still persisted; I took the money and went to the door; took it precisely because I was at a loss, because I should have refused it; but the lackey, of course, wishing to wound me, allowed himself a most lackeyish escapade: he suddenly thrust the door open emphatically before me and, holding it open, said imposingly and deliberately, as I went past him:

“If you please, sir!”

“Scoundrel!” I roared at him, and suddenly raised my arm, but didn’t bring it down. “And your master’s a scoundrel, too! Report that to him at once!” I added, and quickly went out to the stairs.

“You daren’t do that! If I report it to the master right now, you could be sent with a note to the police this very minute. And you daren’t raise your arm . . .”

I was going down the stairs. It was a grand stairway, all open, and I was fully visible from above as I went down the red carpet. All three lackeys came out and stood looking over the banister. I, of course, resolved to keep silent; it was impossible to squabble with lackeys. I went all the way down without quickening my pace, and maybe even slowing it.

Oh, there may be philosophers (and shame on them!) who will say that this is all trifles, the vexation of a milksop—there may be, but for me it was a wound, a wound that hasn’t healed even to this minute, as I write, when everything is over and even avenged. Oh, I swear, I’m not rancorous or vengeful! Unquestionably, I always want revenge, even to the point of pain, when I’m offended, but I swear—only with magnanimity. Let me repay him with magnanimity, but so that he feels it, so that he understands it—and I’m avenged! Incidentally, I’ll add that I’m not vengeful, but I am rancorous, though also magnanimous. Does that happen to others? But then, oh, then I had come with magnanimous feelings, maybe ridiculous, but let it be. Better let them be ridiculous and magnanimous than not ridiculous but mean, humdrum, and average! I never revealed anything about that meeting with my “brother” to anyone, not even to Marya Ivanovna, or to Liza in Petersburg; that meeting was the same as receiving a shameful slap in the face. And now suddenly I meet this gentleman when I least expect to meet him; he smiles at me, tips his hat, and says with perfect amiability: “Bonsoir.” Of course, that was worth pondering . . . But the wound was reopened!

V

HAVING SAT FOR some four hours in the tavern, I suddenly rushed out as if in a fit—naturally, again to Versilov’s and, naturally, again I didn’t find him at home; he hadn’t come back at all. The nanny was bored and asked me to send Nastasya Egorovna—oh, as if I could be bothered with that! I ran by mama’s, too, but I didn’t go in, but asked Lukerya to come out to the hallway; from her I learned that he hadn’t come and that Liza wasn’t there either. I saw that Lukerya would also have liked to ask something and maybe also to have sent me on some errand—as if I could be bothered with that! There remained a last hope, that he had been at my place; but I no longer believed in it.

I have already let it be known that I was almost losing my reason. And then in my room I suddenly found Alphonsinka and my landlord. True, they were on their way out, and Pyotr Ippolitovich had a candle in his hand.

“What is this?” I yelled almost senselessly at my landlord. “How dared you bring this rascally woman to my room?”

“Tiens!” Alphonsinka cried out, “et les amis?”97

“Out!” I bellowed.

“Mais c’est un ours!”98 she fluttered out to the corridor, pretending to be frightened, and instantly disappeared into the landlady’s room. Pyotr Ippolitovich, still holding the candle, approached me with a stern look.

“Allow me to observe to you, Arkady Makarovich, that you have grown too hot-tempered; much as we respect you, Mamzelle Alphonsine is not a rascally woman, but even quite the contrary, she is here as a guest, and not yours, but my wife’s, with whom she has been mutually acquainted for some time now.”

“But how dared you bring her to my room?” I repeated, clutching my head, which almost suddenly began to ache terribly.

“By chance, sir. I went in to close the vent window, which I myself had opened for the fresh air; and since Alphonsina Karlovna and I were continuing our previous conversation, in the midst of this conversation she, too, went into your room, solely to accompany me.”

“Not true, Alphonsinka’s a spy, Lambert’s a spy! Maybe you’re a spy yourself! And Alphonsinka came to steal something from me.”

“That’s as you like. Today you’re pleased to say one thing, tomorrow another. And my apartment I’ve rented out for a while, and will move with my wife into the storeroom; so Alphonsina Karlovna is now almost as much of a tenant here as you are, sir.”

“You’ve rented out the apartment to Lambert?” I cried in fear.

“No, sir, not to Lambert,” he smiled his previous long smile, in which, however, firmness could now be seen instead of the morning’s perplexity. “I suppose you’re so good as to know to whom, and are only putting on a vain air of not knowing, solely for the beauty of it, sir, and that’s why you’re angry. Good night, sir!”

“Yes, yes, leave me, leave me in peace!” I waved my hands, all but weeping, so that he suddenly looked at me in surprise; however, he left. I fastened the latch on the door and collapsed on my bed, face to the pillow. And so there passed for me the first terrible day of those three fateful last days with which my notes conclude.



Chapter Ten

I

BUT AGAIN, ANTICIPATING the course of events, I find it necessary to explain at least something to the reader beforehand, for here so many chance things mingled with the logical sequence of this story that it is impossible to make it out without explaining them beforehand. Here the matter consisted in that same “deadly noose” that Tatyana Pavlovna had let on about. The noose consisted in Anna Andreevna risking, finally, the boldest step that could be imagined in her situation. True character! Though the old prince, under the pretext of health, had been opportunely confiscated to Tsarskoe Selo then, so that the news of his marriage to Anna Andreevna might not spread in society and for a time would be snuffed out, so to speak, in the bud, nevertheless, the feeble old man, with whom anything could be done, would not for any reason in the world abandon his idea and betray Anna Andreevna, who had proposed to him. On this account he was chivalrous; so that sooner or later he might suddenly rise up and set about fulfilling his intention with irrepressible force, which is quite, quite likely to happen precisely with weak characters, for they have this limit, to which they ought not to be driven. Besides, he was perfectly aware of all the ticklishness of the position of Anna Andreevna, for whom he had boundless respect, aware of the possibility of society rumors, mockery, and bad fame on her account. The only thing that had restrained and stopped him so far was that in his presence Katerina Nikolaevna had never once, either by a word or a hint, allowed herself to mention Anna Andreevna in a bad sense, or betray anything at all against his intention to marry her. On the contrary, she displayed extreme cordiality and attentiveness towards her father’s fiancée. Thus Anna Andreevna was put in an extremely awkward position, sensing with her subtle feminine flair that the slightest calumny against Katerina Nikolaevna, before whom the prince also stood in awe, and now more than ever, precisely because she so goodnaturedly and respectfully allowed him to marry—the slightest calumny against her would offend all his tender feelings and arouse mistrust of her in him and even, perhaps, indignation. Thus it was in this field that the battle had gone on so far: the two rivals were as if rivaling each other in delicacy and patience, and in the end the prince no longer knew which of them to be more surprised at, and, as is usual with all weak but tenderhearted people, ended by beginning to suffer and blame himself alone for everything. His anguish, they said, reached the point of illness; his nerves were indeed upset, and instead of recovering in Tsarskoe, he was, as they assured me, ready to take to his bed.

Here I’ll note in parenthesis something I learned much later: that Bjoring had supposedly proposed directly to Katerina Nikolaevna that they take the old man abroad, persuading him to go by some sort of deceit, meanwhile make it known privately in society that he had completely lost his reason, and obtain a doctor’s certificate for it abroad. But Katerina Nikolaevna wouldn’t do that for anything—so at least they maintained afterwards. She supposedly rejected the plan with indignation. All this is only the most distant rumor, but I believe it.

And so, when the matter had reached, so to speak, the point of ultimate hopelessness, Anna Andreevna suddenly learns through Lambert that there exists this letter in which the daughter had consulted a lawyer about the means of declaring her father insane. Her vengeful and proud mind was aroused in the highest degree. Remembering her former conversations with me, and grasping a multitude of the tiniest circumstances, she could not doubt the correctness of the information. Then, in that firm, inexorable feminine heart, the plan for a bold stroke ripened irrepressibly. The plan consisted in suddenly telling the prince everything outright, without preliminaries and calumnies, frightening him, shocking him, pointing out that the madhouse inevitably awaited him, and when he resisted, became indignant, refused to believe it—showing him his daughter’s letter, as if to say, “since there once was an intention of declaring him insane, so now it was all the more likely, in order to prevent the marriage.” After which they would take the frightened and crushed old man and move him to Petersburg— straight to my apartment.

This was a terrible risk, but she trusted firmly in her power. Here, departing from my story for a moment, I’ll say, running very far ahead, that she was not deceived in the effect of her stroke; moreover, the effect went beyond all her expectations. The news of this letter affected the old prince maybe several times more strongly than she or any of us had supposed. I never knew until then that the prince had known something about this letter before; but, as is usual with all weak and timid people, he hadn’t believed the rumor and had warded it off with all his might, so as to remain at peace; what’s more, he blamed himself for his ignoble gullibility. I’ll also add that the fact of the letter’s existence affected Katerina Nikolaevna, too, incomparably more strongly than I myself then expected . . . In short, this document turned out to be much more important than I myself, who was carrying it in my pocket, had supposed. But here I’ve run too far ahead.

But why, I’ll be asked, to my apartment? Why move the prince to our pathetic little rooms and maybe frighten him with our pathetic furnishings? If it was impossible to go to his house (because there the whole thing could be hindered at once), then why not to a special “rich” apartment, as Lambert had suggested? But here lay the whole risk of Anna Andreevna’s extraordinary step.

The main thing was to present the prince with the document immediately on his arrival; but I wouldn’t hand over the document for anything. Since there was no more time to lose, Anna Andreevna, trusting in her power, ventured to start the business without the document, but by having the prince delivered directly to me instead. Why? Precisely in order to catch me in the same step as well, so to speak, and, as the saying goes, kill two birds with one stone. She counted on affecting me as well with the jolt, the shock, the unexpectedness. She reasoned that when I saw the old man at my place, saw his fear, his helplessness, heard their joint entreaties, I’d give in and produce the document! I admit her reckoning was cunning and clever, and psychological—what’s more, she nearly succeeded . . . As for the old man, Anna Andreevna led him on then, made him believe her, if only on her word, by telling him outright that she would take him to me. I learned all that afterwards. Even the news alone that the document was with me destroyed in his timid heart the last doubts as to the verity of the fact—so greatly did he love and respect me!

I’ll also note that Anna Andreevna herself didn’t doubt for a moment that the document was still with me and that I hadn’t let it slip out of my hands. Above all, she misunderstood my character and cynically counted on my innocence, simpleheartedness, even sentimentality; and, on the other hand, she supposed that, even if I had ventured to give the letter, for instance, to Katerina Nikolaevna, then it could not have been otherwise than under some special circumstances, and it was those circumstances she was hastening to prevent by unexpectedness, a swoop, a stroke.

And, finally, she was confirmed in all this by Lambert. I’ve already said that Lambert’s situation then was a most critical one: traitor as he was, he wished with all his might to lure me away from Anna Andreevna, so that the two of us together could sell the document to Mme. Akhmakov, which for some reason he found more profitable. But since I wouldn’t hand over the document for anything down to the last moment, he ultimately decided even to throw in with Anna Andreevna, so as not to lose all profit, and therefore he foisted his services on her with all his might, till the very last hour, and I know that he even offered, if need be, to procure a priest . . . But Anna Andreevna, with a scornful smile, asked him not to mention it. Lambert seemed terribly crude to her and aroused her deepest loathing; but, being prudent, she still accepted his services, which consisted, for instance, in spying. Incidentally, I don’t know for certain even to this day whether they bribed Pyotr Ippolitovich, my landlord, or not, and whether he received at least something for his services, or simply joined their company for the joy of intrigue; but he, too, spied on me, and his wife as well—that I do know for certain.

The reader will now understand that, though I had been partly forewarned, I really couldn’t have guessed that tomorrow or the day after I would find the old prince in my apartment and in such circumstances. Nor could I ever have imagined such boldness from Anna Andreevna! In words you can say and imply anything you like; but to decide, to begin, and in fact to carry through—no, that, I tell you, is character!

II

TO CONTINUE.

I woke up late the next morning, and had slept unusually soundly and without dreams, I recall that with surprise, so that on awakening, I again felt unusually cheerful morally, as if the whole previous day had never been. I decided not to stop at mama’s but to go directly to the cemetery church, with the intention of returning to mama’s apartment later, after the ceremony, and not leaving her side for the rest of the day. I was firmly convinced that in any case I would meet him today at mama’s, sooner or later, but without fail.

Neither Alphonsinka nor the landlord had been at home for a long time. I didn’t want to question the landlady about anything, and had generally resolved to stop all contacts with them and even to move out of the apartment as soon as possible; and therefore, the moment my coffee was brought, I latched the door again. But suddenly there was a knock at the door; to my surprise it turned out to be Trishatov.

I opened the door for him at once and very gladly asked him to come in, but he didn’t want to come in.

“I’ll only say a couple of words from the threshold . . . or, no, I’ll come in, because it seems one has to speak in whispers here; only I won’t sit down. You’re looking at my wretched coat: it’s because Lambert took my fur coat away.”

Indeed he was wearing a shabby old coat that was too long for him. He stood before me somehow gloomy and sad, his hands in his pockets, and without taking off his hat.

“I won’t sit down, I won’t sit down. Listen, Dolgoruky, I know nothing in detail, but I do know that Lambert is preparing some treachery against you, imminent and inevitable—and that is certain. So be careful. The pockmarked one let it slip to me—remember the pockmarked one? But he said nothing about what it has to do with, so I can’t say anything more. I only came to warn you. Good-bye.”

“But do sit down, dear Trishatov! Though I’m in a hurry, I’m so glad to see you . . .” I cried.

“I won’t sit, I won’t sit; but I’ll remember that you were glad to see me. Eh, Dolgoruky, why deceive people: consciously, of my own free will, I’ve agreed to do all sorts of nastiness, and such meanness that it’s shameful to speak of it here with you. We’re with the pockmarked one now . . . Good-bye. I’m not worthy of sitting with you.”

“Come now, Trishatov, dear . . .”

“No, you see, Dolgoruky, I’m a bold fellow in front of everybody, and I’ll start carousing now. Soon I’ll have a fur coat better than the old one made for me, and I’ll go around driving trotters. But I’ll know within myself that still I didn’t sit down here, because that’s how I’ve judged myself, because I’m low compared to you. I’ll still find it pleasant to remember it when I’m carousing dishonestly. Well, good-bye, good-bye; I won’t offer you my hand; even Alphonsinka doesn’t take my hand. And please don’t follow me, and don’t come to see me; we have a contract.”

The strange boy turned and left. I had no time then, but I resolved that I’d be sure to seek him out quickly, as soon as our affairs were settled.

I won’t describe the rest of that morning, though there’s much that might be recalled. Versilov wasn’t in church for the funeral, and, by the look of them, one might have concluded that he wasn’t expected in church even before the coffin was taken out. Mama prayed reverently and, apparently, was wholly given over to prayer. Only Tatyana Pavlovna and Liza stood by the coffin. But no, no, I won’t describe anything. After the burial, everyone came back and sat down at the table, and once again, by the look of them, I concluded that they didn’t expect him at the table either. When we got up from the table, I went over to mama, embraced her warmly, and wished her a happy birthday. After me, Liza did the same.

“Listen, brother,” Liza whispered on the sly, “they’re expecting him.”

“I guessed that, Liza, I can see it.”

“He’s sure to come.”

That means they have precise information, I thought, but I didn’t ask any questions. Though I’m not describing my feelings, this whole riddle, despite all my cheerfulness, again suddenly lay its weight like a stone on my heart. We all sat down in the drawing room at the round table, around mama. Oh, how I liked being with her then and looking at her! Mama suddenly asked me to read something from the Gospel. I read a chapter from Luke. She didn’t weep and wasn’t even very sad, but never had her face seemed so full of spiritual meaning. An idea shone in her quiet gaze, but I was simply unable to make out that she was anxiously expecting anything. The conversation never flagged. There were many reminiscences about the deceased; Tatyana Pavlovna told many stories about him that had been quite unknown to me before. And generally, if it were all written down, many curious things would be found. Even Tatyana Pavlovna seemed to have completely changed her usual look; she was very quiet, very tender, and, above all, also very calm, though she talked a lot to distract mama. But one detail I remember only too well: mama was sitting on the sofa, and to the left of the sofa, on a special round table, as if prepared for something, lay an image—an old icon, with no casing, but just with crowns over the heads of the saints, of whom there were two. This icon had belonged to Makar Ivanovich—that I knew, and I also knew that the deceased had never parted with this icon and considered it miracle-working. Tatyana Pavlovna glanced at it several times.

“Listen, Sofya,” she said suddenly, changing the subject, “instead of the icon lying here, wouldn’t it be better to stand it on a table against the wall and light an icon lamp in front of it?”

“No, it’s better the way it is now,” said mama.

“You’re right. Otherwise it would seem too solemn . . .”

I understood nothing then, but the thing was that Makar Ivanovich had long ago bequeathed this icon, verbally, to Andrei Petrovich, and mama was now preparing to give it to him.

It was five o’clock in the afternoon; our conversation went on, and suddenly I noticed as if a slight tremor in mama’s face; she quickly straightened up and began listening, while Tatyana Pavlovna, who was speaking just then, went on with what she was saying, not noticing anything. I turned to the door at once and, a moment later, saw Andrei Petrovich in the doorway. He had come in not from the porch, but by the back stairs, through the kitchen and the corridor, and mama was the only one of us who had heard his footsteps. I will now describe the whole insane scene that followed, gesture by gesture, word by word. It was brief.

First of all, in his face, at least at first glance, I didn’t notice the slightest change. He was dressed as always, that is, almost foppishly. In his hand was a small but expensive bouquet of fresh flowers. He went over and gave it to mama with a smile; she looked at him with timorous perplexity, but then accepted the bouquet, and color suddenly enlivened her pale cheeks slightly, and joy flashed in her eyes.

“I just knew you’d take it that way, Sonya,” he said. As we had all risen when he came in, he went to the table, took Liza’s chair, which stood to mama’s left, and, not noticing that he was occupying someone else’s place, sat down on it. Thus he found himself directly in front of the little table on which the icon lay.

“Greetings to you all. Sonya, I wanted to bring you this bouquet today without fail, for your birthday, and therefore I didn’t appear at the funeral, so as not to come to the dead man with a bouquet; and you didn’t expect me at the funeral, I know. The old man surely won’t be angry over these flowers, because he himself bequeathed us joy, isn’t it so? I think he’s here in the room somewhere.”

Mama looked at him strangely; Tatyana Pavlovna seemed to cringe.

“Who’s here in the room?” she asked.

“The deceased. Never mind. You know that a man who doesn’t fully believe in all these wonders is always the more inclined to prejudices . . . But I’d better speak of the bouquet: how I got it here, I don’t know. Three times on the way I wanted to drop it in the snow and trample it with my feet.”

Mama shuddered.

“I wanted to terribly. Pity me, Sonya, and my poor head. But I wanted to, because it’s too beautiful. Of anything in the world, what is more beautiful than a flower? I was carrying it, and here there was snow and frost. Our frost and flowers—what a contrast! However, that’s not what I’m getting at: I wanted to crush it because it was beautiful. Sonya, I’m going to disappear again now, but I’ll come back very soon, because it seems I’ll be afraid. I’ll be afraid—and who will cure me of my fear, where will I get hold of an angel like Sonya? . . . What’s this icon you have here? Ah, it’s the old man’s, I remember. It came to him from his family, his forefathers; he never parted with it all his life; I know, I remember, he bequeathed it to me; I remember very well . . . and it seems it’s an Old Believers’ icon39 . . . let me look at it.”

He took the icon in his hand, brought it to a candle, and studied it intently, but after holding it for just a few seconds, he set it down on the table in front of him. I wondered, but he uttered all these strange speeches so unexpectedly that I could make no sense of them yet. All I remember is that a morbid fear was coming into my heart. Mama’s fear was changing to perplexity and compassion; before all, she saw just an unhappy man in him; it happened that formerly as well he had sometimes spoken almost as strangely as now. Liza suddenly became very pale for some reason and strangely nodded her head towards him to me. But Tatyana Pavlovna was the most frightened of all.

“What’s wrong with you, dearest Andrei Petrovich?” she spoke cautiously.

“I really don’t know what’s wrong with me, my dear Tatyana Pavlovna. Don’t worry, I still remember that you are Tatyana Pavlovna and that you are dear. However, I’ve dropped in just for a minute; I’d like to say something nice to Sonya, and I’m looking for the right word, though my heart is filled with words which I’m unable to utter; truly, they’re all somehow such strange words. You know, it seems to me as if I’m divided in two,” he looked us all over with a terribly serious face and with the most sincere communicativeness. “Truly, mentally divided in two, and I’m terribly afraid of that. Just as if your double were standing next to you; you yourself are intelligent and reasonable, but that one absolutely wants to do something senseless next to you, and sometimes something very amusing, and you suddenly notice that it’s you who want to do this amusing thing, and, God knows why, that is, somehow unwillingly you want it, resisting with all your might, you want it. I once knew a doctor who suddenly started whistling in church at his father’s funeral. Truly, I was afraid to come to the funeral today, because for some reason the absolute conviction came into my head that I would suddenly start whistling or guffawing, like that unfortunate doctor, who ended rather badly . . . And, truly, I don’t know why I keep remembering that doctor today—so much so that there’s no getting rid of him. You know, Sonya, here I’ve picked up this icon again” (he had picked it up and was turning it in his hands), “and you know, I want terribly much to smash it against the stove now, this second, on this very corner. I’m sure it will split at once into two halves—no more, no less.”

Above all, he said all this without any air of pretense or even of some sort of prank; he spoke quite simply, but that was the more terrible; and it seemed he really was terribly afraid of something; I suddenly noticed that his hands were trembling slightly.

“Andrei Petrovich!” mama cried, clasping her hands.

“Let it alone, let the icon alone, Andrei Petrovich, put it down!” Tatyana Pavlovna jumped up. “Get undressed and go to bed. Arkady, fetch the doctor!”

“But no . . . but no, why are you fussing so?” he said softly, looking around at us all with an intent gaze. Then he suddenly put both elbows on the table and rested his head in his hands.

“I’m frightening you, but I tell you what, my friends: indulge me a little, sit down again and be more calm, all of you—at least for one minute! Sonya, that’s not at all what I came here to talk about; I came to tell you something, but quite different. Good-bye, Sonya, I’m setting out on my wanderings again, as I’ve set out from you several times already . . . Well, of course, someday I’ll come back to you, in this sense you’re inevitable. To whom am I to come when it’s all over? Believe me, Sonya, I’ve come to you now as to an angel, and not at all as to an enemy: what sort of enemy, what sort of enemy are you to me! Don’t think it’s in order to break this icon, because, do you know, Sonya, I still want to break it . . .”

When Tatyana Pavlovna had cried before then, “Let the icon alone!”—she had snatched the image out of his hands and was holding it herself. Suddenly, at his last words, he quickly jumped up, instantly snatched the icon out of Tatyana’s hands, and, swinging ferociously, smashed it with all his might against the corner of the tile stove. The icon split exactly into two pieces . . . He suddenly turned to us, and his pale face suddenly turned all red, almost purple, and every feature of his face trembled and twitched:

“Don’t take it as an allegory, Sonya, it’s not Makar’s inheritance I’ve broken, I only did it in order to break . . . And even so I’ll come back to you, my last angel! But, anyhow, why not take it as an allegory; it certainly must have been! . . .”

And he suddenly hurried out of the room, again through the kitchen (where he had left his fur coat and hat). I won’t describe in detail what happened with mama: scared to death, she stood with her hands raised and clasped above her and suddenly called out after him:

“Andrei Petrovich, come back at least to say good-bye, dear!”

“He’ll come, Sofya, he’ll come! Don’t worry!” Tatyana cried, trembling all over in a terrible fit of anger, ferocious anger. “You heard, he himself promised to come back! Let the madcap run loose for one last time. He’ll get old, and who indeed will nurse him then, when he’s broken down, except you, his old nurse? He says it straight out himself, without shame . . .”

As for us, Liza was in a faint. I was about to run after him, but then I rushed to mama. I put my arms around her and held her in my embrace. Lukerya came running with a glass of water for Liza. But mama soon recovered; she sank onto the sofa, covered her face with her hands, and wept.

“But no, but no . . . catch up with him!” Tatyana Pavlovna suddenly cried out with all her might, as if coming to her senses. “Go . . . go . . . catch up with him, don’t let him get a step ahead of you—go, go!” She was pulling me away from mama with all her might. “Ah, I’ll run myself !”

“Arkasha, ah, run after him quickly!” mama suddenly cried as well.

I ran out headlong, also through the kitchen and the yard, but he was nowhere to be seen. Far down the sidewalk I made out the black figures of passersby in the darkness; I started running after them and, catching up with them, looked each one in the face as I ran past. In this way I ran as far as the intersection.

“You don’t get angry with madmen,” suddenly flashed in my head, “but Tatyana was ferociously angry with him, which means he’s not mad at all . . .” Oh, I kept thinking that it was an allegory and that he absolutely wanted to have done with something, as with that icon, and to show it to us, to mama, to everybody. But the “double” was also undoubtedly next to him; of that there was no doubt at all . . .

III

HE DIDN’T TURN up anywhere, however, and there was no point in running to his place; it was hard to imagine that he had just simply gone home. Suddenly a thought began to gleam before me, and I rushed headlong to Anna Andreevna’s.

Anna Andreevna had already returned, and I was admitted at once. I went in, controlling myself as far as I could. Without sitting down, I told her directly about the scene that had just taken place, that is, precisely about the “double.” I will never forget nor forgive her the greedy but mercilessly calm and self-assured curiosity with which she listened to me, also without sitting down.

“Where is he? Maybe you know?” I concluded insistently. “Tatyana Pavlovna sent me to you yesterday . . .”

“I sent for you yesterday. Yesterday he was in Tsarskoe, and he was here as well. And now,” she glanced at the clock, “now it’s seven o’clock . . . That means he’s probably at home.”

“I see you know everything—so speak, speak!” I cried.

“I know a good deal, but I don’t know everything. Of course, there’s no need to conceal it from you . . .” She measured me with a strange look, smiling and as if reflecting. “Yesterday morning, in response to Katerina Nikolaevna’s letter, he made her a formal proposal of marriage.”

“That’s not true!” I goggled my eyes.

“The letter went through my hands; I myself took it to her, unopened. This time he acted ‘chivalrously’ and concealed nothing from me.”

“Anna Andreevna, I don’t understand anything!”

“Of course, it’s hard to understand, but it’s like a gambler who throws his last gold coin on the table and has a revolver ready in his pocket—that’s the meaning of his proposal. The chances are nine out of ten that she won’t accept his proposal; but it means that he’s counting on that one-tenth chance, and, I confess, that’s very curious, in my opinion, though . . . though there might also be frenzy in it, that same ‘double,’ as you said so well just now.”

“And you laugh? And how can I believe that the letter was conveyed through you? Aren’t you her father’s fiancée? Spare me, Anna Andreevna!”

“He asked me to sacrifice my destiny to his happiness, though he didn’t really ask; it was all done quite silently, I merely read it all in his eyes. Ah, my God, what more do you want? Didn’t he go to your mother in Königsberg to ask her permission to marry Mme. Akhmakov’s stepdaughter? That goes very well with the way he chose me yesterday as his representative and confidante.”

She was slightly pale. But her calmness only reinforced her sarcasm. Oh, I forgave her much during that minute when I gradually came to grasp the matter. For a minute I thought it over; she waited in silence.

“You know,” I smiled suddenly, “you conveyed the letter, because for you there was no risk, because there will be no marriage, but what about him? And her, finally? Of course, she’ll turn down his proposal, and then . . . what may happen then? Where is he now, Anna Andreevna?” I cried. “Here every minute is precious, any minute there may be trouble!”

“He’s at home, I told you. In his letter to Katerina Nikolaevna yesterday, which I conveyed, he asked her, in any event, for a meeting at his apartment, today, at exactly seven o’clock in the evening. She gave her promise.”

“She’ll go to his apartment? How is it possible?”

“Why not? The apartment belongs to Nastasya Egorovna; they both could very well meet there as her guests . . .”

“But she’s afraid of him . . . he may kill her!”

Anna Andreevna only smiled.

“Katerina Nikolaevna, despite all her fear, which I’ve noticed in her myself, has always nursed, since former times, a certain reverence and awe for the nobility of Andrei Petrovich’s principles and the loftiness of his mind. She’s trusting herself to him this time so as to have done with him forever. In his letter he gave her his most solemn, most chivalrous word that she had nothing to fear . . . In short, I don’t remember the terms of his letter, but she’s trusting herself . . . so to speak, for the last time . . . and, so to speak, responding with the most heroic feelings. There may be some sort of chivalrous struggle here on both sides.”

“But the double, the double!” I exclaimed. “He really has lost his mind!”

“On giving her word yesterday that she would come to meet him, Katerina Nikolaevna probably didn’t suppose the possibility of such a case.”

I suddenly turned and broke into a run . . . To him, to them, of course! But I came back from the front room for a second.

“Maybe that’s just what you want, that he should kill her!” I cried, and ran out of the house.

Though I was trembling all over as if in a fit, I entered the apartment silently, through the kitchen, and asked in a whisper to have Nastasya Egorovna come out to me; but she came out at once herself and silently fixed me with a terribly questioning look.

“He’s not at home, sir.”

But I explained to her directly and precisely, in a quick whisper, that I knew everything from Anna Andreevna and had just come from her.

“Where are they, Nastasya Egorovna?”

“They’re in the drawing room, sir, where you were sitting two days ago, at the table . . .”

“Let me in there, Nastasya Egorovna!”

“How is that possible, sir?”

“Not there, but the room next to it. Nastasya Egorovna, it may be that Anna Andreevna herself wants it. If she didn’t, she wouldn’t have told me they were here. They won’t hear me . . . she wants it herself . . .”

“And what if she doesn’t?” Nastasya Egorovna kept her gaze fixed on me.

“Nastasya Egorovna, I remember your Olya . . . let me in.”

Her lips and chin suddenly began to tremble:

“Dear heart, maybe for Olya’s sake . . . for your feeling . . . Don’t abandon Anna Andreevna, dear heart! You won’t abandon her, eh? You won’t?”

“I won’t!”

“Give me your great word, then, that you won’t rush in on them and start shouting, if I put you in there?”

“I swear on my honor, Nastasya Egorovna!”

She took hold of my frock coat, let me into the dark room adjacent to the one they were sitting in, led me barely audibly over the soft rug to the door, placed me just at the lowered portière and, lifting a tiny corner of the portière, showed me both of them.

I stayed and she left. Naturally, I stayed. I realized that I was eavesdropping, eavesdropping on other people’s secrets, but I stayed. How could I not stay—what of the double? Hadn’t he smashed an icon before my eyes?

IV

THEY WERE SITTING opposite each other at the same table at which he and I had drunk wine yesterday to his “resurrection.” I could see their faces very well. She was in a simple black dress, beautiful, and apparently calm, as always. He was speaking, and she was listening to him with extreme and obliging attention. Maybe a certain timidity could be seen in her. He was terribly agitated. I arrived when the conversation had already begun, and therefore understood nothing for a certain time. I remember she suddenly asked:

“And I was the cause?”

“No, it was I who was the cause,” he replied, “and you were only blamelessly to blame. Do you know that one can be blamelessly to blame? That is the most unpardonable blame, and it almost always gets punished,” he added, laughing strangely. “And I really thought for a moment that I had quite forgotten you, and I quite laughed at my stupid passion . . . but you know that. And, anyhow, what do I care about the man you’re about to marry? I proposed to you yesterday, forgive me for that, it was absurd, and yet there was no alternative . . . what could I have done except that absurdity? I don’t know . . .”

He laughed perplexedly at these words, suddenly raising his eyes to her; till that time he had spoken as if looking away. If I had been in her place, I would have been frightened by that laughter, I could feel it. He suddenly got up from his chair.

“Tell me, how could you have agreed to come here?” he asked suddenly, as if remembering the main thing. “My invitation and my whole letter were absurd . . . Wait, I may still guess how it happened that you agreed to come, but—why have you come?—that’s the question. Can it be that you came only out of fear?”

“I came to see you,” she said, studying him with timid wariness. They were both silent for half a minute. Versilov lowered himself onto the chair again and began in a meek but deeply moved, almost trembling voice:

“I haven’t seen you for a terribly long time, Katerina Nikolaevna, so long that I almost considered it impossible ever to be sitting beside you as I am now, looking into your face and listening to your voice . . . For two years we haven’t seen each other, for two years we haven’t talked. I didn’t think I’d ever be talking to you. Well, so be it, what’s past is past, and what there is now will vanish tomorrow like smoke—so be it! I accept, because once again there’s no alternative, but don’t just go away now for nothing,” he suddenly added almost beseechingly, “since you’ve done me the charity of coming, don’t go away for nothing: answer me one question!”

“What question?”

“You and I will never see each other again and—what is it to you? Tell me the truth once and for all, to the one question intelligent people never ask: did you ever love me, or was I . . . mistaken?”

She blushed.

“I did love you,” she said.

I was just waiting for her to say that—oh, the truthful one, oh, the sincere one, oh, the honest one!

“And now?” he continued.

“Now I don’t.”

“And you laugh?”

“No, I just smiled inadvertently, because I knew you’d ask, ‘And now?’ And I smiled because . . . because when you guess something, you always smile . . .”

It was even strange. I had never yet seen her so wary, even almost timid, and so abashed. He was devouring her with his eyes.

“I know you don’t love me . . . and—you don’t love me at all?”

“Maybe I don’t love you at all. I don’t love you,” she added firmly, not smiling now and not blushing. “Yes, I did love you, but not for long. I very soon stopped loving you then . . .”

“I know, I know, you saw it wasn’t what you wanted, but . . . what do you want? Explain it to me once more . . .”

“Did I already explain it to you sometime? What I want? But I’m a most ordinary woman; I’m a calm woman, I like . . . I like merry people.”

“Merry?”

“You see, I don’t even know how to speak with you. It seems to me that if you could love me less, then I could come to love you,” she again smiled timidly. The fullest sincerity flashed in her reply, and could she possibly not have understood that her reply was the most definitive formula of their relations, which explained and resolved everything? Oh, how he must have understood that! But he looked at her and smiled strangely.

“Is Bjoring merry?” he went on asking.

“Oh, he shouldn’t trouble you at all,” she answered with a certain haste. “I’m marrying him only because with him it will be calmest for me. My soul will remain entirely my own.”

“They say you’ve again come to like society, the world?”

“Not society. I know that in our society there’s the same disorder as everywhere; but the external forms are still beautiful, so that if one lives only so as to pass by, it’s better here than anywhere else.”

“I’ve begun hearing the word ‘disorder’ quite often. Were you also frightened then by my disorder, the chains, the ideas, the stupidities?”

“No, it wasn’t quite that . . .”

“Then what was it? For God’s sake, say it all straight out.”

“Well, I’ll tell you straight out, because I consider you of the greatest intelligence . . . I always thought there was something ridiculous in you.”

Having said that, she suddenly blushed, as if realizing that she had done something extremely imprudent.

“I can forgive you a great deal for telling me that,” he said strangely.

“I didn’t finish,” she hurried on, turning more red. “It’s I who am ridiculous . . . for talking to you like a fool.”

“No, you’re not ridiculous, you’re merely a depraved society woman!” He turned terribly pale. “I also didn’t finish earlier, when I asked you why you came. Would you like me to finish? There exists a certain letter, a document, and you are terribly afraid of it, because your father, with that letter in his hands, might curse you while he lives and legally deprive you of your inheritance in his will. You are afraid of that letter, and you have come for that letter,” he spoke nearly trembling all over, and his teeth even almost chattering. She listened to him with a wistful and pained expression on her face.

“I know that you can cause me considerable unpleasantness,” she said, as if warding off his words, “but I’ve come not so much to persuade you not to persecute me, as to see you yourself. I’ve even wished very much to meet you for a long time now, I myself . . . But I find you the same as you were before,” she suddenly added, as if carried away by a particular and decisive thought and even by some strange and sudden feeling.

“And you hoped to see me different? This—after that letter of mine about your depravity? Tell me, did you come here without any fear?”

“I came because I once loved you; but, you know, I beg you, please, don’t threaten me with anything while we’re together now, don’t remind me of my bad thoughts and feelings. If you could talk to me about something else, I’d be very glad. Let there be threats afterwards, but something different now . . . I truly came to see and hear you for a moment. Well, but if you can’t, then kill me straight out, only don’t threaten me and don’t torture yourself before me,” she concluded, looking at him in strange expectation, as if she really supposed he might kill her. He got up from his chair again and, looking at her with an ardent gaze, said firmly:

“You will leave here without the slightest offense.”

“Ah, yes, your word of honor!” she smiled.

“No, not only because I gave my word of honor in the letter, but because I want to and shall think about you all night . . .”

“To torment yourself ?”

“I always imagine you when I’m alone. All I do is talk to you. I go into slums and dens and, as a contrast, you appear before me at once. But you always laugh at me, as now . . .” he said as if beside himself.

“Never, never have I laughed at you!” she exclaimed in a deeply moved voice and as if with the greatest compassion showing on her face. “If I came, I tried as hard as I could to do it so as not to hurt you in any way,” she suddenly added. “I came here to tell you that I almost love you . . . Forgive me, I may not have said it right,” she added hastily.

He laughed.

“What makes you unable to pretend? What makes you such a simpleton, what makes you unlike everyone else . . . Well, how can you say to a man you’re driving away, ‘I almost love you’?”

“I just didn’t know how to put it,” she hurried on, “I didn’t say it right; it’s because I’ve always been abashed in your presence and have never known how to speak, ever since our first meeting. And if I used the wrong words when I said I ‘almost love you,’ in my thought it was almost so—that’s why I said it, though I love you with that . . . well, that general love with which one loves everyone and which there’s no shame in confessing . . .”

He listened silently, not taking his ardent gaze off her.

“I, of course, offend you,” he went on as if beside himself. “This must indeed be what they call passion . . . I know one thing, that with you I’m finished; without you also. It’s all the same with you or without you, wherever you are, you’re always with me. I also know that I can hate you very much, more than I love you . . . However, I’ve long ceased thinking of anything—it’s all the same to me. I’m only sorry that I love a woman like you . . .”

His voice faltered; he went on as if breathless:

“What’s the matter? You find what I’m saying wild?” He smiled a pale smile. “I think that, if only it would attract you, I could stand on one leg on a pillar somewhere for thirty years . . . I see you pity me, your face says, ‘I’d love you if I could, but I can’t . . .’ Yes? Never mind, I have no pride. I’m ready, like a beggar, to take any charity from you—any . . . do you hear? . . . What pride can a beggar have?”

She got up and went over to him.

“My friend!” she said, touching his shoulder with her hand and with inexpressible feeling in her face. “I cannot listen to such words! I’ll think of you all my life as of the most precious of men, as of the greatest of hearts, as of something sacred out of all that I can respect and love. Andrei Petrovich, understand my words: there’s something I came for now, dear man, dear before and now! I’ll never forget how you shook my mind during our first meetings. Let’s part as friends, and you will be my most serious and most dear thought in all my life!”

“‘Let’s part and then I’ll love you,’ I’ll love you, only let’s part. Listen,” he said, quite pale, “give me more charity: don’t love me, don’t live with me, let’s never see each other; I’ll be your slave, if you call me, I’ll vanish instantly if you don’t want to see or hear me, only . . . only don’t marry anyone!

My heart was wrung painfully when I heard such words. This naïvely humiliating request was the more pathetic, it pierced the heart the more strongly, for being so naked and impossible. Yes, of course, he was asking for charity! Well, but could he think she’d agree? And yet he stooped to the attempt: he attempted to ask! This last degree of dispiritedness was unbearable to see. All the features of her face suddenly twisted as if with pain; but before she had time to say a word, he suddenly came to his senses:

“I’ll exterminate you!” he said suddenly in a strange, distorted voice, not his own.

But her answer was also strange, also in an unexpected voice, not at all her own:

“If I were to give you charity,” she suddenly said firmly, “you’d revenge yourself on me for it afterwards still worse than you’re threatening now, because you’d never forget that you stood before me as such a beggar . . . I cannot listen to threats from you!” she concluded almost with indignation, looking at him all but in defiance.

“‘Threats from you,’ that is, from such a beggar! I was joking,” he said softly, smiling. “I won’t do anything to you, don’t be afraid, go now . . . and I’ll do all I can to send you that document—only go, go! I wrote you a stupid letter, and you responded to the stupid letter and came—we’re quits. Go this way,” he pointed to the door (she was about to pass through the room where I was standing behind the portière).

“Forgive me if you can,” she stopped in the doorway.

“Well, what if we meet as quite good friends someday and remember this scene with bright laughter?” he said suddenly; but all the features of his face trembled, as in a man overcome by a fit.

“Oh, God grant it!” she cried, pressing her hands together before her, but peering timorously into his face and as if trying to guess what he meant to say.

“Go. Much sense there is in the two of us, but you . . . Oh, you’re my kind of person! I wrote a crazy letter, and you agreed to come and say that you ‘almost love me.’ No, you and I—we’re people of the same madness! Always be mad like that, don’t change, and we’ll meet as friends—that I predict to you, I swear it to you!”

“And then I’ll certainly love you, because I feel it even now!” The woman in her couldn’t help herself and threw him these last words from the threshold.

She went out. I hastily and inaudibly moved to the kitchen and, almost without looking at Nastasya Egorovna, who was waiting for me, set off down the back stairs and across the courtyard to the street. But I only had time to see her get into a hired carriage that was waiting for her by the porch. I ran down the street.



Chapter Eleven

I

I WENT RUNNING to Lambert. Oh, how I wish I could give a semblance of logic and seek out the least bit of common sense in my acts that evening and all that night, but even now, when I can grasp everything, I’m in no way able to present the matter in proper and clear connection. There was a feeling here, or, better, a whole chaos of feelings, among which I was naturally bound to get lost. True, there was one chiefest feeling that overwhelmed me and commanded everything, but . . . need I confess it? The more so as I’m not certain . . .

I ran to Lambert, naturally, beside myself. I even frightened him and Alphonsinka at first. I’ve always noticed that the most lost, most crapulous Frenchmen are exceedingly attached, in their domestic life, to some sort of bourgeois order, to some sort of most prosaic daily routine of life established once and for all. However, Lambert very soon realized that something had happened and went into raptures, seeing me finally at his place, finally possessing me. That was all he thought about, day and night, those days! Oh, how he needed me! And now, when he had already lost all hope, I suddenly come on my own, and in such madness—precisely the state he needed.

“Wine, Lambert!” I shouted. “Let’s drink, let’s storm it up. Alphonsina, where’s your guitar?”

I won’t describe the scene—it’s superfluous. We drank, and I told him everything, everything. He listened greedily. I—and I was the first—directly suggested a plot to him, a conflagration. First of all, we must invite Katerina Nikolaevna here by letter . . .

“That can be done,” Lambert confirmed, snatching at every word I said.

Second, to be convincing, we must send a complete copy of her “document” with the letter, so that she can see straight off that she’s not being deceived.

“So we should, so we must!” Lambert confirmed, constantly exchanging glances with Alphonsinka.

Third, the one to invite her must be Lambert himself, on his own, in the manner of some unknown person just arrived from Moscow, and I must bring Versilov . . .

“Versilov can be done . . .” Lambert confirmed.

“Must be, not can be!” I cried. “It’s necessary! The whole thing’s being done for him!” I explained, sipping gulp after gulp from my glass. (All three of us were drinking, but it seems I alone drank the whole bottle of champagne, while they only made a show of it.) “Versilov and I will sit in the other room (we have to secure the other room, Lambert!), and when she suddenly agrees to everything—to the ransom in cash and to the other ransom, because they’re all mean—then Versilov and I will come out and catch her in all her meanness, and Versilov, seeing how loathsome she is, will be cured at once and will kick her out. But we need to have Bjoring there as well, so that he, too, can have a look at her!” I added in a frenzy.

“No, we don’t need Bjoring,” Lambert observed.

“We do, we do!” I yelled again. “You understand nothing, Lambert, because you’re stupid! On the contrary, let the scandal spread through high society—that way we’ll be revenged both on high society and on her, and let her be punished! She’ll give you a promissory note, Lambert . . . I don’t need money, I spit on money; you’ll stoop down to pick it up and put it in your pocket along with my spit, but instead I will crush her!”

“Yes, yes,” Lambert kept confirming, “it’s all as you . . .” He kept exchanging glances with Alphonsinka.

“Lambert! She’s terribly in awe of Versilov; I’ve just been convinced of it,” I babbled to him.

“It’s good that you spied it all out. I never supposed you were such a spy and had so much sense!” He said that in order to flatter me.

“Lies, Frenchman, I’m not a spy, but there is a lot of sense in me! And you know, Lambert, she loves him!” I went on, trying with all my might to speak myself out. “But she won’t marry him, because Bjoring’s an officer of the guards and Versilov is only a magnanimous man and friend of mankind, a comical person, in their opinion, and nothing more! Oh, she understands this passion and enjoys it, she flirts, she entices, but she won’t marry him! She’s a woman, she’s a serpent! Every woman is a serpent, and every serpent is a woman! He’s got to be cured; he’s got to have the scales torn off. Let him see what she’s like, and he’ll be cured. I’ll bring him to you, Lambert!”

“So you must,” Lambert kept confirming, pouring more for me every minute.

Above all, he simply trembled over not angering me with something, over not contradicting me, and getting me to drink more. This was so crude and obvious that even I couldn’t help noticing it then. But I myself couldn’t leave for anything; I kept drinking and talking, and I wanted terribly to speak myself out finally. When Lambert went for another bottle, Alphonsinka played some Spanish motif on the guitar; I almost burst into tears.

“Lambert, you don’t know all!” I exclaimed with deep feeling. “This man absolutely must be saved, because he’s surrounded by . . . sorcery. If she married him, the next morning, after the first night, he’d kick her out . . . because that does happen. Because such violent, wild love works like a fit, like a deadly noose, like an illness, and—as soon as you reach satisfaction—the scales fall at once and the opposite feeling appears: disgust and hatred, the wish to exterminate, to crush. Do you know the story of Abishag,40 Lambert, have you read it?”

“No, I don’t recall. A novel?” murmured Lambert.

“Oh, you know nothing, Lambert! You’re terribly, terribly uneducated . . . but I spit on that. It makes no difference. Oh, he loves mama; he kissed her portrait; he’ll drive the other woman out the next morning and go to mama himself; but it will be too late, and that’s why we must save him now . . .”

Towards the end I started weeping bitterly; but I still went on talking, and I drank terribly much. The most characteristic feature consisted in the fact that Lambert, all evening, never once asked about the “document,” that is, where it was. That is, that I should show it to him, lay it on the table. What, it seems, would have been more natural than to ask about it, when we were arranging to act together? Another feature: we only said it must be done, that we must do “it” without fail, but where it would be, how and when—of that we also didn’t say a word! He only yessed me and exchanged glances with Alphonsinka—nothing more! Of course, I couldn’t put anything together then, but all the same I remember it.

I ended by falling asleep on his sofa without undressing. I slept for a very long time and woke up very late. I remember that, on waking up, I lay for some time on the sofa, as if stunned, trying to remember and put things together and pretending I was still asleep. But Lambert turned out not to be in the room: he had left. It was going on ten o’clock; the stove was burning and crackling, exactly as then, after that night, when I found myself at Lambert’s for the first time. But Alphonsinka was keeping watch on me from behind the screen. I noticed it at once, because she peeked out a couple of times and checked on me, but I closed my eyes each time and pretended I was still asleep. I did that because I was crushed and had to make sense of my situation. I felt with horror the whole absurdity and loathsomeness of my night’s confession to Lambert, my complicity with him, my mistake in having run to him! But, thank God, the document still remained with me, was still sewn up in my side pocket; I felt it with my hand—it was there! So all I had to do right then was jump up and run away, and there was no point in being ashamed of Lambert afterwards; Lambert wasn’t worth it.

But I was also ashamed of myself! I was my own judge, and—God, what there was in my soul! But I’m not going to describe that infernal, unbearable feeling and that consciousness of filth and vileness. But all the same I must confess it, because it seems the time has come for that. It should be pointed out in my notes. And so, let it be known that I wanted to disgrace her and witness her giving the ransom to Lambert (oh, baseness!), not because I wanted to save the mad Versilov and return him to mama, but because . . . maybe I myself was in love with her, in love and jealous! Jealous of whom? Of Bjoring? Of Versilov? Of all those she would look at or talk with at a ball, while I stood in the corner, ashamed of myself? . . . Oh, unseemliness!

In short, I don’t know whom I was jealous of; I only felt and had become convinced during the past evening, like two times two, that for me she was lost, that this woman would spurn and deride me for my falseness and absurdity. She was truthful and honest, while I—I was a spy, and with documents!

All this I’ve kept hidden in my heart ever since, but now the time has come, and I’m drawing the bottom line. But, once again and for the last time: maybe I’ve heaped lies on myself by a whole half or even seventy-five percent! That night I hated her, like a man beside himself, and later like a raging drunkard. I’ve already said it was a chaos of feelings and sensations in which I myself could make out nothing. But, all the same, they had to be spoken out, because at least a part of these feelings was certainly there.

With irrepressible disgust and with the irrepressible intention of smoothing everything over, I suddenly jumped up from the sofa; but just as I jumped up, Alphonsinka instantly jumped out. I grabbed my coat and hat, and told her to tell Lambert that I was raving the night before, that I had slandered the woman, that I was deliberately joking, and that Lambert should never dare come to me . . . All this I brought out anyhow, haphazardly, hastily, in French, and, of course, awfully unclearly, but, to my surprise, Alphonsinka understood it all terribly well. But, what was most surprising, she was even as if glad of something.

Oui, oui,” she agreed with me, “c’est une honte! Une dame . . . Oh, vous êtes généreux, vous! Soyez tranquille, je ferai voir raison à Lambert . . .”99

So that even at that moment I should have been thrown into perplexity, seeing such an unexpected turnabout in her feelings, which meant, perhaps, in Lambert’s as well. I went out silently, however; my soul was troubled and I wasn’t reasoning well. Oh, afterwards I considered it all, but by then it was too late! Oh, what an infernal machination came out here! I’ll stop and explain everything beforehand; otherwise it will be impossible for the reader to understand.

The thing was that, back at my first meeting with Lambert, while I was thawing out in his apartment, I had murmured to him, like a fool, that the document was sewn up in my pocket. Then I had suddenly fallen asleep for a while on the sofa in the corner, and Lambert had immediately felt my pocket then and made sure that a piece of paper was actually sewn up in it. Several times later he had made sure that the paper was still there: so, for instance, during our dinner at the Tartars’, I remember he purposely put his arm around my waist several times. Realizing, finally, how important this paper was, he put together his own totally particular plan, which I never supposed he had. Like a fool, I imagined all the while that he was so persistently inviting me to his place solely to persuade me to join company with him and not act otherwise than together. But, alas! he invited me for something quite different! He invited me in order to get me dead drunk and, when I was sprawled out there, unconscious and snoring, to cut my pocket open and take possession of the document. That’s just what he and Alphonsinka did that night; it was Alphonsinka who cut open the pocket. Having taken out the letter, her letter, my Moscow document, they took a simple sheet of note paper of the same size, put it into the cut pocket, and sewed it up again as if nothing had happened, so that I wouldn’t notice anything. Alphonsinka also did the sewing up. And I, almost to the very end, I—for a whole day and a half—went on thinking that I was in possession of the secret, and that Katerina Nikolaevna’s destiny was still in my hands!

A last word: this theft of the document was the cause of it all, all the remaining misfortunes!

II

NOW COME THE last twenty-four hours of my notes, and I’m at the final end!

It was, I think, around half-past ten when, agitated and, as far as I remember, somehow strangely distracted, but with a definitive resolve in my heart, I came trudging to my apartment. I was not in a hurry, I already knew how I was going to act. And suddenly, just as I entered our corridor, I understood at once that a new calamity had befallen and an extraordinary complication of matters had occurred: the old prince, having just been brought from Tsarskoe Selo, was in our apartment, and Anna Andreevna was with him!

He had been put not in my room, but in the two rooms next to mine, which belonged to the landlord. The day before, as it turned out, certain changes and embellishments, though of a minimal sort, had been carried out in these rooms. The landlord and his wife had moved to the tiny closet occupied by the fussy pockmarked tenant whom I have mentioned before, and the pockmarked tenant had been confiscated for the time being—I don’t know where to.

I was met by the landlord, who at once darted into my room. He did not have the same resolute air as the day before, but he was in an extraordinarily agitated state, equal, so to speak, to the event. I said nothing to him, but went to the corner and, clutching my head with my hands, stood there for about a minute. At first he thought I was “putting it on,” but in the end he couldn’t stand it and became alarmed.

“Is anything wrong?” he murmured. “I’ve been waiting to ask you,” he added, seeing that I didn’t answer, “whether you wouldn’t like to open this door, for direct communication with the prince’s rooms . . . rather than through the corridor?” He was pointing to the side door, which was always locked, and which communicated with his own rooms and now, therefore, with the prince’s quarters.

“Look here, Pyotr Ippolitovich,” I addressed him with a stern air, “I humbly beg you to go and invite Anna Andreevna here to my room for a talk. Have they been here long?”

“Must be nearly an hour.”

“So go.”

He went and brought back the strange reply that Anna Andreevna and Prince Nikolai Ivanovich were impatiently awaiting me in their rooms—meaning that Anna Andreevna did not wish to come. I straightened and cleaned my frock coat, which had become wrinkled during the night, washed, combed my hair, all of that unhurriedly, and, aware of how necessary it was to be cautious, went to see the old man.

The prince was sitting on the sofa at a round table, and Anna Andreevna was preparing tea for him in another corner, at another table covered with a tablecloth, on which the landlord’s samovar, polished as it had never been before, was boiling. I came in with the same stern look on my face, and the old man, instantly noticing it, gave a start, and the smile on his face quickly gave way to decided alarm. But I couldn’t keep it up, laughed at once, and held out my arms to him. The poor man simply threw himself into my embrace.

Unquestionably, I realized at once whom I was dealing with. First of all, it became as clear to me as two times two that, during the time since I last saw him, they had made the old man, who had even been almost hale and still at least somewhat sensible and with a certain character, into a sort of mummy, a sort of perfect child, fearful and mistrustful. I will add that he knew perfectly well why he had been brought here, and that everything had happened exactly as I explained above, when I ran ahead of myself. He was suddenly struck, broken, crushed by the news of his daughter’s betrayal and of the madhouse. He had allowed himself to be brought, so frightened that he scarcely knew what he was doing. He had been told that I was in possession of the secret, and held the key to the ultimate solution. I’ll say beforehand: it was this ultimate solution and key that he feared more than anything in the world. He expected that I’d just walk in there with some sort of sentence on my forehead and a paper in my hand, and he was awfully glad that I was prepared meanwhile to laugh and chatter about other things. When we embraced, he wept. I confess, I wept a bit, too. But I suddenly felt very sorry for him . . . Alphonsinka’s little dog went off into a high, bell-like barking and strained towards me from the sofa. He hadn’t parted from this tiny dog since the day he acquired it, and even slept with it.

“Oh, je disais qu’il a du coeur!”100 he exclaimed, pointing at me to Anna Andreevna.

“But how you’ve improved, Prince, what a fine, fresh, healthy look you have!” I observed. Alas! it was all quite the opposite: this was a mummy, and I only said it to encourage him.

“N’est-cepas, n’est-cepas?”101 he repeated joyfully. “Oh, my health has improved astonishingly.”

“Anyhow, have your tea, and if you offer me a cup, I’ll drink with you.”

“Marvelous! ‘Let us drink and enjoy . . .’ or how does the poem go? Anna Andreevna, give him tea, il prend toujours par les sentiments102 . . . give us tea, my dear.”

Anna Andreevna served us tea, but suddenly turned to me and began with extreme solemnity:

“Arkady Makarovich, both of us, I and my benefactor, Prince Nikolai Ivanovich, have taken refuge with you. I consider that we have come to you, to you alone, and we are both asking you for shelter. Remember that almost the whole destiny of this saintly, this most noble and offended man is in your hands . . . We await the decision of your truthful heart!”

But she was unable to finish; the prince was horrified and almost trembled with fear:

“Après, après, n’est-ce pas? Chère amie! ” 103; he repeated, holding his hands up to her.

I can’t express how unpleasantly her outburst also affected me. I said nothing in reply and contented myself only with a cold and grave bow; then I sat down at the table and even deliberately began talking about other things, about some foolishness, started laughing and cracking jokes . . . The old man was obviously grateful to me and became rapturously merry. But his merriment, though rapturous, was somehow fragile and might be supplanted at any moment by complete dispiritedness; that was clear from the first glance.

“Cher enfant, I hear you were ill . . . Ah, pardon! I hear you’ve been occupied all the while with spiritism?”41

“Never dreamed of it,” I smiled.

“No? Then who was talking about spir-it-ism?”

“That clerk here, Pyotr Ippolitovich, spoke to you about it earlier,” Anna Andreevna explained. “He’s a very merry man and knows lots of anecdotes; would you like me to invite him here?”

Oui, oui, il est charmant104 . . . he knows anecdotes, but we’d better invite him later. We’ll invite him, and he’ll tell us everything, mais après. Imagine, earlier they were setting the table, and he says, ‘Don’t worry, it won’t fly away, we’re not spiritists.’ Can spiritists make tables fly?”

“I really don’t know; they say they get all four legs off the ground.”

“Mais c’est terrible ce que tu dis,”105 he looked at me in fright.

“Oh, don’t worry, it’s nonsense.”

“I say so myself. Nastasya Stepanovna Salomeeva . . . you do know her . . . ah, no, you don’t know her . . . imagine, she also believes in spiritism, and imagine, chère enfant,” he turned to Anna Andreevna, “I tell her there are tables in the ministry as well, with eight pairs of clerkly hands lying on them, all writing documents—why don’t the tables dance there? Imagine if they suddenly started dancing! A revolt of the tables in the Ministry of Finance or National Education—just what we need!”

“What nice things you say, Prince, as always,” I exclaimed, trying to laugh sincerely.

“N’est-ce pas? Je ne parle pas trop, mais je dis bien.” 106

“I’ll bring Pyotr Ippolitovich,” Anna Andreevna got up. Her face shone with pleasure; she was glad to see how affectionate I was with the old man. But as soon as she went out, the old man’s face changed instantly. He glanced back hastily at the door, looked around, and, leaning towards me from the sofa, whispered in a frightened voice:

Cher ami! Oh, if only I could see the two of them here together! Oh, cher enfant!

“Calm yourself, Prince . . .”

“Yes, yes, but . . . we’ll reconcile them, n’est-ce pas? It’s an empty little quarrel of two most worthy women, n’est-ce pas? I put my hopes in you alone . . . We’ll straighten it all out here; and what a strange apartment you have here,” he looked around almost fearfully, “and, you know, this landlord . . . he’s got such a face . . . Tell me, he’s not dangerous?”

“The landlord? Oh, no! how could he be dangerous?”

“C’est ça.107 So much the better. Il semble qu’il est bête, ce gentilhomme.108 Cher enfant, for Christ’s sake, don’t tell Anna Andreevna that I’m afraid of everything here; I praised everything here from the first, I praised the landlord, too. Listen, you know the story of von Sohn42—remember?”

“What about it?”

“Rien, rien du tout . . . Mais je suis libre ici, n’est-ce pas? 109 What do you think, can anything happen to me here . . . of the same sort?”

“But I assure you, dearest Prince . . . for pity’s sake!”

Mon ami! Mon enfant! ” he exclaimed suddenly, clasping his hands before him and no longer hiding his fear. “If you do indeed have something . . . documents . . . in short, if you have anything to tell me, then don’t tell me; for God’s sake, don’t tell me anything; better not tell me at all . . . for as long as you can, don’t tell me . . .”

He was about to rush and embrace me; tears poured down his face; I can’t express how my heart was wrung: the poor old man was like a pathetic, weak, frightened child, stolen from his own nest by gypsies and taken to strangers. But we were kept from embracing: the door opened, and in came Anna Andreevna, not with the landlord, but with her brother, the kammerjunker. This novelty astounded me; I got up and made for the door.

“Arkady Makarovich, allow me to introduce you,” Anna Andreevna said loudly, so that I involuntarily had to stop.

“I’m only too well acquainted with your dear brother already,” I said distinctly, especially emphasizing the words “only too well.”

“Ah, there’s a terrible mistake here! And I do apo-lo-gize, my dear And . . . Andrei Makarovich,” the young man began to maunder, approaching me with an extraordinarily casual air and taking hold of my hand, which I was unable to withdraw. “It’s all my Stepan’s fault. He announced you so stupidly then that I took you for someone else—this was in Moscow,” he clarified for his sister, “then I tried my best to find you and explain, but I fell ill, ask her . . . Cher prince, nous devons être amis même par droit de naissance . . .”110

And the brazen young man even dared to put one arm around my shoulder, which was the height of familiarity. I drew back, but, in my embarrassment, preferred to leave quickly without saying a word. Going into my room, I sat down on the bed, thoughtful and agitated. The intrigue was suffocating me, yet I couldn’t just dumbfound Anna Andreevna and cut her down. I suddenly felt that she, too, was dear to me, and that her position was terrible.

III

AS I EXPECTED, she came into my room herself, having left the prince with her brother, who began telling him some society gossip, the most recent and fresh-baked, and instantly cheered up the impressionable old man. I got up from the bed silently and with a questioning look.

“I’ve told you everything, Arkady Makarovich,” she began directly. “Our fate is in your hands.”

“But I also warned you that I can’t . . . The most sacred duties prevent me from fulfilling your expectations . . .”

“Oh? So that’s your answer? Well, let me perish, but what of the old man? What are your expectations: will he lose his mind by evening?”

“No, he’ll lose his mind if I show him his daughter’s letter, in which she consults a lawyer about declaring her father insane!” I exclaimed vehemently. “That’s what he won’t be able to bear. You should know that he doesn’t believe this letter, he’s already told me!”

I lied about his telling me; but it was opportune.

“Already told you? Just as I thought! In that case, I’m lost. He was weeping just now and asking to be taken home.”

“Tell me, what does your plan in fact consist in?” I asked insistently.

She blushed, from wounded arrogance, so to speak, though she controlled herself:

“With this letter of his daughter’s in our hands, we are justified in the eyes of the world. I’ll send word at once to Prince V——sky and Boris Mikhailovich Pelishchev, his childhood friends; they’re both respectable men with influence in the world, and I know that two years ago they were already indignant at certain actions of his merciless and greedy daughter. They will, of course, reconcile him with his daughter, at my request, and I myself will insist on it; but, on the other hand, the state of affairs will change completely. Besides, then my relations, the Fanariotovs, as I expect, will venture to support my rights. But for me his happiness comes before everything; let him understand, finally, and appreciate who is really devoted to him! Unquestionably, I’m counting most of all on your influence, Arkady Makarovich; you love him so much . . . And who else loves him except you and I? You’re all he talked about these last few days; he pined for you, you’re ‘his young friend’ . . . It goes without saying that, for the rest of my life, my gratitude will know no bounds . . .”

This meant she was now offering me a reward—money, maybe.

I interrupted her sharply.

“No matter what you say, I can’t,” I said with an air of unshakable resolution. “I can only repay you with the same frankness and explain to you my latest intentions: I will, in the nearest future, hand this fatal letter over to Katerina Nikolaevna, but with the understanding that no scandal will be made of all that has just happened, and that she gives her word beforehand that she will not interfere with your happiness. That is all I can do.”

“This is impossible!” she said, blushing all over. The mere thought that Katerina Nikolaevna would spare her, made her indignant.

“I will not alter my decision, Anna Andreevna.”

“Maybe you will.”

“Turn to Lambert!”

“Arkady Makarovich, you don’t know what misfortunes may come of your stubbornness,” she said sternly and bitterly.

“Misfortunes will come—that’s certain . . . my head is spinning. Enough talk; my mind is made up and that’s the end of it. Only for God’s sake, I beg you, don’t bring your brother to me.”

“But he precisely wishes to smooth over . . .”

“There’s nothing to smooth over! I don’t need it, I don’t want it, I don’t want it!” I exclaimed, clutching my head. (Oh, maybe I treated her too haughtily then!) “Tell me, however, where will the prince spend the night tonight? Surely not here?”

“He’ll spend the night here, in your place and with you.”

“By evening I’ll have moved to another apartment!”

And after these merciless words, I seized my hat and began putting on my coat. Anna Andreevna watched me silently and sternly. I felt sorry—oh, I felt sorry for this proud girl! But I ran out of the apartment, not leaving her a word of hope.

IV

I’LL TRY TO make it short. My decision was taken irrevocably, and I went straight to Tatyana Pavlovna. Alas! a great misfortune could have been prevented if I had found her at home then; but, as if by design, I was especially pursued by bad luck that day. Of course, I went by mama’s as well, first of all to see how poor mama was, and, second, counting almost certainly on meeting Tatyana Pavlovna there. But she wasn’t there either; she had just gone somewhere, mama was sick in bed, and Liza alone remained with her. Liza asked me not to come in and waken mama: “She didn’t sleep all night and was suffering; thank God, now at least she’s fallen asleep.” I embraced Liza and told her in only a word or two that I had taken an enormous and fateful decision, and that I would presently carry it out. She listened without any special surprise, as if to the most usual words. Oh, they were all accustomed then to my ceaseless “final decisions” and to their fainthearted cancellation afterwards. But now—now it was a different matter! I did stop by at the tavern on the canal, though, and sat there to while away the time, and then certainly catch Tatyana Pavlovna. However, I should explain why I suddenly needed this woman so much. The thing was that I wanted to send her at once to Katerina Nikolaevna, to invite her to her apartment and in Tatyana Pavlovna’s presence return the document to her, having explained everything once and for all . . . In short, I wanted what was only fitting: I wanted to justify myself once and for all. On finishing with that point, I had absolutely and now imperatively resolved to put in a few words right then in favor of Anna Andreevna, and, if possible, to take Katerina Nikolaevna and Tatyana Pavlovna (as a witness), bring them to my place, that is, to the prince, and there reconcile the hostile women, resurrect the prince, and . . . and . . . in short, make everyone happy this very day, at least here in this little bunch, so that only Versilov and mama would be left. I could have no doubt of success. Katerina Nikolaevna, grateful for the return of the letter, for which I would not ask her anything, could not refuse me such a request. Alas, I still imagined that I was in possession of the document! Oh, what a stupid and undignified position I was in, without knowing it myself !

It was already quite dark and around four o’clock when I again dropped in at Tatyana Pavlovna’s. Marya answered rudely that she “hasn’t come back.” I well recall Marya’s strange, furtive glance now; but then, naturally, nothing could have entered my head. On the contrary, another thought suddenly pricked me: as I was going down Tatyana Pavlovna’s back stairs, vexed and somewhat dejected, I remembered the poor prince, who had reached out his hands to me today—and I suddenly reproached myself painfully for having abandoned him, maybe even out of personal vexation. I worriedly began imagining that something even very bad might have happened to them in my absence, and I hastily headed for home. At home, however, only the following circumstances occurred.

Anna Andreevna, having left me in wrath earlier, had not yet lost heart. It must be said that she had already sent to Lambert in the morning, then sent to him once again, and since Lambert had still not turned up at home, she finally sent her brother to look for him. The poor girl, seeing my resistance, placed her last hopes in Lambert and his influence on me. She was waiting impatiently for Lambert, and only marveled that he, who wouldn’t leave her side and had fawned on her till today, had suddenly abandoned her entirely and vanished. Alas! it couldn’t even enter her head that Lambert, now in possession of the document, had taken quite different decisions, and therefore, of course, was avoiding her and even purposely hiding from her.

Thus, worried and with increasing anxiety in her soul, Anna Andreevna was almost unable to divert the old man; and meanwhile his worry had grown to threatening proportions. He asked strange and fearful questions, started casting suspicious glances even at her, and several times began to weep. Young Versilov hadn’t stayed long then. After he left, Anna Andreevna finally brought Pyotr Ippolitovich, in whom she placed such hopes, but the man was not found pleasing at all, and even provoked disgust. In general, the prince for some reason looked at Pyotr Ippolitovich with ever-growing mistrust and suspicion. And the landlord, as if on purpose, again started his talk about spiritism and some tricks he himself had supposedly seen performed, namely, how some itinerant charlatan had supposedly cut people’s heads off before the whole public, so that the blood flowed and everyone could see it, and then put them back onto the necks, and they supposedly grew on again, also before the whole public, and all this had supposedly taken place in the year fifty-nine. The prince was so frightened, and at the same time became so indignant for some reason, that Anna Andreevna was forced to remove the narrator immediately. Fortunately, dinner arrived, ordered specially the day before somewhere in the neighborhood (through Lambert and Alphonsinka) from a remarkable French chef, who was without a post and was seeking to place himself in an aristocratic house or club. Dinner with champagne diverted the old man extremely; he ate a great deal and was very jocular. After dinner, of course, he felt heavy and wanted to sleep, and as he always slept after dinner, Anna Andreevna prepared a bed for him. As he was falling asleep, he kept kissing her hands, said that she was his paradise, his hope, his houri, his “golden flower”—in short, he went off into the most Oriental expressions. At last he fell asleep, and it was just then that I returned.

Anna Andreevna hurriedly came into my room, pressed her hands together before me, and said, “no longer for her own sake, but for the prince’s,” that she “begs me not to leave, and to go to him when he wakes up. Without you, he’ll perish, he’ll have a nervous breakdown; I’m afraid he won’t last till nighttime . . .” She added that she herself absolutely had to be absent, “maybe even for two hours,” which meant that she was “leaving the prince to me alone.” I warmly gave her my word that I’d stay till evening, and that when he woke up, I’d do all I could to divert him.

“And I will do my duty!” she concluded energetically.

She left. I’ll add, running ahead, that she herself went looking for Lambert; this was her last hope. On top of that, she visited her brother and her Fanariotov family; it’s clear what state of mind she must have come back in.

The prince woke up about an hour after she left. I heard him groan through the wall and ran to him at once. I found him sitting on his bed in a dressing gown, but so frightened by the solitude, by the light of the single lamp, and by the strange room, that when I came in he gave a start, jumped up, and cried out. I rushed to him, and when he made out that it was I, he began to embrace me with tears of joy.

“And they told me you had moved somewhere, to another apartment, that you got frightened and ran away.”

“Who could have told you that?”

“Who could? You see, I may have thought it up myself, or maybe someone told me. Imagine, I just had a dream: in comes an old man with a beard and with an icon, an icon that’s split in two, and he suddenly says, ‘That’s how your life will be split!’”

“Ah, my God, you must have heard from someone that Versilov broke an icon yesterday?”

“N’est-ce pas? I heard, I heard! I heard it this morning from Nastasya Egorovna. She moved my trunk and my little dog over here.”

“Well, and so you dreamed of it.”

“Well, it makes no difference. And imagine, this old man kept shaking his finger at me. Where is Anna Andreevna?”

“She’ll be back presently.”

“From where? Has she also gone?” he exclaimed with pain.

“No, no, she’ll be back presently, and she asked me to sit with you.”

“Oui, to come here. And so our Andrei Petrovich has gone off his head—‘so inadvertently and so swiftly!’43 I always predicted to him that he’d end up that way. My friend, wait . . .”

He suddenly seized me by the frock coat with his hand and pulled me towards him.

“Today,” he began to whisper, “the landlord suddenly brought me photographs, vile photographs of women, all naked women in various Oriental guises, and began showing them to me through a glass . . . You see, I praised them reluctantly, but that’s just how they brought vile women to that unfortunate man, to make it easier to get him drunk . . .”

“You keep on about von Sohn, but enough, Prince! The landlord is a fool and nothing more!”

“A fool and nothing more! C’est mon opinion! 111 My friend, save me from this place if you can!” he suddenly pressed his hands together before me.

“Prince, I’ll do everything I can! I’m all yours . . . Dear Prince, wait, and maybe I’ll settle everything!”

“N’est-cepas? We’ll up and run away, and we’ll leave the trunk for appearances, so that he’ll think we’re coming back.”

“Run away where? And Anna Andreevna?”

“No, no, together with Anna Andreevna . . . Oh, mon cher, I’ve got some sort of jumble in my head . . . Wait—there, in my bag, to the right, is Katya’s portrait; I put it there on the sly, so that Anna Andreevna and especially this Nastasya Egorovna wouldn’t notice. Take it out, for God’s sake, quickly, carefully, watch out that they don’t find us . . . Can’t we put the hook on the door?”

Indeed, I found in the bag a photographic portrait of Katerina Nikolaevna in an oval frame. He took it in his hands, brought it to the light, and tears suddenly poured down his gaunt yellow cheeks.

“C’est un ange, c’est un ange du ciel!”112 he exclaimed. “All my life I’ve been guilty before her . . . and now, too! Chère enfant, I don’t believe anything, anything! My friend, tell me: well, is it possible to imagine that they want to put me in a madhouse? Je dis des choses charmantes et tout le monde rit 113 . . . and suddenly this man is taken to the madhouse?”

“That was never so!” I cried. “That is a mistake! I know her feelings!”

“And you also know her feelings? Why, that’s wonderful! My friend, you’ve resurrected me. What was all that they were telling me about you? My friend, invite Katya here, and let the two of them kiss each other before me, and I’ll take them home, and we’ll chase the landlord away!”

He stood up, pressed his hands together before me, and suddenly knelt before me.

Cher,” he whispered, now in some sort of insane fear, all shaking like a leaf, “my friend, tell me the whole truth: where are they going to put me now?”

“God!” I cried, raising him up and sitting him on the bed, “you finally don’t believe me either; you think I’m also in the conspiracy? But I won’t let anyone here even lay a finger on you!”

“C’est ça, don’t let them,” he babbled, seizing me firmly by the elbows with both hands, and continuing to tremble. “Don’t let anybody! And don’t tell me any lies . . . because can it be that they’ll take me away from here? Listen, this landlord, Ippolit, or whoever he is, he’s not . . . a doctor?”

“What sort of doctor?”

“This . . . this isn’t a madhouse, I mean here, in this room?”

But at that moment the door suddenly opened and Anna Andreevna came in. She must have been eavesdropping by the door and, unable to help herself, opened it too abruptly—and the prince, who jumped at every creak, cried out and threw himself facedown on the pillow. He finally had some sort of fit, which resolved itself in sobbing.

“Here are the fruits of your work,” I said to her, pointing to the old man.

“No, these are the fruits of your work!” she raised her voice sharply. “I turn to you for the last time, Arkady Makarovich: do you want to reveal the infernal intrigue against the defenseless old man and sacrifice your ‘insane and childish amorous dreams’ in order to save your own sister?”

“I’ll save you all, but only in the way I told you before! I’m running off again; maybe in an hour Katerina Nikolaevna herself will be here! I’ll reconcile everybody, and everybody will be happy!” I exclaimed almost with inspiration.

“Bring her, bring her here,” the prince roused himself. “Take me to her! I want Katya, I want to see Katya and bless her!” he exclaimed, raising his arms and trying to get out of bed.

“You see,” I pointed at him to Anna Andreevna, “you hear what he says: now in any case no ‘document’ will help you.”

“I see, but it could still help to justify my action in the opinion of the world, while now—I’m disgraced! Enough; my conscience is clear. I’ve been abandoned by everyone, even my own brother, who is afraid of failure . . . But I will do my duty and stay by this unfortunate man as his nurse, his attendant!”

But there was no time to be lost, and I ran out of the room.

“I’ll come back in an hour, and I won’t come back alone!” I called out from the threshold.



Chapter Twelve

I

I FINALLY CAUGHT Tatyana Pavlovna! I explained everything to her at once—everything about the document, and everything, to the last shred, about what was happening in our apartment. Though she understood these events only too well herself and could have grasped the matter after two words, the explanation nevertheless took us, I think, about ten minutes. I alone spoke, I spoke the whole truth, and I wasn’t ashamed. She sat silent and motionless on her chair, drawn up straight as a poker, her lips pressed together, not taking her eyes off me, and listening with all her might. But when I finished, she suddenly jumped up from her chair, and so precipitously that I jumped up, too.

“Ah, you little cur! So you’ve really got that letter sewn in, and it was that fool Marya Ivanovna who did the sewing! Ah, you outrageous scoundrels! So you came here to conquer hearts, to win over high society, to take revenge on Devil Ivanovich because you’re an illegitimate son, is that what you wanted?”

“Tatyana Pavlovna,” I cried, “don’t you dare abuse me! It may be you, with your abuse, who from the very beginning were the cause of my bitterness here. Yes, I’m an illegitimate son, and maybe I did indeed want to take revenge for being an illegitimate son, and maybe indeed on some Devil Ivanovich, because the devil himself won’t find who’s to blame here; but remember that I rejected an alliance with the scoundrels and overcame my passions! I will silently place the document before her and leave without even waiting for a word from her; you yourself will be the witness!”

“Give me the letter, give it to me right now, put it here on the table! Or maybe you’re lying?”

“It’s sewn into my pocket; Marya Ivanovna herself did the sewing. And here, when I had a new frock coat made, I took it from the old one and sewed it into this new frock coat myself; it’s here, feel it, I’m not lying, ma’am!”

“Give it to me, take it out!” Tatyana Pavlovna stormed.

“Not for anything, ma’am, I repeat it to you. I’ll place it before her in your presence and leave, without waiting for a single word; but it’s necessary that she know and see with her own eyes that it is I, I myself, who am giving it to her, voluntarily, without compulsion and without reward.”

“Showing off again? Are you in love, you little cur?”

“Say as many nasty things as you like. Go on, I deserve it, but I’m not offended. Oh, let me look like a paltry little brat to her, who spied on her and plotted a conspiracy, but let her recognize that I conquered myself and placed her happiness higher than anything in the world! Never mind, Tatyana Pavlovna, never mind! I cry out to myself: courage and hope! Let this be my first step on life’s path, but then it has ended well, ended nobly! And what if I do love her,” I went on inspiredly and flashing my eyes, “I’m not ashamed of it: mama is a heavenly angel, but she is an earthly queen! Versilov will go back to mama, and I’m not going to be ashamed before her; I did hear what she and Versilov said then, I was standing behind the curtain . . . Oh, all three of us are ‘people of the same madness’! Do you know whose phrase that is—‘people of the same madness’? It’s his phrase, Andrei Petrovich’s! Do you know, maybe there are more than three of us here who are of the same madness? I’ll bet you’re a fourth one of the same madness! Want me to say it? I’ll bet you yourself have been in love with Andrei Petrovich all your life and maybe still are . . .”

I repeat, I was inspired and in some sort of happiness, but I had no time to finish. She suddenly seized me by the hair with some unnatural swiftness and tugged me downwards twice with all her might . . . then suddenly left me, went into the corner, stood facing the corner, and covered her face with a handkerchief.

“Little cur! Don’t you ever dare say that to me again!” she said, weeping.

This was all so unexpected that I was naturally dumbfounded. I stood and gazed at her, not yet knowing what I should do.

“Pah, you fool! Come here, kiss me, foolish woman that I am!” she said suddenly, weeping and laughing. “And don’t you dare, don’t you ever dare repeat that to me . . . But I love you and have loved you all your life . . . fool that you are.”

I kissed her. I will add in parenthesis: from then on Tatyana Pavlovna and I became friends.

“Ah, yes! But what’s the matter with me!” she suddenly exclaimed, slapping herself on the forehead. “What were you saying? The old prince is there in your apartment? Is it true?”

“I assure you.”

“Ah, my God! Oh, I’m sick!” she whirled and rushed about the room. “And they order him around! Eh, there’s no lightning to strike the fools! Ever since morning? That’s Anna Andreevna! That’s the nun! And the other one, Militrisa,44 doesn’t know anything!”

“What Militrisa?”

“The earthly queen, the ideal! Eh, but what are we to do now?”

“Tatyana Pavlovna!” I cried, coming to my senses. “We’ve been saying foolish things, and we’ve forgotten the main thing: I ran here precisely to fetch Katerina Nikolaevna, and they’re all waiting for me to come back.”

And I explained that I would hand the document over only if she gave her word to make peace with Anna Andreevna immediately and even agree to her marriage . . .

“And that’s splendid,” Tatyana Pavlovna interrupted, “and I, too, have repeated it to her a hundred times. He’ll die before the wedding—anyway he won’t marry her, and if it’s about him leaving her money in his will—Anna, I mean—it’s been written in and left to her even without that . . .”

“Can it be that Katerina Nikolaevna is only sorry about the money?”

“No, she was afraid all along that she had the document—Anna, I mean—and I was, too. So we kept watch on her. The daughter didn’t want to shock the old man, but, true, the little German, Bjoring, was also sorry about the money.”

“And she can marry Bjoring after that?”

“What can you do with a foolish woman? As they say, once a fool, always a fool. You see, he’s going to give her some sort of calm. ‘I must marry somebody,’ she says, ‘so I suppose he’d be the most suitable one.’ We’ll see just how suitable it will be. She’ll slap her sides afterwards, but it will be too late.”

“Then why do you allow it? Don’t you love her; didn’t you tell her to her face that you’re in love with her?”

“And I am in love with her, I love her more than all of you taken together, but still she’s a senseless fool!”

“Then run and fetch her now, and we’ll resolve everything and take her in person to her father.”

“But it’s impossible, impossible, you little fool! That’s the point! Ah, what to do! Ah, I’m sick!” She rushed about again, though she did snatch up her shawl. “E-eh, if only you had come four hours earlier, it’s past seven now, and she went to dine with the Pelishchevs some time ago, and then to go with them to the opera.”

“Lord, can’t we run over to the opera . . . no, we can’t! What’s going to happpen to the old man? He may die during the night!”

“Listen, don’t go there, go to your mama, sleep there, and tomorrow early . . .”

“No, I won’t leave the old man for anything, whatever may come of it.”

“Don’t leave him; that’s good of you. And, you know . . . I’ll run to her place anyhow and leave her a note . . . you know, I’ll write it in our own words (she’ll understand!), that the document is here, and that tomorrow at exactly ten o’clock in the morning she must be at my place—on the dot! Don’t worry, she’ll come, she’ll listen to me—then we’ll settle everything at once. And you go there and fuss over the old man as much as you can, put him to bed, chances are he’ll survive till morning! Don’t frighten Anna either; I love her, too. You’re unfair to her, because you can’t understand these things: she’s offended, she’s been offended since childhood. Oh, you all pile up on me! And don’t forget, tell her from me that I’ve taken this matter up myself, with all my heart, and that she should be at peace, and there will be no damage to her pride . . . Over the past few days she and I have squabbled, quarreled—fallen out completely! Well, off you run . . . wait, show me the pocket again . . . is it true, is it true? Oh, is it true? Give me the letter for the night, what is it to you? Leave it, I won’t eat it. You may let it slip out of your hands during the night . . . do change your mind?”

“Not for anything!” I cried. “There, feel it, look, but I won’t leave it with you for anything.”

“I see there’s a piece of paper,” she felt it with her fingers. “E-eh, all right, go, and I may even swing by the theater for her, that was a good idea! But run, run!”

“Wait, Tatyana Pavlovna, how’s mama?”

“Alive.”

“And Andrei Petrovich?”

She waved her hand.

“He’ll come round!”

I ran off encouraged, reassured, though it hadn’t turned out the way I had reckoned. But, alas, fate had determined differently, and something else awaited me—truly, there is a fatum in the world!

II

WHILE STILL ON the stairs, I heard noise in our apartment, and the door turned out to be open. In the corridor stood an unknown lackey in livery. Pyotr Ippolitovich and his wife, both frightened by something, were also in the corridor and waiting for something. The door to the prince’s room was open and a voice was thundering there, which I recognized at once—the voice of Bjoring. I hadn’t managed to step two steps when I suddenly saw the prince, tearful and trembling, being taken out to the corridor by Bjoring and his companion, Baron R., the same one who had come to Versilov for a talk. The prince was sobbing loudly, embracing and kissing Bjoring. Bjoring’s shouting was addressed to Anna Andreevna, who also came out to the corridor after the prince; he threatened her and, I believe, stamped his feet—in short, the coarse German soldier told in him, despite all his “high society.” Later it was discovered that for some reason it had come into his head then that Anna Andreevna was even guilty of something criminal and now unquestionably had to answer for her action even before the court. In his ignorance of the matter, he exaggerated it, as happens to many, and therefore began to consider it his right to be unceremonious in the highest degree. Above all, he had had no time to go into it. He had been informed of it all anonymously, as it turned out later (and of which I will make mention later), and had flown at them in that state of the enraged gentleman, in which even the most intelligent people of his nation are sometimes ready to start brawling like cobblers. Anna Andreevna had met this whole swoop with the highest degree of dignity, but I missed that. I only saw that, having taken the old man out to the corridor, Bjoring suddenly left him in the hands of Baron R. and, turning swiftly to Anna Andreevna, shouted at her, probably in response to some remark she had made:

“You are an intriguer! You want his money! From this moment on you are disgraced in society, and you will answer before the court! . . .”

“It’s you who are exploiting an unfortunate invalid and driving him to madness . . . and you shout at me because I’m a woman and have no one to defend me . . .”

“Ah, yes! you are his fiancée, his fiancée!” Bjoring guffawed spitefully and furiously.

“Baron, Baron . . . Chère enfant, je vous aime,”114 the prince wept out, reaching his arms towards Anna Andreevna.

“Go, Prince, go, there has been a conspiracy against you and maybe even a threat to your life!” cried Bjoring.

“Oui, oui, je comprends, j’ai compris au commencement . . .” 115

“Prince,” Anna Andreevna raised her voice, “you insult me and allow me to be insulted!”

“Away with you!” Bjoring suddenly shouted at her.

That I could not endure.

“Blackguard!” I yelled at him. “Anna Andreevna, I’ll be your defender!”

Here I will not and cannot describe anything in detail. A terrible and ignoble scene took place, and it was as if I suddenly lost my reason. It seems I leaped over and struck him, or at least shoved him hard. He also struck me with all his might on the head, so that I fell to the floor. Coming to my senses, I started after them down the stairs; I remember that my nose was bleeding. A carriage was waiting for them at the entrance, and while the prince was being put into it, I ran up to the carriage and, despite the lackey, who was pushing me away, again threw myself on Bjoring. I don’t remember how the police turned up. Bjoring seized me by the scruff of the neck and sternly told the policeman to take me to the precinct. I shouted that he had to go with me, so that he could file a statement with me, and that they couldn’t take me like that, almost from my own apartment. But since it had happened in the street and not in my apartment, and since I shouted, swore, and fought like a drunk man, and since Bjoring was in his uniform, the policeman arrested me. Here I became totally furious and, resisting with all my might, it seems I struck the policeman as well. Then, I remember, two of them suddenly appeared, and I was taken away. I barely remember being brought to some smoke-filled room, with a lot of different people sitting and standing around, waiting and writing. I went on shouting here, I demanded to file a statement. But the case no longer consisted only in a statement, but was complicated by violence and resistance to the authority of the police. And my appearance was all too unseemly. Someone suddenly shouted menacingly at me. The policeman had meanwhile accused me of fighting, had told about the colonel . . .

“Your name?” someone cried to me.

“Dolgoruky,” I roared.

“Prince Dolgoruky?”

Beside myself, I responded with quite a nasty curse word, and then . . . and then I remember they dragged me to some dark little room “for sobering up.” Oh, I’m not protesting. The public all read in the newspapers not long ago the complaint of some gentleman who sat all night under arrest, bound, and also in a sobering-up room, but he, it seems, wasn’t even guilty; while I was guilty. I collapsed on a bunk in the company of some two unconsciously sleeping people. My head ached, there was a throbbing in my temples, a throbbing in my heart. It must be that I became oblivious and, it seems, I raved. I remember only that I woke up in the middle of the deep night and sat up on the bunk. All at once I remembered everything and grasped everything, and, putting my elbows on my knees, propping my head in my hands, I sank into deep thought.

Oh! I’m not going to describe my feelings, and I also have no time, but I will note just one thing: maybe never have I experienced more delightful moments in my soul than in those minutes of reflection in the depths of the night, on the bunk, under arrest. This may seem strange to the reader, a sort of ink-slinging, a wish to shine with originality—and yet it was all just as I say. It was one of those minutes that, perhaps, occur with everyone, but that come only once in a lifetime. In such moments you decide your fate, determine your worldview, and say to yourself once and for all your life: “Here is where the truth lies, and here is where I should go to reach it.” Yes, those moments were the light of my soul. Insulted by the arrogant Bjoring, and hoping to be insulted by that high-society woman tomorrow, I knew only too well that I could take terrible revenge on them, but I decided that I would not take revenge. I decided, despite all temptation, that I would not reveal the document, would not make it known to the whole world (as had already spun round in my mind); I repeated to myself that tomorrow I would place the letter before her and, if necessary, even endure a mocking smile from her instead of gratitude, but still I would not say a word and would leave her forever . . . However, there’s no point in expanding on it. Of all that would happen to me here tomorrow, of how I’d be brought before the authorities and what would be done to me, I almost forgot to think. I crossed myself lovingly, lay down on the bunk, and fell into a serene, childlike sleep.

I awoke late, when it was already light. I was now the only one in the room. I sat up and began silently waiting, a long time, about an hour; it must have been about nine o’clock when I was suddenly summoned. I could go into greater detail, but it’s not worth it, for it’s all extraneous now; all I want to do is finish telling the main thing. I’ll only point out that, to my greatest amazement, I was treated with unexpected politeness: they asked me something, I answered something, and I was at once let go. I went out silently, and it was with pleasure that I read in their looks even a certain surprise at a man who, even in such a position, was capable of not losing his dignity. If I hadn’t noticed it, I wouldn’t have written it down. At the exit, Tatyana Pavlovna was waiting for me. I’ll explain in two words why I got off so easily then.

Early in the morning, maybe at eight o’clock, Tatyana Pavlovna came flying to my apartment, that is, to Pyotr Ippolitovich’s, still hoping to find the prince there, and suddenly learned about all of yesterday’s horrors, and above all that I had been arrested. She instantly rushed to Katerina Nikolaevna (who, the evening before, on returning from the theater, had met with her father, who had been brought to her), woke her up, frightened her, and demanded that I be released immediately. With a note from her, she flew at once to Bjoring and immediately obtained another note from him, to “the proper person,” with an urgent request from Bjoring himself that I be released, “having been arrested through a misunderstanding.” With this note she arrived at the precinct, and his request was honored.

III

NOW I’LL GO on with the main thing.

Tatyana Pavlovna, having picked me up, put me in a cab, brought me to her place, immediately ordered the samovar, and washed me and scrubbed me in the kitchen herself. Also in the kitchen, she loudly told me that at half-past eleven Katerina Nikolaevna herself would come—as the two had already arranged earlier—in order to meet me. And this Marya also heard. After a few minutes she brought the samovar, but after another two minutes, when Tatyana Pavlovna suddenly summoned her, she did not respond. It turned out that she had gone somewhere. I ask the reader to note that very well; it was then, I suppose, about a quarter to ten. Though Tatyana Pavlovna was angry at her disappearing without asking, she merely thought she had gone to the shop, and at once forgot about it for a while. And we couldn’t be bothered with that; we talked nonstop, because we had things to discuss, so that I, for instance, paid almost no attention to Marya’s disappearance; I ask the reader to remember that as well.

Needless to say, I was as if in a daze; I was explaining my feelings, and above all—we were waiting for Katerina Nikolaevna, and the thought that in an hour I would finally meet with her, and at such a decisive moment of my life, made me tremble and quake. Finally, when I had drunk two cups, Tatyana Pavlovna suddenly got up, took a pair of scissors from the table, and said:

“Give me your pocket, we must take out the letter—we can’t cut it with her here!”

“Right!” I exclaimed, and unbuttoned my frock coat.

“What’s all this tangle here? Who did the sewing?”

“I did, I did, Tatyana Pavlovna.”

“That’s obvious. Well, here it is . . .”

The letter was taken out; it was the same old envelope, but with a blank piece of paper stuck into it.

“What’s this? . . .” Tatyana Pavlovna exclaimed, turning it over. “What’s got into you?”

But I stood there speechless, pale . . . and suddenly sank strengthlessly onto the chair; truly, I almost fainted away.

“What on earth is this?” Tatyana Pavlovna yelled. “Where is your note?”

“Lambert!” I jumped up suddenly, realizing and slapping myself on the forehead.

Hurrying and breathless, I explained everything to her—the night at Lambert’s, and our conspiracy at the time; however, I had already confessed this conspiracy to her the day before.

“They stole it! They stole it!” I cried, stamping the floor and seizing myself by the hair.

“Trouble!” Tatyana Pavlovna suddenly decided, grasping what it meant. “What time is it?”

It was about eleven.

“Eh, Marya’s not here! . . . Marya, Marya!”

“What is it, ma’am?” Marya suddenly responded from the kitchen.

“You’re here? So what are we to do now? I’ll fly to her . . . Ah, you dodderer, you dodderer!”

“And I’ll go to Lambert!” I yelled. “And I’ll strangle him, if need be!”

“Ma’am!” Marya suddenly squeaked from the kitchen. “There’s some woman here asking for you very much . . .”

But before she finished speaking, the “some woman” herself burst precipitously from the kitchen with cries and screams. It was Alphonsinka. I won’t describe the scene in full detail; the scene was a trick and a fake, but it should be noted that Alphonsinka played it splendidly. With tears of repentance and with violent gestures, she rattled out (in French, naturally) that she herself had cut out the letter then, that it was now with Lambert, and that Lambert, with “that brigand,” cet homme noir,116 wanted to lure madame la générale117 and shoot her, right now, in an hour . . . that she had learned it all from them and had suddenly become terribly frightened, because she saw they had a pistol, le pistolet, and had now rushed to us, so that we could go, save, prevent . . . Cet homme noir . . .

In short, it was all extremely plausible; the very stupidity of some of Alphonsinka’s explanations even increased the plausibility.

“What homme noir?” cried Tatyana Pavlovna.

“ Tiens, j’ai oublié son nom . . . Un homme a freux . . . Tiens, Versilo f.”118

“Versilov! It can’t be!” I yelled.

“Oh, yes, it can!” shrieked Tatyana Pavlovna. “But speak, dearie, without jumping, without waving your arms. What is it they want? Talk sense, dearie. I refuse to believe they want to shoot her!”

The “dearie” talked the following sense (NB: it was all a lie, I warn you again): Versilo f would sit behind the door, and Lambert, as soon as she came in, would show her cette lettre, here Versilo f would jump out, and they . . . Oh, ils feront leur vengeance!119; That she, Alphonsinka, was afraid of trouble, because she had taken part herself, and cette dame, la générale, was sure to come “right now, right now,” because they had sent her a copy of the letter, and she would see at once that they really had the letter and go to them, and that it was Lambert alone who had written to her, and she knew nothing about Versilov; but Lambert had introduced himself as a visitor from Moscow, from a certain Moscow lady, une dame de Moscou (NB: Marya Ivanovna!).

“Ah, I’m sick! I’m sick!” Tatyana Pavlovna kept exclaiming.

“Sauvez-la, sauvez-la!”120 cried Alphonsinka.

Of course, there was something incongruous in this crazy news, even at first glance, but there was no time to think it over, because essentially it was all terribly plausible. It might still be supposed, and with great probability, that Katerina Nikolaevna, having received Lambert’s invitation, would first come to us, to Tatyana Pavlovna, to explain the matter; but, on the other hand, that might well not happen, and she might go directly to them, and then—she was lost! It was also hard to believe that she would just rush to the unknown Lambert at the first summons; but again, it might happen for whatever reason, for instance, seeing the copy and being convinced that they indeed had her letter, and then—the same trouble! Above all, we didn’t have a drop of time left, even in order to consider.

“And Versilov will do her in! If he’s stooped to Lambert, he’ll do her in! It’s the double!” I cried.

“Ah, this ‘double’!” Tatyana Pavlovna wrung her hands. “Well, no help for it,” she suddenly made up her mind, “take your hat and coat and off we go. Take us straight to them, dearie. Ah, it’s so far! Marya, Marya, if Katerina Nikolaevna comes, tell her that I’ll be back presently and that she should sit and wait for me, and if she refuses to wait, lock the door and force her to stay. Tell her I said so! A hundred roubles for you, Marya, if you do me this service.”

We ran out to the stairs. No doubt it would have been impossible to think up anything better, because in all events the main trouble was at Lambert’s apartment, and if Katerina Nikolaevna indeed came to Tatyana Pavlovna first, Marya could always keep her there. And yet, having already hailed a cab, Tatyana Pavlovna suddenly changed her mind.

“You go with her!” she told me, leaving me with Alphonsinka,

“and die there if need be, understand? And I’ll follow you at once, but I’ll swing by her place beforehand, on the chance that I’ll find her, because, say what you will, but I find it suspicious!”

And she flew to Katerina Nikolaevna. Alphonsinka and I set off for Lambert’s. I kept urging the cabbie on, and as we flew, I went on questioning Alphonsinka, but Alphonsinka mostly got off with exclamations, and finally with tears. But God kept and preserved us all, when everything was hanging by a thread. Before we’d gone a quarter of the way, I suddenly heard a shout behind me: someone called my name. I turned to look—Trishatov was overtaking us in a cab.

“Where to?” he shouted in alarm. “And with her, with Alphonsinka!”

“Trishatov!” I cried to him. “What you said is true—bad trouble! I’m going to that scoundrel Lambert! Let’s go together, there’ll be more of us!”

“Turn back, turn back right now!” shouted Trishatov. “Lambert’s deceiving you, and so is Alphonsinka. The pockmarked one sent me. They’re not at home; I’ve just met Versilov and Lambert; they were driving to Tatyana Pavlovna’s . . . they’re there now . . .”

I stopped the cab and jumped over to Trishatov. To this day I don’t understand how I could have decided so suddenly, but I suddenly believed and suddenly decided. Alphonsinka screamed terribly, but we abandoned her, and I don’t know whether she turned to follow us or went home, but anyhow I never saw her again.

In the cab, Trishatov haphazardly and breathlessly told me that there was some machination, that Lambert had come to an agreement with the pockmarked one, but that the pockmarked one had betrayed him at the last minute, and had just sent Trishatov to Tatyana Pavlovna to inform her that she should not believe Lambert and Alphonsinka. Trishatov added that he knew nothing more, because the pockmarked one hadn’t told him any more, because he’d had no time, that he himself had hurried off somewhere, and that it had all been done hastily. “I saw you driving,” Trishatov went on, “and chased after you.” Of course, it was clear that this pockmarked one also knew everything, because he had sent Trishatov straight to Tatyana Pavlovna; but this was a new riddle.

But to avoid confusion, before describing the catastrophe, I’ll explain the whole real truth and run ahead of myself for the last time.

IV

HAVING STOLEN THE letter then, Lambert at once joined with Versilov. Of how Versilov could have coupled himself with Lambert, I will not speak now; that’s for later; above all, it was the “double” here! But having coupled himself with Versilov, Lambert was faced with luring Katerina Nikolaevna as cleverly as possible. Versilov told him outright that she wouldn’t come. But Lambert, ever since I had met him in the street that evening two days before and, to show off, had told him I would return the letter to her in Tatyana Pavlovna’s apartment and in Tatyana Pavlovna’s presence—Lambert from that moment on had set up some sort of espionage on Tatyana Pavlovna’s apartment—namely, he had bribed Marya. He had given Marya twenty roubles, and then, a day later, when the theft of the document had been accomplished, he had visited Marya for a second time and come to a radical agreement with her, promising her two hundred roubles for her services.

That was why, when she heard earlier that Katerina Nikolaevna would be at Tatyana Pavlovna’s at half-past eleven and that I would be there as well, Marya immediately rushed out of the house and went galloping in a cab to Lambert with the news. This was precisely what she was to inform Lambert of—it was in this that her service consisted. Just at that moment, Versilov, too, was at Lambert’s. In one second Versilov came up with this infernal combination. They say that madmen can be terribly clever at certain moments.

The combination consisted in luring the two of us, Tatyana and me, out of the apartment, at all costs, for at least a quarter of an hour, but before Katerina Nikolaevna’s arrival. Then—to wait outside, and as soon as Tatyana Pavlovna and I left, to run into the apartment, which Marya would open for them, and wait for Katerina Nikolaevna. Meanwhile, Alphonsinka was to do her best to keep us wherever she liked and however she liked. Katerina Nikolaevna was to arrive, as she had promised, at half-past eleven, meaning at least twice sooner than we could return. (Needless to say, Katerina Nikolaevna had not received any invitation from Lambert, and Alphonsinka had told a pack of lies, and it was this trick that Versilov had thought up in all its details, while Alphonsinka had only played the role of the frightened traitress.) Of course, there was a risk, but their reasoning was correct: “If it works—good; if not—nothing’s lost, because the document is still in our hands.” But it did work, and it couldn’t help working, because we couldn’t help running after Alphonsinka, if only on the supposition, “And what if it’s all true!” Again I repeat, there was no time to consider.

V

TRISHATOV AND I CAME running into the kitchen and found Marya in a fright. She had been struck because, as she let Lambert and Versilov in, she suddenly somehow noticed a revolver in Lambert’s hand. Though she had taken the money, the revolver had not entered into her calculations. She was bewildered and, as soon as she saw me, rushed to me:

“Mme. Akhmakov has come, and they’ve got a pistol!”

“Trishatov, wait here in the kitchen,” I ordered, “and the moment I shout, come running as fast as you can to help me.”

Marya opened the door to the little corridor for me, and I slipped into Tatyana Pavlovna’s bedroom—that same tiny room in which there was only space enough for Tatyana Pavlovna’s bed and in which I had once eavesdropped inadvertently. I sat on the bed and at once found myself an opening in the portière.

But there was already noise and loud talk in the room. I’ll note that Katerina Nikolaevna had entered the apartment exactly one minute after them. I had already heard noise and talk from the kitchen; it was Lambert shouting. She was sitting on the sofa, and he was standing in front of her and shouting like a fool. Now I know why he so stupidly lost his wits: he was in a hurry and was afraid they would be caught; later I’ll explain precisely whom he was afraid of. The letter was in his hand. But Versilov was not in the room. I prepared myself to rush in at the first sign of danger. I give only the meaning of what was said, maybe there’s much that I don’t remember correctly, but I was too agitated then to memorize it with final precision.

“This letter is worth thirty thousand roubles, and you’re surprised! It’s worth a hundred thousand, and I’m asking only thirty!” Lambert said loudly and in awful excitement.

Katerina Nikolaevna, though obviously frightened, looked at him with a sort of scornful surprise.

“I see some trap has been set here, and I don’t understand anything,” she said, “but if you really have that letter . . .”

“Here it is, you can see for yourself! Isn’t this it? A promissory note for thirty thousand and not a kopeck less!” Lambert interrupted her.

“I have no money.”

“Write a promissory note—here’s some paper. Then go and get the money, and I’ll wait, but a week—no longer. You bring the money, I’ll give you back the promissory note, and then I’ll give you the letter.”

“You speak to me in such a strange tone. You’re mistaken. If I go and complain, this document will be taken from you today.”

“To whom? Ha, ha, ha! And the scandal? And if we show the letter to the prince? Taken from me how? I don’t keep documents in my apartment. I’ll show it to the prince through a third person. Don’t be stubborn, lady, say thank you that I’m not asking much, somebody else would ask for certain favors besides . . . you know what kind . . . something no pretty woman refuses in embarrassing circumstances, that’s what kind . . . Heh, heh, heh! Vous êtes belle, vous! ”121

Katerina Nikolaevna impetuously got up from her place, blushed all over, and—spat in his face. Then she quickly made for the door. It was here that the fool Lambert snatched out the revolver. He had blindly believed, like a limited fool, in the effect of the document, that is—above all—he hadn’t perceived whom he was dealing with, precisely because, as I’ve already said, he considered that everyone had the same mean feelings as himself. From the very first word, he had irritated her with his rudeness, whereas she might not have declined to enter into a monetary deal.

“Don’t move!” he yelled, enraged at being spat upon, seizing her by the shoulder and showing her the revolver—naturally just to frighten her. She cried out and sank onto the sofa. I rushed into the room; but at the same moment, Versilov, too, came running into the room from the door to the corridor. (He had been standing there and waiting.) Before I could blink an eye, he snatched the revolver from Lambert and hit him on the head with it as hard as he could. Lambert staggered and fell senseless; blood gushed from his head onto the carpet.

She, on seeing Versilov, suddenly turned as white as a sheet; for a few moments she looked at him fixedly, in inexpressible horror, and suddenly fell into a swoon. He rushed to her. All this seems to flash before me now. I remember with what fear I then saw his red, almost purple, face and bloodshot eyes. I think that, though he noticed me in the room, it was as if he didn’t recognize me. He picked her up, unconscious, lifted her with incredible strength, like a feather in his arms, and began carrying her senselessly around the room like a child. The room was tiny, but he wandered from corner to corner, obviously not knowing why he was doing it. In one single moment he had lost his reason. He kept looking at her face. I ran after him and was mainly afraid of the revolver, which he had simply forgotten in his right hand and was holding right next to her head. But he pushed me away, first with his elbow, then with his foot. I wanted to call out to Trishatov, but was afraid to vex the madman. In the end, I suddenly opened the portière and started begging him to put her down on the bed. He went and put her down, stood over her himself, looked intently into her face for about a minute, and suddenly bent down and kissed her twice on her pale lips. Oh, I understood, finally, that this was a man who was totally beside himself. Suddenly he went to swing the revolver at her, but, as if realizing, turned the revolver around and aimed it at her face. I instantly seized his arm with all my might and shouted to Trishatov. I remember we both struggled with him, but he managed to free his arm and shoot at himself. He had wanted to shoot her and then himself. But when we didn’t let him have her, he pressed the revolver straight to his heart, but I managed to push his hand up and the bullet struck him in the shoulder. At that moment, Tatyana Pavlovna burst in with a shout; but he was already lying senseless on the carpet beside Lambert.



Chapter Thirteen

Conclusion

I

THAT SCENE IS now almost six months in the past, and much has flowed by since then, much is quite changed, and for me a new life has long begun . . . But I will set the reader free as well.

For me, at least, the first question, both then and long afterwards, was: how could Versilov join with such a man as Lambert, and what aim did he have in view then? I have gradually arrived at some sort of explanation: in my opinion, Versilov, in those moments, that is, in all that last day and the day before, could not have had any firm aim, and I don’t think he even reasoned at all here, but was under the influence of some whirlwind of feelings. However, I do not admit of any genuine madness, the less so as he is not mad at all now. But I do unquestionably admit of the “double.” What essentially is a double? A double, at least according to a certain medical book by a certain expert, which I later read purposely, a double is none other than the first step in a serious mental derangement, which may lead to a rather bad end. And Versilov himself, in the scene at mama’s, had explained to us the “doubling” of his feelings and will with awful sincerity. But again I repeat: that scene at mama’s, that split icon, though it undoubtedly occurred under the influence of a real double, still has always seemed to me in part a sort of malicious allegory, a sort of hatred, as it were, for the expectations of these women, a sort of malice towards their rights and their judgment, and so, half-and-half with his double, he smashed the icon! It meant, “Thus I’ll split your expectations as well!” In short, if there was a double, there was also simply a whim . . . But all this is only my guess; to decide for certain is difficult.

True, despite his adoration of Katerina Nikolaevna, there was always rooted in him a most sincere and profound disbelief in her moral virtue. I certainly think that he was just waiting behind the door then for her humiliation before Lambert. But did he want it, even if he was waiting? Again I repeat: I firmly believe that he didn’t want anything then, and wasn’t even reasoning. He simply wanted to be there, to jump out later, to say something to her, and maybe—maybe to insult her, maybe also to kill her . . . Anything might have happened then; only, as he was coming there with Lambert, he had no idea what would happen. I’ll add that the revolver belonged to Lambert, and he himself came unarmed. But seeing her proud dignity, and, above all, unable to bear the scoundrel Lambert’s threatening her, he jumped out—and then lost his reason. Did he want to shoot her at that moment? In my opinion, he didn’t know himself, but he certainly would have shot her if we hadn’t pushed his hand away.

His wound turned out not to be fatal and it healed, but he spent a long time in bed—at mama’s, of course. Now, as I write these lines, it is spring outside, the middle of May, a lovely day, and our windows are open. Mama is sitting beside him; he strokes her cheeks and hair and looks into her eyes with tender feeling. Oh, this is only half of the former Versilov, he no longer leaves mama’s side and never will again. He has even received “the gift of tears,” as the unforgettable Makar Ivanovich put it in his story about the merchant; however, it seems to me that Versilov will live a long time. With us he’s now quite simplehearted and sincere, like a child, without losing, however, either measure or restraint, or saying anything unnecessary. All his intelligence and all his moral cast have remained with him, though all that was ideal in him stands out still more strongly. I’ll say directly that I’ve never loved him as I do now, and I’m sorry that I have neither time nor space to say more about him. However, I will tell one recent anecdote (and there are many): by Great Lent he had recovered, and during the sixth week he announced that he would prepare for communion.45 He hadn’t done that for some thirty years or more, I think. Mama was glad; they started cooking lenten meals, though quite costly and refined. From the other room I heard him on Monday and Tuesday hum to himself “Behold, the Bridegroom cometh”46—and admire the melody and the poetry. Several times during those two days he talked very beautifully about religion; but on Wednesday the preparation suddenly ceased. Something had suddenly irritated him, some “amusing contrast,” as he put it, laughing. Something had displeased him in the appearance of the priest, in the surroundings; but he only came back and said with a quiet smile, “My friends, I love God very much, but—I’m incapable of these things.” The same day roast beef was served at dinner. But I know that even now mama often sits down beside him and in a quiet voice and with a quiet smile begins to talk to him sometimes about the most abstract things: she has suddenly become somehow bold with him now, but how it happened I don’t know. She sits by him and talks to him, most often in a whisper. He listens with a smile, strokes her hair, kisses her hands, and the most complete happiness shines in his face. Sometimes he also has fits, almost hysterical ones. Then he takes her photograph, the one he kissed that evening, looks at it with tears, kisses it, remembers, calls us all to him, but he says little at such moments . . . He seems to have forgotten Katerina Nikolaevna completely, and has never once mentioned her name. Of his marriage with mama, nothing has been said yet either. We wanted to take him abroad for the summer, but Tatyana Pavlovna insisted that we not take him, and he didn’t want it himself. They’ll spend the summer in a country house somewhere in a village in the Petersburg region. Incidentally, we’re all meanwhile living at Tatyana Pavlovna’s expense. I’ll add one thing: I’m awfully sorry that in the course of these notes I have frequently allowed myself to refer to this person disrespectfully and haughtily. But as I wrote, I imagined myself exactly as I was at each of the moments I was describing. On finishing my notes and writing the last line, I suddenly felt that I had re-educated myself precisely through the process of recalling and writing down. I disavow much that I’ve written, especially the tone of certain phrases and pages, but I won’t cross out or correct a single word.

I said that he has never uttered a single word about Katerina Nikolaevna; but I even think maybe he has been cured completely. Only Tatyana Pavlovna and I talk occasionally about Katerina Nikolaevna, and even that in secret. Katerina Nikolaevna is now abroad; I saw her before her departure and visited her several times. I’ve already received two letters from her from abroad, and have answered them. But of the content of our letters and of what we discussed as we said good-bye before her departure, I will not speak; that is another story, a quite new story, and even maybe all still in the future. Even with Tatyana Pavlovna there are certain things I keep silent about. But enough. I’ll only add that Katerina Nikolaevna is not married and is traveling with the Pelishchevs. Her father is dead, and she is the wealthiest of widows. At the present moment she’s in Paris. Her break with Bjoring occurred quickly and as if of itself, that is, with the highest degree of naturalness. However, I will tell about that.

On the morning of that terrible scene, the pockmarked one, to whom Trishatov and his friend had gone over, managed to inform Bjoring of the imminent evildoing. It happened in the following way: Lambert had after all inclined him to take part with him and, getting hold of the document then, had told him all the details and all the circumstances of the undertaking, and, finally, the last moment of the plan as well, that is, when Versilov thought up the combination of deceiving Tatyana Pavlovna. But at the decisive moment, the pockmarked one preferred to betray Lambert, being the most sensible of them all and foreseeing the possible criminality in their projects. Above all, he considered Bjoring’s gratitude a much surer thing than the fantastic plan of the inept but hot-tempered Lambert and a Versilov nearly insane with passion. All this I learned later from Trishatov. Incidentally, I do not know or understand Lambert’s relation with the pockmarked one, and why Lambert couldn’t do without him. But much more curious for me was the question of why Lambert needed Versilov, when Lambert, who already had the document in his hands, could have done perfectly well without his help. The answer is now clear to me: he needed Versilov, first, because he knew the circumstances, but above all he needed Versilov in case of an alarm or some sort of trouble, so that he could shift all the responsibility onto him. And since Versilov wanted no money, Lambert considered his help even far from superfluous. But Bjoring didn’t manage to get there in time. He arrived an hour after the shot, when Tatyana Pavlovna’s apartment already had a totally different look. Namely, about five minutes after Versilov fell bleeding to the carpet, Lambert, whom we all thought had been killed, rose and stood up. He looked around in surprise, suddenly figured things out, went to the kitchen without saying a word, put his coat on there, and vanished forever. He left the “document ” on the table. I’ve heard that he wasn’t even sick, but just slightly unwell for a while; the blow with the revolver had stunned him and drawn blood, without causing any greater harm. Meanwhile, Trishatov had already run for a doctor; but before the doctor arrived, Versilov came to, and before that Tatyana Pavlovna, having brought Katerina Nikolaevna to her senses, had managed to take her home. Thus, when Bjoring came running in on us, he found in Tatyana Pavlovna’s apartment only me, the doctor, the sick Versilov, and mama, who, though still sick, had come to him beside herself, brought by the same Trishatov. Bjoring stared in bewilderment, and, as soon as he learned that Katerina Nikolaevna had already left, went to her at once, without saying a word to us.

He was put out; he saw clearly that scandal and publicity were now almost inevitable. No big scandal occurred, however, only rumors came of it. They didn’t manage to conceal the shot—that’s true—but the whole main story, in its main essence, went almost unknown. The investigation determined only that a certain V., a man in love, a family man at that and nearly fifty years old, beside himself with passion and while explaining his passion to a person worthy of the highest respect, but who by no means shared his feelings, had shot himself in a fit of madness. Nothing more came to the surface, and in this form the news, as dark rumors, penetrated the newspapers, without proper names, only with initials. At least I know that Lambert, for instance, wasn’t bothered at all. Nevertheless, Bjoring, who knew the truth, was frightened. Just then, as if by design, he suddenly managed to learn that a meeting, tête-à-tête, of Katerina Nikolaevna and Versilov, who was in love with her, had taken place two days before the catastrophe. This made him explode, and he rather imprudently allowed himself to observe to Katerina Nikolaevna that, after that, he was no longer surprised that such fantastic stories could happen to her. Katerina Nikolaevna rejected him at once, without wrath, but also without hesitation. Her whole preconceived opinion about some sort of reasonableness in marrying this man vanished like smoke. Maybe she had already figured him out long before, or maybe, after the shock she had received, some of her views and feelings had suddenly changed. But here again I will keep silent. I will only add that Lambert vanished to Moscow, and I’ve heard that he got caught at something there. As for Trishatov, I lost sight of him long ago, almost from that same time, despite my efforts to find his trail even now. He vanished after the death of his friend, le grand dadais, who shot himself.

II

I’VE MENTIONED THE death of old Prince Nikolai Ivanovich. This kindly, sympathetic old man died soon after the event, though, anyhow, a whole month later—died at night, in bed, of a nervous stroke. After that same day he spent in my apartment, I never saw him again. It was told of him that during that month he had supposedly become incomparably more reasonable, even more stern, was no longer frightened, did not weep, and in all that time never once uttered a single word about Anna Andreevna. All his love turned to his daughter. Once, a week before his death, Katerina Nikolaevna suggested inviting me for diversion, but he even frowned. I communicate this fact without any explanations. His estate turned out to be in order and, besides that, there turned out to be quite a considerable capital. Up to a third of this capital had, according to the old man’s will, to be divided up among his countless goddaughters; but what everyone found extremely strange was that in this will there was no mention at all of Anna Andreevna: her name was omitted. But, nevertheless, I know this as a most trustworthy fact: just a few days before his death, the old man, having summoned his daughter and his friends, Pelishchev and Prince V——sky, told Katerina Nikolaevna, in the likely chance of his imminent demise, to be sure to allot sixty thousand roubles of this capital to Anna Andreevna. He expressed his will precisely, clearly, and briefly, not allowing himself a single exclamation or clarification. After his death, and when matters had become clear, Katerina Nikolaevna informed Anna Andreevna, through her attorney, that she could receive the sixty thousand whenever she liked; but Anna Andreevna, drily and without unnecessary words, declined the offer: she refused to receive the money, despite all assurances that such was indeed the prince’s will. The money is still lying there waiting for her, and Katerina Nikolaevna still hopes she will change her mind; but that won’t happen, and I know it for certain, because I’m now one of Anna Andreevna’s closest acquaintances and friends. Her refusal caused some stir, and there was talk about it. Her aunt, Mme. Fanariotov, first vexed by her scandal with the old prince, suddenly changed her opinion and, after the refusal of the money, solemnly declared her respect. On the other hand, her brother quarreled with her definitively because of it. But, though I often visit Anna Andreevna, I can’t say that we get into great intimacies. We don’t mention the old times at all; she receives me very willingly, but speaks to me somehow abstractly. Incidentally, she firmly declared to me that she will certainly go to a convent; that was not long ago; but I don’t believe her and consider it just bitter words.

But bitter, truly bitter, are the words I’m now faced with saying in particular about my sister Liza. Here is real unhappiness, and what are all my failures beside her bitter fate! It began with Prince Sergei Petrovich not recovering and dying in the hospital without waiting for the trial. He passed away before Prince Nikolai Ivanovich. Liza was left alone with her future child. She didn’t weep and, by the look of it, was even calm; she became meek, humble; but all the former ardor of her heart was as if buried at once somewhere in her. She humbly helped mama, took care of the sick Andrei Petrovich, but she became terribly taciturn, did not even look at anyone or anything, as if it was all the same to her, as if she was just passing by. When Versilov got better, she began to sleep a lot. I brought her books, but she didn’t want to read them; she began to get awfully thin. I somehow didn’t dare to start comforting her, though I often came precisely with that intention; but in her presence I somehow had difficulty approaching her, and I couldn’t come up with the right words to begin speaking about it. So it went on until one awful occasion: she fell down our stairs, not all the way, only three steps, but she had a miscarriage, and her illness lasted almost all winter. Now she has gotten up from bed, but her health has suffered a long-lasting blow. She is silent and pensive with us as before, but she has begun to talk a little with mama. All these last days there has been a bright, high spring sun, and I kept remembering that sunny morning last autumn when she and I walked down the street, both rejoicing and hoping and loving each other. Alas, what happened after that? I don’t complain, for me a new life has begun, but her? Her future is a riddle, and now I can’t even look at her without pain.

Some three weeks ago, however, I managed to get her interested in news about Vasin. He was finally released and set completely free. This sensible man gave, they say, the most precise explanations and the most interesting information, which fully vindicated him in the opinion of the people on whom his fate depended. And his notorious manuscript turned out to be nothing more than a translation from the French—material, so to speak, that he had gathered solely for himself, intending afterwards to compose from it a useful article for a magazine. He has now gone to ———province, but his stepfather, Stebelkov, still goes on sitting in prison on his case, which, I’ve heard, keeps growing and gets more and more complicated as time goes on. Liza listened to the news about Vasin with a strange smile and even observed that something like that was bound to happen to him. But she was obviously pleased by the fact that the late Prince Sergei Petrovich’s interference had done Vasin no harm. I have nothing to tell here about Dergachev and the others.

I have finished. Maybe some readers would like to know what became of my “idea” and what this new life is that is beginning for me now and that I’ve announced so mysteriously. But this new life, this new path that has opened before me, is precisely my “idea,” the same as before, but under a totally different guise, so that it’s no longer recognizable. But it can’t be included in my “Notes” now, because it’s something quite different. The old life has totally passed, and the new has barely begun. But I will nevertheless add something necessary: Tatyana Pavlovna, my intimate and beloved friend, pesters me almost every day with exhortations that I enter the university without fail and as soon as possible. “Later, when you’ve finished your studies, you can think up other things, but now go and complete your studies.” I confess, I’m pondering her suggestion, but I have no idea what I’ll decide. Among other things, my objection to her has been that I don’t even have the right to study now, because I should work to support mama and Liza; but she offers her money for that and assures me that there’s enough for my whole time at the university. I decided, finally, to ask the advice of a certain person. Having looked around me, I chose this person carefully and critically. It was Nikolai Semyonovich, my former tutor in Moscow, Marya Ivanovna’s husband. Not that I needed anyone’s advice so much, but I simply and irrepressibly wanted to hear the opinion of this total outsider, even something of a cold egoist, but unquestionably an intelligent man. I sent him my whole manuscript, asking him to keep it a secret, because I had not yet shown it to anyone and especially not to Tatyana Pavlovna. The manuscript came back to me two weeks later with a rather long letter. I’ll make only a few excerpts from this letter, finding in them a sort of general view and something explanatory, as it were. Here are these excerpts.

III

“. . . AND NEVER, my unforgettable Arkady Makarovich, could you have employed your leisure time more usefully than now, having written these ‘Notes’ of yours! You’ve given yourself, so to speak, a conscious account of your first stormy and perilous steps on your career in life. I firmly believe that by this account you could indeed ‘re-educate yourself ’ in many ways, as you put it yourself. Naturally, I will not allow myself the least thing in the way of critical observations per se; though every page makes one ponder . . . for instance, the fact that you kept the ‘document’ so long and so persistently is in the highest degree characteristic . . . But out of hundreds of observations, that is the only one I will allow myself. I also greatly appreciate that you decided to tell, and apparently to me alone, the ‘secret of your idea,’ according to your own expression. But your request that I give my opinion of this idea per se, I must resolutely refuse: first, there would not be room enough for it in a letter, and second, I am not ready for an answer myself and still need to digest it. I will only observe that your ‘idea’ is distinguished by its originality, whereas the young men of the current generation fall mainly upon ideas that have not been thought up but given beforehand, and their supply is by no means great, and is often dangerous. Your ‘idea,’ for instance, preserved you, at least for a while, from the ideas of Messrs. Dergachev and Co., undoubtedly not so original as yours. And, finally, I concur in the highest degree with the opinion of the much-esteemed Tatyana Pavlovna, whom, though I know her personally, till now I had never been able to appreciate in the measure that she deserves. Her idea about your entering the university is in the highest degree beneficial for you. Learning and life will, in three or four years, undoubtedly open the horizon of your thoughts and aspirations still more widely, and if, after the university, you propose to turn again to your ‘idea,’ nothing will hinder that.

“Now allow me on my own, and without your request, to lay out for you candidly several thoughts and impressions that came to my mind and soul as I was reading your so candid notes. Yes, I agree with Andrei Petrovich that one might indeed have had fears for you and your solitary youth. And there are not a few young men like you, and their abilities always threaten to develop for the worse—either into a Molchalin-like obsequiousness47 or into a secret desire for disorder. But this desire for disorder—and even most often—comes, maybe, from a secret thirst for order and ‘seemliness’ (I am using your word). Youth is pure if only because it is youth. Maybe in these so early impulses of madness there lies precisely this desire for order and this search for truth, and whose fault is it that some modern young men see this truth and this order in such silly and ridiculous things that it is even incomprehensible how they could believe in them! I will note, incidentally, that before, in the quite recent past, only a generation ago, these interesting young men were not to be so pitied, because in those days they almost always ended by successfully joining our higher cultivated strata and merging into one whole with them. And if, for instance, they were aware, at the beginning of the road, of all their disorderliness and fortuitousness, of all the lack of nobility, say, in their family surroundings, the lack of a hereditary tradition and of beautiful, finished forms, it was even so much the better, because later they themselves would consciously strive for these things and learn to appreciate them. Nowadays it is somewhat different—precisely because there is almost nothing to join.

“I will explain by a comparison or, so to speak, an assimilation. If I were a Russian novelist and had talent, I would be sure to take my heroes from the hereditary Russian nobility, because it is only in that type of cultivated Russian people that there is possible at least the appearance of a beautiful order and a beautiful impression, so necessary in a novel if it is to graciously affect the reader. I am by no means joking when I say this, though I myself am not a nobleman at all, which, however, you know yourself. Pushkin already sketched out the subjects of his future novels in his ‘Traditions of the Russian Family,’48 and, believe me, it indeed contains all we have had of the beautiful so far. At least all we have had that has been somewhat completed. I do not say this because I agree so unconditionally with the correctness and truthfulness of this beauty; but here, for instance, there were finished forms of honor and duty, which, except among the nobility, are not only not finished anywhere in Russia, but are not even begun. I speak as a peaceful man and seeking peace.

“Whether this honor is good and this duty right—is another question; but for me it is more important that the forms precisely be finished and that there be at least some sort of order that is not prescribed, but that we ourselves have finally developed. God, the most important thing for us is precisely at least some order of our own! In this has lain our hope and, so to speak, our rest; finally at least something built, and not this eternal smashing, not chips flying everywhere, not trash and rubbish, out of which nothing has come in the last two hundred years.

“Do not accuse me of Slavophilism; I am saying it just so, from misanthropy, because my heart feels heavy! Nowadays, in recent times, something quite the opposite of what I have described above has been happening among us. It is no longer rubbish that grows on to the higher stratum of people, but, on the contrary, bits and pieces are torn with merry haste from the beautiful type, and get stuck into one heap with the disorderly and envious. And it is a far from isolated case that the fathers and heads of former cultivated families themselves laugh at something that their children may still want to believe in. What’s more, they enthusiastically do not conceal from their children their greedy joy at the unexpected right to dishonor, which a whole mass of them suddenly deduced from something. I am not speaking about the true progressists, my dearest Arkady Makarovich, but only about the riffraff, who have turned out to be numberless, of whom it is said: ‘Grattez le russe et vous verrez le tartare.’122 And, believe me, the true liberals, the true and magnanimous friends of mankind, are by no means so many among us as it suddenly seemed to us.

“But this is all philosophy; let us go back to the imaginary novelist. The position of our novelist in such a case would be quite definite: he would be unable to write in any other genre than the historical, for the beautiful type no longer exists in our time, and if any remnants remain, in the now-dominant opinion, they have not kept their beauty. Oh, in the historical genre it is still possible to portray a great many extremely pleasant and delightful details! One can even carry the reader with one so far that he will take the historical picture for something still possible in the present. Such a work, given great talent, would belong not so much to Russian literature as to Russian history. It would be an artistically finished picture of a Russian mirage, which existed in reality until people realized that it was a mirage. The grandson of the heroes portrayed in the picture portraying a Russian family of the average upper-class cultivated circle over three generations and in connection with Russian history—this descendant of his forebears could not be portrayed as a contemporary type otherwise than in a somewhat misanthropic, solitary, and undoubtedly sad guise. He should even appear as a sort of eccentric, whom the reader could recognize at first glance as someone who has quit the field, and be convinced that the field is no longer his. A bit further, and even this misanthropic grandson will vanish; new, as yet unknown persons will appear, and a new mirage; but what kind of persons? If they are not beautiful, then the Russian novel will no longer be possible. But, alas! is it only the novel that will turn out then to be impossible?

“Rather than go far, I will resort to your own manuscript. Look, for instance, at Mr. Versilov’s two families (this time allow me to be fully candid). First of all, I will not expand on Andrei Petrovich himself; but, anyhow, he still belongs among the ancestors. He is a nobleman of very ancient lineage, and at the same time a Parisian communard.49 He is a true poet and loves Russia, but on the other hand he totally denies her. He is without any religion, but is almost ready to die for something indefinite, which he cannot even name, but which he passionately believes in, after the manner of a multitude of Russian-European civilizers of the Petersburg period of Russian history. But enough of the man himself; here, however, is his hereditary family. I will not even speak of his son, and he does not deserve the honor. Those who have eyes know beforehand what such rascals come to among us, and incidentally what they bring others to. But his daughter Anna Andreevna—is she not a young lady of character? A person on the scale of the mother superior Mitrofania50—not, of course, to predict anything criminal, which would be unfair on my part. Tell me now, Arkady Makarovich, that this family is an accidental phenomenon, and my heart will rejoice. But, on the contrary, would it not be more correct to conclude that a multitude of such unquestionably hereditary Russian families are, with irresistible force, going over en masse into accidental families and merging with them in general disorder and chaos? In your manuscript you point in part to the type of this accidental family. Yes, Arkady Makarovich, you are a member of an accidental family, as opposed to our still-recent hereditary types, who had a childhood and youth so different from yours.

“I confess, I would not wish to be a novelist whose hero comes from an accidental family!

“Thankless work and lacking in beautiful forms. And these types in any case are still a current matter, and therefore cannot be artistically finished. Major mistakes are possible, exaggerations, oversights. In any case, one would have to do too much guessing. What, though, is the writer to do who has no wish to write only in the historical genre and is possessed by a yearning for what is current? To guess . . . and be mistaken.

“But ‘Notes’ such as yours could, it seems to me, serve as material for a future artistic work, for a future picture—of a disorderly but already bygone epoch. Oh, when the evil of the day is past and the future comes, then the future artist will find beautiful forms even for portraying the past disorder and chaos. It is then that ‘Notes’ like yours will be needed and will provide material—as long as they are sincere, even despite all that is chaotic and accidental about them . . . They will preserve at least certain faithful features by which to guess what might have been hidden in the soul of some adolescent of that troubled time—a not-entirely-insignificant knowledge, for the generations are made up of adolescents . . .”



NOTES


PART ONE

1. The princely family of Dolgoruky belonged to the oldest Russian nobility. Yuri Dolgoruky founded the princedom of Suzdal in the twelfth century.

2. At that time there were seven classes in the Russian gymnasium (high school), the seventh being the last. Graduates would generally be between nineteen and twenty years old.

3. Anton the Wretch, a novella by Dostoevsky’s old school friend D. V. Grigorovich (1822–1899), and Polinka Sachs, a novella by A. V. Druzhinin (1824–1864), were both published in the journal The Contemporary in 1847. The former portrays peasant life in the darkest colors; the latter, written under the influence of George Sand, tells of a loving husband who, when betrayed by his wife, grants her the freedom to marry his rival. Both are sentimental tales in the liberal taste of the period.

4. The Semyonovsky quarter in Petersburg was named for the illustrious Semyonovsky Guards regiment, which was stationed there.

5. In the table of fourteen civil ranks established by the emperor Peter the Great, the rank of privy councillor was third, equivalent to the military rank of lieutenant general.

6. Dostoevsky himself was sent to a boarding school run (in K. Mochulsky’s phrase) by “a poorly enough educated Frenchman” named Souchard. He stayed there for only a year, but the experience clearly left its mark on him. In his notes for the novel, he first uses the name Souchard and later alters it to Touchard.

7. The Senate in Petersburg also served as the highest Russian court; hence the opportunities for bribery.

8. The German romantic poet and playwright Friedrich Schiller (1759–1805) stood, in Dostoevsky’s keyboard of references, for notions of the ideal, the “great and beautiful,” and a simplified struggle for freedom. Having loved Schiller’s works as a young man, Dostoevsky indulged in a good deal of indirect mockery of him in his later works.

9. The Summer Garden in Petersburg is on the left bank of the Neva, a short distance from the imperial Winter Palace. Copies of antique sculptures were placed in it, on the orders of the tsar Peter the Great (1672–1725), for the edification of the public that went strolling there.

10. Lambert, being French, is a Catholic. In the Catholic Church at that time, first communion followed and was directly connected with confirmation in the faith, and was received at the age of ten or twelve, usually accompanied by a family celebration. (In the Orthodox Church, communion is given immediately after baptism to infants as well as adults.)

11. The relics of a saint are “revealed” when they start producing miracles of one sort or another—giving off a sweet fragrance, healing the sick, and so on.

12. One form of mortification of the flesh among ascetics was (and perhaps still is) the wearing of heavy iron chains wrapped about the waist under one’s clothing.

13. Baron James Rothschild (1792–1868), the “moneylender to kings,” died a few years before the events described in the novel. His “coup” had to do, however, with advance knowledge of Napoleon’s defeat at Waterloo in 1815, not of the assassination of the Duc de Berry in 1820.

14. Dostoevsky modeled Dergachev and his associates on an actual conspiratorial group of some ten members, led by an engineer named Dolgushin, which called for the overthrow of the landowners and the tsar, the extermination of the bourgeoisie, and the redistribution of the land under an elected government. Dostoevsky closely followed their trial in July 1874. Among Dolgushin’s people there was a Kramer and a Vasnin, corresponding to the Kraft and Vasin of the novel. Kraft’s fate exactly parallels Kramer’s, as described in the memoirs of Dostoevsky’s friend, the famous jurist A. F. Koni.

15. The police found several inscriptions in Dolgushin’s house, in English, French, Italian, and among them this one in Latin; they also found a large wooden cross with Liberté, Égalité, Fraternité carved on it.

16. One slogan of the Dolgushin group was: “Man should live according to truth and nature.” The words have a long history both in enlightened social thought and in Dostoevsky’s work, where they go back to the narrator’s sarcastic play in Notes from Underground on the prefatory note to the Confessions of Jean-Jacques Rousseau (1712–1778), in which Rousseau claims to offer his readers “the only portrait of a man, painted exactly from nature and in all its truth, that exists and probably ever will exist.”

17. The “calendars” published in Russia at that time, like the American Farmer’s Almanac, included stories, lore, advice, and statistics.

18. The term “phalanstery” (phalanstère in French) was coined by the French utopian socialist thinker Charles Fourier (1772–1837) to designate the physical and productive arrangements of the future communal life. “Barracks communism” is another term for the same idea. Here and further on, Arkady Makarovich plays ironically on various radical notions of the time, including the “rational egoism” of the radical ideologist N. G. Chernyshevsky (1828–1889) and the social structures envisioned in his novel What Is to Be Done? Dostoevsky’s interest in “Fourierism” as a young man led to his arrest by the tsar’s agents in 1849.

19. The Kalmyks are a nomadic Buddhist Mongol people, originally from Dzungaria in western China, who migrated to the steppes between the Don and the Volga, and also to Siberia.

20. The Crimean War (1854–1856) was fought by Russia against an alliance of Turkey, England, France, and the Piedmont.

21. Arbiter of the peace was one of the government posts established in Russia after the emancipation of the serfs by the “tsarliberator” Alexander II in 1861. Arbiters of the peace were elected by the nobility from among local landowners and were mainly responsible for questions of land division between peasants and landowners. The function, taken earnestly at first, later became subject to abuses and was finally abolished in 1874.

22. Harpagon and Plyushkin are both famous misers, the former from the comedy L’Avare (“The Miser”) by Molière (1622–1673), the latter from the novel Dead Souls, by Nikolai Gogol (1809–1852).

23. Historically, Russia had two capitals: Moscow, dating back to the thirteenth century, and St. Petersburg, founded by Peter the Great in 1703. Dostoevsky later refers to the period following 1703 as “the Petersburg period of Russian history.”

24. Names of well-known Russian tycoons of the period following the abolition of serfdom in 1861, when mining, industry, railroads, and banking developed at a great pace. Polyakov and Gubonin were mainly builders of railroads.

25. John Law (1671–1729), a Scottish financier, became comptroller general of French finances, created the French Indies Company, and in 1719, having offered the plan unsuccessfully to Scotland, England, and Savoy, managed to persuade the Regency government to create a Banque Générale of France, based on the selling of shares and the issuing of paper money. Extremely popular and successful at first, the system soon led to runaway inflation and ended in a catastrophic bankruptcy. Law was forced to flee France, and died in poverty in Venice.

26. Charles Maurice de Talleyrand-Périgord (1754–1838), prince of Bénévent, bishop of Autun, an ambitious, intelligent, and extremely witty man, was one of the most skillful French diplomats and politicians of his time, during which he served under the king, the constitutional assembly, the Directoire, the consulate, the empire, and finally the restoration of the Bourbons. Alexis Piron (1689–1773) was a poet, known mainly for his satires and often licentious songs. Denied admission to the French Academy, he wrote his own epitaph, which is also his most famous piece of verse: Ci-gît Piron, qui ne fut rien, / Pas mê;me académicien (“Here lies Piron, who was nothing, / Not even an academician”).

27. These lines come from the central monologue of the Baron in The Covetous Knight, one of the “little tragedies” by the poet Alexander Pushkin (1799–1837). Arkady Makarovich’s “Rothschild idea” has been strongly influenced by the Baron’s own “idea”—that the awareness of the power money brings is superior to the need to exercise it.

28. God commanded the ravens to feed the prophet Elijah when he went into hiding in the wilderness after denouncing the wicked King Ahab for abandoning the God of Israel (I Kings 17:4–6).

29. The Prussian statesman Otto von Bismarck (1815–1898), the “Iron Chancellor,” was one of the main architects of German unification. In 1871, after defeating France, he proclaimed the German Empire, of which he became the first chancellor in that same year. The early period of Bismarck’s Kulturkampf against the Catholics and social democrats coincided with the writing of The Adolescent, and Dostoevsky kept a close eye on the successes of this man who was famous for having said, “The questions of the time will be decided not by speeches and resolutions of the majority, but by blood and iron.”

30. See note 16 above. Rousseau’s Confessions were published posthumously in 1782 and 1789. Arkady Makarovich makes explicit what Rousseau describes more circumspectly at the beginning of Book III: “I sought out dark alleys, hidden redoubts, where I could expose myself from afar to persons of the fair sex in the state in which I should have liked to be able to be up close to them.”

31. This painting of the Mother of God by Raphael Sanzio (1483– 1520), usually known as the Sistine Madonna because it was painted for the church of St. Sixtus in Piacenza, belongs to the collection of the Dresden Pinakothek. For Dostoevsky, who had seen the painting a number of times during his visits to Dresden, it represented the ideal of pure beauty. In the last years of his life, he himself had a large engraving of it hanging in his study in Petersburg.

32. Arkady Makarovich probably means the famous doors of the Florentine Baptistry, the work of Lorenzo Ghiberti (1378–1455), which Michelangelo, in admiration, called “the doors of paradise.” Dostoevsky’s wife, Anna Grigorievna, recalls in her memoirs that her husband, during their stay in Florence (1868–1869), often made a special detour to look at these doors, before which he would stand in ecstasy.

33. Versilov is probably referring to the ideas of Rousseau (who was born in Geneva) and his followers, including the early utopian socialists. In Part Two of the novel, he will explain to Arkady that by “Geneva ideas” he means “virtue without Christ . . . today’s ideas . . . the idea of the whole of today’s civilization” (in the notebooks for the novel, Dostovsky has him say more specifically “the French ideas of today”).

34. Eliseevs’ was and still is a fine delicatessen and wine shop on Nevsky Prospect in Petersburg. Ballet’s was a confectioner’s shop, also on Nevsky Prospect, still mentioned in Baedecker’s guide for 1897.

35. This is the first line of a folk song made popular by the singer and amateur of folk music M. V. Zubova (d. 1779). There is mention of the lady and the song in a book titled Modern Russian Women, by P. D. Mordovtsev, published in 1874, when Dostoevsky was working on the novel.

36. The allusion is to the famous reply of Voltaire (1694–1778), when he was asked which literary genre was the best: “Tous les genres sont bons hors le genre ennuyeux” (“All genres are good, except the boring genre”).

37. The poet Ivan Krylov (1769–1844), Russia’s greatest fabulist, is often referred to as the Russian La Fontaine (many of whose fables he translated or adapted into Russian). Arkady will quote from his fable “The Fussy Bride” a little further on.

38. Woe from Wit, a comedy by the Russian poet and diplomat Alexander Griboedov (1795–1829), is the first masterpiece of the Russian theater; many lines from the play became proverbial in Russia and have remained so.

39. Chatsky is the disillusioned protagonist of Woe from Wit, and the first in the series of “superfluous men” in nineteenth-century Russian literature. He is often likened to Alceste, the hero of Molière’s Misanthrope. Zhileiko was a well-known actor of the time, who played in the private theaters of the nobility as well as on the public stage.

40. The linked short stories of A Hunter’s Sketches, by Ivan Turgenev (1818–1883), were published in one volume in 1852.

41. As the son of a serf, Arkady Makarovich would not have had the possibility of attending high school and university and would not have enjoyed the legal rights of a gentleman.

42. The wanderer (strannik) is a well-known figure in Russian religious life. Such spiritual wandering meant abandoning a fixed home and undertaking a sort of perpetual pilgrimage from monastery to monastery, as is described most memorably in The Way of a Pilgrim, an anonymous book published in the nineteenth century.

43. The Slavophiles (“lovers of the Slavs”) were a group of writers and thinkers of the nineteenth century (the most important were Alexei Khomyakov, Konstantin and Ivan Aksakov, and Yuri Samarin) who believed that Russia should follow her own way of development, based on the structures of the rural community and the Orthodox Church, instead of imitating the West, as their opponents, the Westernizers, advocated. The Slavophile-Westernizer controversy dominated Russian social thought throughout the nineteenth century. Dostoevsky appeared, at various times, to take both sides in it.

Загрузка...