Katerina Nikolaevna had had the imprudence, while the old prince, her father, was abroad and had already begun to recover from his fit, to write to Andronikov in great secret (Katerina Nikolaevna trusted him fully) an extremely compromising letter. At that time, they say, the recuperating prince indeed showed an inclination to spend his money and all but throw it to the winds: while abroad he started buying totally unnecessary but valuable objects, paintings, vases; gave and donated large sums to God knows what, even to various institutions there; he almost bought a ruined estate, encumbered with litigations, from a Russian society squanderer, sight unseen, for an enormous sum; finally, he seemed indeed to begin dreaming of marriage. And so, in view of all that, Katerina Nikolaevna, who never left her father’s side during his illness, sent to Andronikov, as a lawyer and an “old friend,” the inquiry, “Would it be possible legally to declare the prince under guardianship or somehow irresponsible; and if so, what would be the best way to do it without a scandal, so that no one could accuse anyone and her father’s feelings would be spared, etc., etc.” They say Andronikov brought her to reason then and advised against it; and afterwards, when the prince had fully recovered, it was no longer possible to go back to the idea; but the letter stayed with Andronikov. And now he dies. Katerina Nikolaevna remembered at once about the letter. If it should be discovered among the deceased’s papers and get into the hands of the old prince, he would undoubtedly throw her out for good, disinherit her, and not give her a kopeck while he lived. The thought that his own daughter had no faith in his reason, and even wanted to declare him mad, would turn this lamb into a savage beast. While she, having become a widow, was left without any means, thanks to her gambler husband, and had only her father to count on; she fully hoped to get a new dowry from him as rich as the first one!

Kraft knew very little about the fate of this letter, but he observed that Andronikov “never tore up necessary papers” and, besides, was a man not only of broad intelligence, but also of “broad conscience.” (I even marveled then at such an extraordinarily independent view on the part of Kraft, who had so loved and respected Andronikov.) But all the same Kraft was certain that the compromising document had fallen into the hands of Versilov, through his closeness to Andronikov’s widow and daughters. It was known that they had presented Versilov at once and dutifully with all the papers the deceased had left behind. He also knew that Katerina Nikolaevna was informed that Versilov had the letter, and that this was what she feared, thinking that Versilov would at once go to the old prince with the letter; that, having returned from abroad, she had already searched for the letter in Petersburg, had visited the Andronikovs, and was now continuing to search, since the hope still remained in her that the letter was perhaps not with Versilov, and, in conclusion, that she had also gone to Moscow solely with that aim and had pleaded with Marya Ivanovna there to look among the papers she had kept. She had found out about Marya Ivanovna’s existence and her relations with the late Andronikov quite recently, on returning to Petersburg.

“Do you think she didn’t find it at Marya Ivanovna’s?” I asked, having a thought of my own.

“If Marya Ivanovna didn’t reveal anything even to you, then maybe she doesn’t have anything.”

“So you suppose that Versilov has the document?”

“Most likely he does. However, I don’t know, anything is possible,” he said with visible fatigue.

I stopped questioning him. What was the point? All the main things had become clear to me, in spite of this unworthy tangle; everything I was afraid of—had been confirmed.

“That’s all like dreams and delirium,” I said in profound sorrow, and took my hat.

“Is this man very dear to you?” Kraft asked with visible and great sympathy, which I read on his face at that moment.

“I anticipated,” I said, “that I wouldn’t learn the full story from you anyway. Mme. Akhmakov is the one remaining hope. I did have hope in her. Maybe I’ll go to see her, and maybe not.”

Kraft looked at me in some perplexity.

“Good-bye, Kraft! Why foist yourself on people who don’t want you? Isn’t it better to break with it all—eh?”

“And then where?” he asked somehow sternly and looking down.

“To yourself, to yourself! Break with it all and go to yourself !”

“To America?”

“To America! To yourself, to yourself alone! That’s the whole of ‘my idea,’ Kraft!” I said ecstatically.

He looked at me somehow curiously.

“And you have this place: ‘to yourself ’?”

“I do. Good-bye, Kraft. I thank you, and I’m sorry to have troubled you! In your place, since you’ve got such a Russia in your head, I’d send everybody to the devil: away with you, scheme, squabble among yourselves—what is it to me!”

“Stay a while,” he said suddenly, having already seen me to the front door.

I was a little surprised, went back, and sat down again. Kraft sat down facing me. We exchanged smiles of some sort, I can see it all as if it were now. I remember very well that I somehow wondered at him.

“What I like about you, Kraft, is that you’re such a polite man,” I said suddenly.

“Oh?”

“It’s because I’m rarely able to be polite myself, though I’d like to be able . . . But then, maybe it’s better that people insult us. At least they deliver us from the misfortune of loving them.”

“What time of day do you like best?” he asked, obviously not listening.

“What time? I don’t know. I don’t like sunset.”

“Oh?” he said with a sort of special curiosity, but at once lapsed into thought again.

“Are you going somewhere again?”

“Yes . . . I am.”

“Soon?”

“Soon.”

“Do you really need a revolver to get to Vilno?” I asked without the least second thought: it didn’t even enter my thoughts! I just asked, because the revolver flashed there, and I was at pains to find something to talk about.

He turned and looked intently at the revolver.

“No, I just do it out of habit.”

“If I had a revolver, I’d have hidden it somewhere under lock and key. You know, by God, it’s tempting! Maybe I don’t believe in epidemics of suicides, but if that sticks up in front of your eyes—really, there are moments when it might be tempting.”

“Don’t speak of that,” he said, and suddenly got up from his chair.

“I don’t mean me,” I added, also getting up. “I wouldn’t use it. You could give me three lives—it would still be too little.”

“Live more,” as if escaped from him.

He smiled distractedly and, strangely, walked straight to the front hall, as if leading me out personally, naturally without knowing what he was doing.

“I wish you all luck, Kraft,” I said, going out to the stairs.

“That may be,” he replied firmly.

“See you later!”

“That also may be.”

I remember his last look at me.

III

SO THIS WAS the man after whom my heart had been throbbing for so many years! And what had I expected from Kraft, what new information?

When I left Kraft, I had a strong wish to eat; evening was already falling, and I had not had lunch. I went into a small tavern right there on the Petersburg side, on Bolshoi Prospect, intending to spend some twenty kopecks, twenty-five at the most—not for anything would I have allowed myself to spend more then. I ordered soup and, I remember, having finished it, I sat looking out the window. The room was full of people; there was a smell of burnt grease, tavern napkins, and tobacco. It was vile. Above my head, a voiceless nightingale, glum and brooding, tapped the bottom of its cage with its beak. The billiard room on the other side of the wall was noisy, but I sat and thought intensely. The setting sun (why was Kraft surprised that I didn’t like sunset?) inspired in me some new and unexpected sensations, quite out of place. I kept imagining my mother’s gentle look, her dear eyes that had gazed at me so timidly for a whole month now. Lately I had been very rude at home, mostly to her; I wished to be rude to Versilov, but, not daring with him, out of my mean habit, I tormented her. I even thoroughly intimidated her: she often looked at me with such imploring eyes, when Andrei Petrovich came in, fearing some outburst from me . . . It was very strange that now, in the tavern, I realized for the first time that Versilov addressed me familiarly, and she—formally. I had wondered about it before, and not favorably for her, but here I realized it somehow particularly—and all sorts of strange thoughts came pouring into my head one after another. I went on sitting there for a long time, till it was completely dark. I also thought about my sister . . .

A fateful moment for me. I had to decide at all costs! Can it be that I’m incapable of deciding? What’s so hard about breaking with them, if on top of it they don’t want me themselves? My mother and my sister? But I won’t leave them in any case—whatever turn things take.

It’s true that the appearance of this man in my life, that is, for a moment, in early childhood, was the fateful push with which my consciousness began. If he hadn’t come my way then, my mind, my way of thinking, my fate, would surely have been different, even despite the character fate determined for me, which I couldn’t have escaped anyway.

But it now turned out that this man was only my dream, my dream since childhood. I had thought him up that way, but in fact he turned out to be a different man, who fell far below my fantasy. I had come to a pure man, not to this one. And why had I fallen in love with him, once and for all, in that little moment when I saw him while still a child? This “for all” had to go. Someday, if I find room, I’ll describe our first meeting: it’s a most empty anecdote, from which precisely nothing could come. But for me a whole pyramid came from it. I began on that pyramid while still under my child’s blanket, when, as I was falling asleep, I would weep and dream—about what?—I myself don’t know. About being abandoned? About being tormented? But I was tormented only a little, for just two years, while I was at Touchard’s boarding school, where he tucked me away then and left forever. After that nobody tormented me; even the contrary, I myself looked proudly at my comrades. And I can’t stand this orphanhood whining about itself! There’s no more loathsome role than when orphans, illegitimate children, all these cast-offs, and generally all this trash, for whom I have not the slightest drop of pity, suddenly rise up solemnly before the public and start their pitiful but admonitory whining: “Look at how we’ve been treated!” I’d thrash all these orphans. Not one of all that vile officialdom understands that it’s ten times nobler for him to keep silent, and not to whine, and not deign to complain. And since you’ve started to deign, it serves you right, love-child. That’s what I think!

But what is ridiculous is not that I used to dream “under the blanket,” but that I came here for him, once again for this thought-up man, all but forgetting my main goals. I was coming to help him to smash slander, to crush his enemies. The document Kraft spoke of, that woman’s letter to Andronikov, which she is so afraid of, which can smash her life and reduce her to poverty, and which she supposes to be in Versilov’s possession—this letter was not in Versilov’s possession, but in mine, sewn into my side pocket! I had sewn it myself, and no one in the whole world knew of it yet. That the novelistic Marya Ivanovna, who “had charge” of the document, found it necessary to turn it over to me and no one else, was merely her view and her will, and I’m not obliged to explain it; maybe someday I’ll tell about it by the way; but, being so unexpectedly armed, I could not but be tempted by the wish to come to Petersburg. Of course, I proposed to help this man not otherwise than secretly, without showing off or getting excited, without expecting either his praise or his embraces. And never, never would I deign to reproach him with anything! And was it his fault that I had fallen in love with him and made him into a fantastic ideal? Maybe I didn’t even love him at all! His original mind, his curious character, his intrigues and adventures of some sort, and the fact that my mother was with him—all this, I thought, could not stop me now; it was enough that my fantastic doll was smashed and that I could perhaps not love him anymore. And so, what was stopping me, what was I stuck on? That was the question. The upshot of it all was that I was the only stupid one, and nobody else.

But, since I demand honesty of others, I’ll be honest myself: I must confess that the document sewn into my pocket did not only arouse in me a passionate desire to fly to Versilov’s aid. That is all too clear to me now, though even then I already blushed at the thought. I kept imagining a woman, a proud high-society being, whom I would meet face to face; she would despise me, laugh at me as at a mouse, not even suspecting that I was the master of her fate. This thought intoxicated me still in Moscow, and especially on the train as I was coming here; I’ve already confessed that above. Yes, I hated this woman, yet I already loved her as my victim, and this is all true, this was all actually so. But it was all such childishness as I hadn’t expected even from someone like myself. I’m describing my feelings at that time, that is, what went through my head as I sat in the tavern under the nightingale and decided to break with them ineluctably that same evening. The thought of today’s meeting with this woman suddenly brought a flush of shame to my face. A disgraceful meeting! A disgraceful and stupid little impression and—above all—the strongest proof of my inability to act! It proved simply, as I thought then, that I was unable to hold out even before the stupidest enticements, whereas I had just told Kraft that I had “my own place,” my own business, and that if I had three lives, even that would be too little for me. I had said it proudly. That I had dropped my idea and gotten drawn into Versilov’s affairs—that could still be excused in some way; but that I rush from side to side like a startled hare and get drawn into every trifle, that, of course, was only my own stupidity. What the deuce pushed me to go to Dergachev’s and pop up with my stupid talk, if I had long known that I’m unable to tell anything intelligently and sensibly, and that the most advantageous thing for me is to be silent? And then some Vasin brings me to reason by saying that I still have “fifty years of life ahead of me, and so there’s nothing to be upset about.” His objection is splendid, I agree, and does credit to his indisputable intelligence; it’s splendid already in that it’s the simplest, and what is simplest is always understood only in the end, once everything cleverer or stupider has been tried; but I knew this objection myself even before Vasin; I had deeply sensed this thought more than three years ago; moreover, “my idea” partly consists in it. That’s what I was thinking about in the tavern then.

I felt vile when I reached the Semyonovsky quarter that evening, between seven and eight, weary from walking and thinking. It was already quite dark, and the weather changed; it was dry, but a nasty Petersburg wind sprang up at my back, biting and sharp, and blew dust and sand around. So many sullen faces of simple folk, hurrying back to their corners from work and trade! Each had his own sullen care on his face, and there was perhaps not a single common, all-uniting thought in that crowd! Kraft was right: everybody’s apart. I met a little boy, so little that it was strange that he could be alone in the street at such an hour; he seemed to have lost his way; a woman stopped for a moment to listen to him, but understood nothing, spread her arms, and went on, leaving him alone in the darkness. I went over to him, but for some reason he suddenly became frightened of me and ran off. Nearing the house, I decided that I would never go to see Vasin. As I went up the stairs, I wanted terribly to find them at home alone, without Versilov, to have time before he came to say something kind to my mother or my dear sister, to whom I had hardly addressed a single special word for the whole month. It so happened that he was not at home . . .

IV

AND BY THE WAY: bringing this “new character” on stage in my “Notes” (I’m speaking of Versilov), I’ll give a brief account of his service record, which, incidentally, is of no significance. I do it to make things clearer for the reader, and because I don’t see where I might stick this record in further on in the story.

He studied at the university, but went into the guards, into a cavalry regiment. He married Miss Fanariotov and resigned. He went abroad and, returning, lived in Moscow amidst worldly pleasures. On his wife’s death, he came to his country estate; here occurred the episode with my mother. Then for a long time he lived somewhere in the south. During the war with Europe,20 he again went into military service, but did not get to the Crimea and never saw action all that while. When the war ended, he resigned, went abroad, and even took my mother, whom, however, he left in Königsberg. The poor woman occasionally told with a sort of horror and shaking her head of how she had lived for a whole six months then, alone as could be, with a little daughter, not knowing the language, as if in a forest, and in the end also without any money. Then Tatyana Pavlovna came to fetch her and took her back to somewhere in Nizhny-Novgorod province. Later Versilov joined the arbiters of the peace at the first call-up,21 and they say he performed his duties splendidly; but he soon quit and in Petersburg began to occupy himself with conducting various private civil suits. Andronikov always thought highly of his capacities, respected him very much, and said only that he didn’t understand his character. Later he also dropped that and went abroad again, this time for a long period, for several years. Then began his especially close connections with old Prince Sokolsky. During all this time his financial means underwent two or three radical changes: first he fell into poverty, then he suddenly got rich and rose again.

But anyhow, now that I’ve brought my notes precisely to this point, I’ve decided to tell about “my idea” as well. I’ll describe it in words for the first time since its conception. I’ve decided to, so to speak, disclose it to the reader, also for the clarity of the further account. And not only the reader, but I myself am beginning to get entangled in the difficulty of explaining my steps without explaining what led me and prompted me to them. Because of this “figure of omission,” I, in my lack of skill, have fallen back into those novelistic “beauties” that I myself derided above. On entering the door of my Petersburg novel, with all my disgraceful adventures in it, I find this preface necessary. But it was not “beauties” that tempted me to omission up to now, but also the essence of the matter, that is, the difficulty of the matter; even now, when all the past has already passed, I feel an insurmountable difficulty in telling about this “thought.” Besides that, I undoubtedly should explain it in the form it had then, that is, in the way it took shape and conceived itself in me at that time, and not now, and that is a new difficulty. It’s almost impossible to tell about certain things. Precisely those ideas that are the simplest, the clearest—precisely those are also hard to understand. If Columbus, before the discovery of America, had started telling his idea to others, I’m sure he wouldn’t have been understood for a terribly long time. And in fact he wasn’t. In saying this, I have no thought of equating myself with Columbus, and if anybody concludes that, he should be ashamed, that’s all.



Chapter Five

I

MY IDEA IS—to become Rothschild. I invite the reader to calmness and seriousness.

I repeat: my idea is to become Rothschild, to become as rich as Rothschild; not simply rich, but precisely like Rothschild. Why, what for, precisely what goals I pursue—of that I shall speak later. First, I shall merely prove that the achievement of my goal is mathematically assured.

The matter is very simple, the whole secret lies in two words: persistence and continuity.

“We’ve heard all that,” I’ll be told, “it’s nothing new. Every Vater in Germany repeats it to his children, and yet your Rothschild” (that is, the late James Rothschild, the Parisian, he’s the one I’m speaking of ) “was only one, while there are millions of Vaters.”

I would answer:

“You assure me that you’ve heard it all, and yet you haven’t heard anything. True, you’re also right about one thing: if I said that this was a ‘very simple’ matter, I forgot to add that it’s also the most difficult. All the religions and moralities in the world come down to one thing: ‘We must love virtue and flee from vice.’ What, it seems, could be simpler? So go and do something virtuous and flee from at least one of your vices, give it a try—eh? It’s the same here.”

That’s why your countless Vaters in the course of countless ages can repeat these two astonishing words, which make up the whole secret, and yet Rothschild remains alone. Which means it’s the same and not the same, and the Vaters are repeating quite a different thought.

No doubt they, too, have heard about persistence and continuity; but to achieve my goal, it’s not Vater persistence and Vater continuity that are needed.

Already this one word, that he’s a Vater—I’m not speaking only of Germans—that he has a family, that he lives like everybody else, has expenses like everybody else, has duties like everybody else—here you don’t become Rothschild, but remain only a moderate man. I understand all too clearly that, having become Rothschild, or even only wishing to become him, not in a Vater-like way, but seriously—I thereby at once step outside of society.

A few years ago I read in the newspapers that on the Volga, on one of the steamboats, a certain beggar died, who had gone about in tatters, begging for alms, and was known to everybody there. After his death, they found as much as three thousand in banknotes sewn into his rags. The other day I again read about a certain beggar, from the nobility, who went around the taverns hat in hand. They arrested him and found as much as five thousand roubles on him. Two conclusions follow directly from this: first, persistence in accumulating, even by kopecks, produces enormous results later on (time means nothing here); and, second, that the most unsophisticated but continuous form of gain mathematically assures success.

And yet there are people, perhaps quite a few of them, who are respectable, intelligent, and restrained, but who (no matter how they try) do not have either three or five thousand, but who nevertheless want terribly much to have it. Why is that so? The answer is clear: because, despite all their wanting, not one of them wants to such a degree, for instance, as to become a beggar, if there’s no other way of getting money; or is persistent to such a degree, even having become a beggar, as not to spend the very first kopecks he gets on an extra crust for himself or his family. And yet, with this method of accumulation, that is, with begging, one has to eat nothing but bread and salt in order to save so much money; at least that’s my understanding. That is surely what the two above-mentioned beggars did, that is, ate nothing but bread and lived all but under the open sky. There is no doubt that they had no intention of becoming Rothschild: these were Harpagons or Plyushkins22 in the purest form, nothing more; but conscious money-making in a completely different form, and with the goal of becoming Rothschild, will call for no less wanting and strength of will than with these two beggars. A Vater won’t show such strength. There is a great diversity of strengths in the world, strengths of will and wanting especially. There is the temperature of boiling water, and there is the temperature of red-hot iron.

Here it’s the same as a monastery, the same ascetic endeavor. Here’s it’s a feeling, not an idea. What for? Why? Is it moral, and is it not ugly, to go about in sackcloth and eat black bread all your life, while carrying such huge money on you? These questions are for later, but now I’m only talking about the possibility of achieving the goal.

When I thought up “my idea” (and it consists of red-hot iron), I began testing myself: am I capable of the monastery and asceticism? To that end I spent the whole first month eating nothing but bread and water. It came to no more than two and a half pounds of black bread a day. To carry it out, I had to deceive the clever Nikolai Semyonovich and the well-wishing Marya Ivanovna. I insisted, to her distress and to a certain perplexity in the most delicate Nikolai Semyonovich, that dinner be brought to my room. There I simply destroyed it: the soup I poured out the window into the nettles or a certain other place, the beef I either threw out the window to the dog, or wrapped in paper, put in my pocket, and took out later, well, and all the rest. Since they served much less than two and a half pounds of bread for dinner, I bought myself more bread on the sly. I held out for that month, only I may have upset my stomach somewhat; but the next month I added soup to the bread, and drank a glass of tea in the morning and evening—and, I assure you, I spent a whole year that way in perfect health and contentment, and morally—in rapture and continuous secret delight. Not only did I not regret the meals, I was in ecstasy. By the end of the year, having made sure that I was able to endure any fast you like, I began to eat as they did and went back to having dinner with them. Not satisfied with this test, I made a second one: apart from my upkeep, which was paid to Nikolai Semyonovich, I was allocated a monthly sum of five roubles for pocket money. I decided to spend only half of it. This was a very hard test, but in a little over two years, when I came to Petersburg, I had in my pocket, apart from other money, seventy roubles saved up solely by this economy. The result of these two experiments was tremendous for me: I learned positively that I was able to want enough to achieve my goal, and that, I repeat, is the whole of “my idea.” The rest is all trifles.

II

HOWEVER, LET US examine the trifles as well.

I have described my two experiments; in Petersburg, as is already known, I made a third—went to the auction and, at one stroke, made a profit of seven roubles, ninety-five kopecks. Of course, that wasn’t a real experiment, but just a game, for fun: I wanted to steal a moment from the future and experience how I would go about and behave. But generally, still at the very beginning, in Moscow, I postponed the real setting out in business until I was completely free; I understood only too well that I at least had, for instance, to finish high school first. (I sacrificed the university, as is already known.) Indisputably, I went to Petersburg with repressed wrath: I had just finished high school and become free for the first time, when I suddenly saw that Versilov’s affairs would again distract me from starting business for an unknown period! But though I was wrathful, I still went completely at ease about my goal.

True, I knew nothing of practical life; but I had been thinking it over for three years on end and could not have any doubts. I had imagined a thousand times how I would set about it: I suddenly turn up, as if dropped from the sky, in one of our two capitals23 (I chose to begin with our capitals, and namely with Petersburg, to which, by a certain reckoning, I gave preference), and so, I’ve dropped from the sky, but am completely free, not dependent on anybody, healthy, and have a hundred roubles hidden in my pocket for an initial working capital. It’s impossible to begin without a hundred roubles, otherwise the very first period of success would be delayed for too long. Besides a hundred roubles, I have, as is already known, courage, persistence, continuity, total solitude, and secrecy. Solitude is the main thing: I terribly disliked till the very last minute any contact or association with people; generally speaking, I decided absolutely to begin the “idea” alone, that was sine qua. People are a burden to me, and I would be troubled in spirit, which would harm my goal. And generally all my life till now, in all my dreams of how I would deal with people—I always have it come out very intelligent; as soon as it’s in reality—it’s always very stupid. And I confess this with indignation and sincerely, I have always betrayed myself with words and hurried, and therefore I resolved to cancel people. The gain was independence, peace of mind, clarity of goal.

Despite the terrible Petersburg prices, I determined once and for all that I would not spend more than fifteen kopecks on food, and I knew I would keep my word. I had pondered this question of food thoroughly and for a long time; I proposed, for instance, to eat only bread and salt for two days in a row, so as to spend the money saved in two days on the third day; it seemed to me that it would be more profitable for my health than an eternally regular fast on the minimum of fifteen kopecks. Then I needed a corner to live in, literally a corner, only to have a good night’s sleep or take refuge on a particularly nasty day. I proposed to live in the street, and if necessary I was prepared to sleep in night shelters, where, on top of a night’s lodging, they give you a piece of bread and a glass of tea. Oh, I’d be only too able to hide my money, so that it wouldn’t be stolen in my corner or in the shelter; they wouldn’t even catch a glimpse of it, I promise you! “Steal from me? No, the real fear is that I’ll steal from them!”—I heard this merry phrase once from some rascal in the street. Of course, I apply only the prudence and cunning to myself, and have no intention of stealing. Moreover, still in Moscow, maybe from the very first day of the “idea,” I decided that I would not be a pawnbroker or a usurer: there are Yids for that, and those Russians who lack both intelligence and character. Pawnbroking and usury are for mediocrities.

As for clothes, I proposed to have two outfits: an everyday one and a decent one. Once I had them, I was sure I’d wear them for a long time; I purposely spent two and a half years learning how to wear clothes and even discovered a secret: for suits to stay always new and not wear out, they should be cleaned with a brush as often as possible, five or six times a day. Cloth has no fear of the brush, believe me, what it fears is dust and dirt. Dust is the same as stones, looked at under a microscope, while even the stiffest brush is, after all, almost wool itself. I also learned how to wear boots evenly: the secret is that you must carefully put your foot down with the whole sole at once, avoiding as far as possible bringing it down on the side. It can be learned in two weeks, after which it becomes unconscious. In this way boots can be worn, on the average, one-third longer. Two years’ experience.

Then the activity itself begins.

I started from this consideration: I have a hundred roubles. In Petersburg there are so many auctions, sales, small shops at flea markets, and people in need of things, that it’s impossible, once you’ve bought an object for such-and-such a price, not to sell it for a little more. With the album I made a profit of seven roubles, ninety-five kopecks on a capital expenditure of two roubles, five kopecks. This enormous profit was taken without risk: I saw from his eyes that the buyer wouldn’t back out. Naturally, I understand very well that it was mere chance: but those are the kinds of chances I seek, that’s why I decided to live in the street. Well, granted such chances may even be extremely rare; all the same, my main rule will be not to risk anything, and the second—to be sure to earn at least something each day over and above the minimum spent on my subsistence, so that the accumulation doesn’t stop for a single day.

They’ll tell me: these are all dreams, you don’t know the street, and you’ll be cheated from the first step. But I have will and character, and street science is a science like any other, it yields to persistence, attention, and ability. In high school I was among the first right up to the final grade; I was very good at mathematics. Well, as if experience and street science should be extolled to such an idolizing degree as to predict certain failure! The only ones who say it are always those who have never experimented with anything, never started any life, and went on vegetating with everything provided. “If one gets his nose smashed, another will do the same.” No, I won’t get my nose smashed. I have character, and with my attentiveness, I’ll learn everything. Well, is it possible to imagine that with constant persistence, constant keen-sightedness, and constant reflection and calculation, with boundless activity and running around, you will not attain finally to a knowledge of how to earn an extra twenty kopecks a day? Above all, I decided never to aim at the maximum profit, but always to remain calm. Later on, once I’ve already made a thousand or two, I will, of course, inevitably get out of trading and street dealing. Of course, I still know very little about the stock exchange, shares, banking, and all the rest. But, instead of that, I know, like the back of my hand, that in my own time I’ll learn and master all this exchanging and banking like nobody else, and that this study will come quite easily to me, merely because matters will reach that point. Does it take so much intelligence? Is it some kind of wisdom of Solomon? All I need is character; skill, adroitness, knowledge will come by themselves. So long as I don’t stop “wanting.”

Above all, take no risks, and that is precisely possible only with character. Just recently, when I was already in Petersburg, there was a subscription for railway shares; those who managed to subscribe made a lot. For some time the shares were going up. And then suppose, suddenly, somebody who didn’t manage to subscribe, or just turned greedy, seeing me with the shares in my hand, offered to buy them from me, with a premium of so much percent. Why, I’d certainly sell them to him at once. They’d start laughing at me, of course, saying: if you’d waited, you would have made ten times more. Right, sirs, but my premium is more certain, since it’s already in my pocket, while yours is still flying around. They’ll say you can’t make much that way; excuse me, but there’s your mistake, the mistake of all these Kokorevs, Polyakovs, Gubonins.24 Know the truth: constancy and persistence in making money and, above all, in accumulating it, are stronger than momentary profits, even of a hundred percent!

Not long before the French Revolution, a man named Law25 appeared in Paris and undertook a project that was brilliant in principle (afterwards, in fact, it crashed terribly). All Paris was astir; Law’s shares were snapped up, there was a stampede. Money came pouring from all over Paris, as if from a sack, into the house where the subscription was announced; but the house, finally, was not enough: the public crowded in the street—all estates, conditions, ages; bourgeois, nobility, their children, countesses, marquises, public women—everything churned up into a raging, half-crazed mass of people bitten by a rabid dog; ranks, prejudices of breeding and pride, even honor and good name—everything was trampled in the same mud; everyone sacrificed (even women) in order to obtain a few shares. The subscription finally passed into the street, but there was nowhere to write. Here one hunchback was asked to lend his hump for a time, as a table for subscribing to shares. The hunchback accepted—you can imagine for what price! Some time later (very little), it all went bankrupt, it all crashed, the idea went to the devil, and the shares lost all value. Who profited? Only the hunchback, precisely because he did not take shares, but cash in louis d’ors. Well, sirs, I am that very same hunchback! Didn’t I have strength enough not to eat and to save up seventy-two roubles out of kopecks? I’ll also have enough to restrain myself, right in the whirl of the fever that overcomes everybody, to prefer sure money to big money. I’m trifling only in trifles, but in great things I’m not. I often lacked the character for a small forbearance, even after the “idea” was born, but for a big one I’ll always have enough. When my mother served me cold coffee in the morning before I went to work, I got angry and was rude to her, and yet I was the same man who survived a whole month on nothing but bread and water.

In short, not to make money, not to learn how to make money, would be unnatural. It would also be unnatural, with continuous and regular accumulation, with continuous attention and sobermindedness, restraint, economy, with ever-increasing energy, it would be unnatural, I repeat, not to become a millionaire. How did the beggar make his money, if not by fanaticism of character and persistence? Am I worse than that beggar? “And, finally, suppose I don’t achieve anything, suppose my calculation is wrong, suppose I crash and fail—all the same, I’m going. I’m going because I want it that way.” That’s what I said still in Moscow.

They’ll tell me there’s no “idea” here, and precisely nothing new. But I say, and for the last time now, that there’s incalculably much idea and infinitely much that’s new.

Oh, I did anticipate how trivial all the objections would be, and how trivial I myself would be, explaining the “idea”: well, what have I said? I didn’t say even a hundredth part; I feel that it came out petty, crude, superficial, and even somehow younger than my years.

III

IT REMAINS TO answer the “what for” and “why,” the “moral or not,” and so on, and so forth. I’ve promised to answer that.

I feel sad to disappoint the reader at once, sad but glad as well. Be it known that the goals of my “idea” have absolutely no feeling of “revenge,” nothing “Byronic”—no curse, no orphaned complaints, no tears of illegitimacy, nothing, nothing. In short, a romantic lady, if she were to come across my “Notes,” would be crestfallen at once. The whole goal of my “idea” is—solitude.

“But one can achieve solitude without any bristling up about becoming Rothschild. What has Rothschild got to do with it?”

“Just this, that, besides solitude, I also need power.”

I’ll preface that. The reader will perhaps be horrified at the frankness of my confession and will ask himself simpleheartedly: how is it that the author doesn’t blush? I reply that I’m not writing for publication; I’ll probably have a reader only in some ten years, when everything is already so apparent, past and proven, that there will no longer be any point in blushing. And therefore, if I sometimes address the reader in my notes, it’s merely a device. My reader is a fantastic character.

No, it was not the illegitimacy for which they taunted me so much at Touchard’s, not my sad childhood years, not revenge or the right to protest that was the beginning of my “idea”; my character alone is to blame for it all. From the age of twelve, I think, that is, almost from the birth of proper consciousness, I began not to like people. Not so much not to like, but they somehow became oppressive to me. It was sometimes all too sad for me myself, in my pure moments, that I could in no way speak everything out even to those close to me, that is, I could, but I didn’t want to, I restrained myself for some reason; that I was mistrustful, sullen, and unsociable. Then, too, I had long noticed a feature in myself, almost from childhood, that I all too often accuse others, that I’m all too inclined to accuse them; but this inclination was quite often followed immediately by another thought, which was all too oppressive for me: “Is it not I myself who am to blame, instead of them?” And how often I accused myself in vain! To avoid resolving such questions, I naturally sought solitude. Besides, I never found anything in the company of people, however I tried, and I did try; at least all my peers, all my comrades to a man, proved to be inferior to me in thinking; I don’t remember a single exception.

Yes, I’m glum, I’m continually closed. I often want to leave society. I may also do good to people, but often I don’t see the slightest reason for doing good to them. And people are not at all so beautiful that they should be cared for so much. Why don’t they come forward directly and openly, and why is it so necessary that I should go and foist myself on them? That’s what I asked myself. I’m a grateful being, and I’ve already proved it by a hundred follies. I would instantly respond with openness to an open person and begin to love him at once. And so I did; but they all cheated me at once and closed themselves to me in mockery. The most open of them was Lambert, who used to beat me badly in childhood; but he, too, was merely an open scoundrel and robber; and here, too, his openness came merely from stupidity. These were my thoughts when I came to Petersburg.

Having left Dergachev’s then (God knows what pushed me to go there), I approached Vasin and, on a rapturous impulse, praised him to the skies. And what then? That same evening I already felt that I liked him much less. Why? Precisely because, by praising him, I had lowered myself before him. Yet it seems it should have been the opposite: a man so just and magnanimous as to give another his due, even to his own detriment, such a man is almost superior in his personal dignity to everyone else. And what, then—I knew this, and still I liked Vasin less, even much less, I purposely give an example already familiar to the reader. Even Kraft I remembered with a bitter and sour feeling, because he brought me out to the front hall himself, and so it remained right up to another day, when everything about Kraft became perfectly clear and it was impossible to be angry. From the very lowest grade in school, as soon as any of my comrades got ahead of me in studies, or in witty answers, or in physical strength, I at once stopped keeping company with him and speaking to him. Not that I hated him or wished him to fail; I simply turned away, because such was my character.

Yes, I’ve thirsted for power all my life, power and solitude. I dreamed of them even at such an age that decidedly anyone would have laughed in my face if he had made out what I had inside my skull. That is why I came to love secrecy so much. Yes, I dreamed with all my might and to a point where I had no time to talk; this led to the conclusion that I was unsociable, and my absentmindedness led to a still worse conclusion in my regard, but my rosy cheeks proved the contrary.

I was especially happy when, going to bed and covering myself with a blanket, I began, alone now, in the most complete solitude, with no people moving around and not a single sound from them, to re-create life in a different key. The fiercest dreaming was my companion until I discovered the “idea,” when all my dreams went at once from stupid to reasonable, and from a dreamy form of novel passed on to the rationalistic form of reality.

Everything merged into a single goal. However, they weren’t so stupid even before, though there were myriad upon myriad and thousand upon thousand of them. But I had some favorites . . . However, there’s no point bringing them in here.

Power! I’m convinced that a great many people would find it very funny to learn that such “trash” was aiming at power. But I’ll amaze them still more: maybe from my very first dreams, that is, almost from my very childhood, I was unable to imagine myself otherwise than in the first place, always and in all turns of life. I’ll add a strange confession: maybe that goes on even to this day. And I’ll also note that I’m not apologizing.

In this lies my “idea,” in this lies its strength, that money is the only path that will bring even a nonentity to the first place. Maybe I’m not a nonentity, but I know from the mirror, for instance, that my appearance does me harm, because my face is ordinary. But if I were as rich as Rothschild—who would question my face, and wouldn’t thousands of women rush to me with their charms if I merely whistled? I’m even certain that, in the end, they themselves would quite sincerely find me handsome. Maybe I’m also intelligent. But even if I had a forehead seven inches wide, there would inevitably turn up in society a man with a forehead eight inches wide, and that would be the end of me. Whereas if I were Rothschild—would this smarty with the eight-inch forehead mean anything next to me? He wouldn’t even be allowed to speak next to me! Maybe I’m witty; yet here next to me is Talleyrand or Piron26—and I’m put in the shade; but once I’m Rothschild—where is Piron, and maybe even Talleyrand? Money is, of course, a despotic power, but at the same time it’s also the highest equalizer, and that is its chief strength. Money equalizes all inequalities. I had already decided all that in Moscow.

You will, of course, see nothing in this thought but impudence, violence, the triumph of nonentity over talent. I agree that it’s a bold thought (and therefore sweet). But so what, so what? Do you think I wished for power then in order to crush unfailingly, to take revenge? That’s just the point, that the ordinary man would unfailingly behave that way. Moreover, I’m certain that if Rothschild’s millions were heaped on them, the thousands of talents and smarties, who are so above it all, would lose control at once and behave like the most banal of ordinary men, and crush more than anybody else. My idea is not that. I’m not afraid of money; it won’t crush me and won’t make me crush others.

I don’t need money, or, better, it’s not money that I need; it’s not even power; I need only what is obtained by power and simply cannot be obtained without power: the solitary and calm awareness of strength! That is the fullest definition of freedom, which the world so struggles over! Freedom! I have finally inscribed that great word . . . Yes, the solitary awareness of strength is fascinating and beautiful. I have strength, and I am calm. Jupiter holds thunder-bolts in his hand, and what then? He’s calm. Do we often hear him thunder? A fool might think he was asleep. But put some writer or foolish peasant woman in Jupiter’s place—oh, what thunder, what thunder there will be!

If only I had power, I reasoned, I’d have no need at all to use it; I assure you that I myself, of my own free will, would take the last place everywhere. If I were Rothschild, I’d go about in an old coat and carry an umbrella. What do I care if I’m jostled in the street, if I’m forced to go skipping through the mud so as not to be run over by cabs? The awareness that it was I, Rothschild himself, would even amuse me at that moment. I know that I can have a dinner like nobody else, and from the world’s foremost chef, and it’s enough for me that I know it. I’ll eat a piece of bread and ham and be satisfied with my awareness. I think so even now.

It’s not I who will get in with the aristocracy, but they who will get in with me; it’s not I who will chase after women, but they who will flow to me like water, offering me everything a woman can offer. The “banal” ones will come running for money, but the intelligent ones will be drawn by curiosity to a strange, proud, closed being, indifferent to everything. I’ll be nice to the ones and to the others, and maybe give them money, but I won’t take anything from them myself. Curiosity gives rise to passion, maybe I’ll also inspire passion. They’ll go away with nothing, I assure you, except perhaps a few presents. I’ll only become twice as curious for them.

... enough for me


Is the awareness of it.27

The strange thing is that this picture (a correct one, by the way) tempted me when I was no more than seventeen.

I don’t want to crush or torment anyone and I won’t; but I know that if I did want to ruin such-and-such a person, my enemy, no one would keep me from doing it, but everyone would be obliging; and again, enough. I wouldn’t even take revenge on anyone. I was always surprised at how James Rothschild could agree to become a baron! Why, what for, when he’s superior to everyone in the world without that? “Oh, let this insolent general offend me at the posting station, where we’re both waiting for horses; if he knew who I was, he’d run to hitch them up himself and jump out and hasten to seat me in my modest tarantass! They wrote that a certain foreign count or baron, at a certain Viennese railway station, before the public, helped a certain local banker into his shoes, and the man was so ordinary that he allowed it. Oh, let her, let this fearsome beauty (precisely fearsome, there are such!)—the daughter of this magnificent and high-born aristocratic lady, having met me by chance on a steamboat or wherever, look askance and, turning up her nose, wonder scornfully how this humble and puny little man with a newspaper or book in his hands could dare to show up beside her in first class! But if she only knew who was sitting next to her! And she will know—she will know, and will sit down next to me, obedient, timid, gentle, seeking my eyes, glad of my smile . . .” I have purposely introduced these early pictures in order to express my idea more vividly, but the pictures are pale and perhaps trivial. Reality alone justifies everything.

They’ll say it’s stupid to live like that. Why not have a mansion, an open house, gather society, exert influence, get married? But what would Rothschild be then? He’d become like everybody else. All the charm of the “idea” would vanish, all its moral force. As a child I had already learned by heart the monologue of Pushkin’s covetous knight; Pushkin never produced a higher idea than that! I’m also of the same mind now.

“But your ideal is too low,” they’ll say with scorn. “Money, riches! A far cry from social usefulness and humane endeavors!”

But who knows how I’ll use my riches? What is immoral, what is low, in having these millions flow out of a multitude of dirty and pernicious Jewish hands, into the hands of a sober and firm ascetic, who keenly studies the world? Generally, all these dreams of the future, all these conjectures—all this is still like a novel now, and maybe I shouldn’t be writing it down; it should have stayed inside my skull; I also know that maybe no one will read these lines; but if anyone does, would he believe that maybe I, too, was unable to endure the Rothschildian millions? Not because they would crush me, but in quite a different sense, the opposite. In my dreams, I had more than once seized on that moment in the future when my consciousness would be too well satisfied and power would seem all too little. Then—not from boredom, and not from aimless anguish, but because I will desire something boundlessly greater—I will give all my millions away to people; let society distribute all my riches, and I—I will once more mingle with nonentity! Maybe I’ll even turn into that beggar who died on the steamboat, with this difference, that they won’t find anything sewn into my rags. The awareness alone that I had had millions in my hands and had flung them into the mud, would feed me in my wilderness like a raven.28 I’m prepared to think so even now. Yes, my “idea” is that fortress in which I can always and in any case hide from all people, be it even like the beggar who died on the steamboat. This is my poem! And know that I need precisely my whole depraved will—solely to prove to myself that I’m strong enough to renounce it.

They’ll undoubtedly object that this is poetry, and that I’ll never let go of millions, if I’ve got them, and will not turn into a Saratov beggar. Maybe I won’t let go; I’ve merely traced out the ideal of my thought. But I’ll add seriously now: if, in the accumulation of wealth, I should reach the same figure as Rothschild, then it might indeed end with my flinging it to society. (However, it would be hard to do that before the Rothschildian figure.) And I wouldn’t give away half, because then it would be nothing but a banality: I’d only become twice poorer and nothing more; but precisely all, all to the last kopeck, because, having become a beggar, I’d suddenly become twice as rich as Rothschild! If they don’t understand that, it’s not my fault; I won’t explain.

“Fakirism, the poetry of nonentity and impotence,” people will decide, “the triumph of untalentedness and mediocrity!” Yes, I admit that it’s partly the triumph of both untalentedness and mediocrity, but hardly of impotence. I liked terribly to imagine a being, precisely an untalented and mediocre one, standing before the world and telling it with a smile: you are Galileos and Copernicuses, Charlemagnes and Napoleons, you are Pushkins and Shakespeares, you are field marshals and hofmarshals, and here I am—giftlessness and illegitimacy, and all the same I’m superior to you, because you submit to it yourselves. I confess, I’ve pushed this fantasy to such a verge that I’ve even ruled out education. It seemed to me that it would be more beautiful if this person was even filthily uneducated. This already exaggerated dream even influenced my results then in the final grade of high school; I stopped studying precisely out of fanaticism: it was as if lack of education added beauty to the ideal. Now I’ve changed my convictions on this point; education doesn’t hurt.

Gentlemen, can it be that independence of mind, even the least bit of it, is so painful for you? Blessed is he who has his ideal of beauty, even if it’s a mistaken one! But I believe in mine. Only I’ve explained it improperly, clumsily, primitively. Ten years from now, of course, I’ll explain it better. And this I’ll keep as a memento.

IV

I’VE FINISHED THE “idea.” If the description is banal, superficial—I’m to blame, and not the “idea.” I’ve already warned you that the simplest ideas are the hardest to understand; I’ll now add that they are also the hardest to explain, the more so as I’ve described the “idea” still in its former shape. There is also an inverse law for ideas: banal, hasty ideas are understood extraordinarily quickly, and invariably by a crowd, invariably by the whole street; moreover, they are considered the greatest and most brilliant, but only on the day of their appearance. What’s cheap is not durable. Quick understanding is only a sign of the banality of what is understood. Bismarck’s idea was instantly regarded as brilliant, and Bismarck himself as a brilliant man;29 but this quickness is precisely suspicious: I wait for Bismarck ten years from now, and then we’ll see what’s left of his idea, and maybe of Mr. Chancellor himself. Of course, I haven’t introduced this highly extraneous and inappropriate observation for the sake of comparison, but also as a reminder. (An explanation for the overly crude reader.)

And now I’ll tell two anecdotes, so as to finish with the “idea” altogether, and not have it interfere in any way with the story.

In the summer, in July, two months before I came to Petersburg, and when I was already completely free, Marya Ivanovna asked me to go to Troitsky Posad to see a certain old maid who had settled there, on an errand too uninteresting to mention in detail. Coming back that same day, I noticed a certain puny young man on the train, not badly but uncleanly dressed, with blackheads, a dark-haired, dirtily swarthy type. He was distinguished by the fact that, at every station, large or small, he unfailingly got off and drank vodka. By the end of the journey, a merry little circle had formed around him—an utterly trashy company, incidentally. There was a shopkeeper, also slightly drunk, who was especially admiring of the young man’s ability to drink continuously while remaining sober. There was yet another very pleased young fellow, terribly stupid and terribly talkative, dressed in German fashion, who gave off a rather nasty smell—a lackey, as I learned later; this one even struck up a friendship with the drinking young man and, each time the train stopped, got him to his feet with the invitation, “Time now for some vodka”—and the two would go out in each other’s embrace. The drinking young man hardly said a word, but more and more interlocutors sat down around him; he merely listened to them all, grinning continuously with a slobbery titter and producing from time to time, but always unexpectedly, a sort of sound like “tir-lir-li!” and placing a finger on his nose in a very caricaturish way. It was this that delighted the merchant, and the lackey, and all of them, and they laughed extremely loudly and casually. It’s impossible to understand why people laugh sometimes. I, too, went over—and I don’t understand why I also found this young man likable, as it were; maybe by his all-too-spectacular violation of conventional and banalized proprieties; in short, I failed to discern the fool in him; anyhow, we were on familiar terms there and then, and as we got off the train, I learned from him that he would be coming to Tverskoy Boulevard that evening after eight. He turned out to be a former student. I went to the boulevard, and here’s what trick he taught me: we went around all the boulevards together, and later on, the moment we spotted a woman of a decent sort walking along, but so that there was no public close by, we’d immediately start pestering her. Without saying a word to her, we’d place ourselves, he on one side, I on the other, and with the most calm air, as if not noticing her at all, would begin a most indecent conversation between ourselves. We called things by their real names with a most unperturbed air, as if it was quite proper, and went into such details, explaining various vile and swinish things, as the dirtiest imagination of the dirtiest debaucher could not have thought up. (I, of course, had already acquired all this knowledge at school, even before high school, but only in words, not in deeds.) The woman would be very frightened and hurriedly walk away, but we would also quicken our pace and—go on with our thing. For the victim, of course, it was impossible to do anything; she couldn’t shout: there were no witnesses, and it would somehow be strange to complain. Some eight days were spent on these amusements; I don’t understand how I could have liked it; and in fact I didn’t like it, I just did it. At first I found it original, as if it went outside everyday trite conventions; besides, I can’t stand women. I once told the student that Jean-Jacques Rousseau admits in his Confessions30 that, as a youth, he liked to expose himself on the sly, from around the corner, uncovering the usually covered parts of the body, and waited like that for passing women. The student answered me with his tir-lir-li. I noticed that he was frightfully ignorant and interested in surprisingly little. There was no trace of the hidden idea I had hoped to find in him. Instead of originality, I found only an overwhelming monotony. I disliked him more and more. Finally it all ended quite unexpectedly. Once when it was already quite dark, we began to pester a girl who was walking quickly and timidly down the boulevard, a very young girl, maybe only sixteen or even less, dressed very neatly and modestly, who maybe lived by her own labor and was going home from work to her old mother, a poor widow with children; however, there’s no need to fall into sentimentality. The girl listened for some time, walking faster and faster, her head lowered and her face covered by a veil, afraid and trembling, but suddenly she stopped, threw back the veil from her very pretty, as far as I remember, but thin face, and with flashing eyes cried to us:

“Ah, what scoundrels you are!”

Maybe she would also have burst into tears here, but something else happened: she swung her small, skinny arm and planted a slap on the student’s face, than which a more deft has maybe never been given. What a smack! He cursed and rushed at her, but I held him back, and the girl had time to run away. Left there, we began quarreling at once. I told him everything that had been smoldering in me all that time; I said he was nothing but a pathetic giftlessness and ordinariness, and that there had never been the least sign of an idea in him. He called me a . . . (I had explained to him once about my being illegitimate), then we spat at each other, and I’ve never seen him since. That evening I was very vexed, the next day less so, the third day I almost forgot all about it. And so, though I sometimes remembered this girl afterwards, it was just by chance and fleetingly. It was only on arriving in Petersburg some two weeks later that I suddenly remembered that whole scene—remembered, and then felt so ashamed that tears of shame literally poured down my cheeks. I suffered all evening, all night, I’m partly suffering now as well. I couldn’t understand at first how it had been possible to fall so low and disgracefully then, and above all—to forget the incident, not to be ashamed of it, not to be repentant. Only now did I realize what was the matter: the “idea” was to blame. In short, I draw the direct conclusion that if you have in mind something fixed, perpetual, strong, something terribly preoccupying, it is as if you thereby withdraw from the whole world into a desert, and everything that happens takes place in passing, apart from the main thing. Even impressions are received wrongly. And besides that, the main thing is that you always have an excuse. However much I tormented my mother all that time, however much I neglected my sister: “Ah, I have my ‘idea,’ those are all trifles”—that’s what I seemed to say to myself. I’d get insulted myself, and painfully—I’d go out insulted and then suddenly say to myself, “Ah, I’m base, but all the same I have an ‘idea,’ and they don’t know about it.” The “idea” comforted me in my disgrace and nonentity; but all my abominations were also as if hiding under the idea; it eased everything, so to speak, but it also clouded everything over before me; and such a blurred understanding of events and things may, of course, even harm the “idea” itself, to say nothing of the rest.

Now the other anecdote.

On the first of April last year, Marya Ivanovna had a name-day party. In the evening some guests came, a very few. Suddenly Agrafena comes in, breathless, and announces that there’s a foundling baby squealing in the entry, by the kitchen door, and that she doesn’t know what to do. Excited by the news, we all went and saw a basket, and in the basket a three- or four-week-old squealing girl. I took the basket, brought it to the kitchen, and at once found a folded note: “Dear benefactors, render your well-wishing aid to the baptized girl Arina, and with her we will ever send up our tears to the throne of God for you, and we congratulate you on your angel’s day. People unknown to you.” Here Nikolai Semyonovich, whom I so respect, upset me very much: he made a very serious face and decided to send the girl to the orphanage immediately. I felt very sad. They lived very economically, but had no children, and Nikolai Semyonovich was always glad of it. I carefully took Arinochka out of the basket and held her up by her little shoulders; the basket gave off a sort of sour and sharp smell, as of a long-unwashed nursing baby. After some arguing with Nikolai Semyonovich, I suddenly announced to him that I was taking the girl at my own expense. He began to object with a certain severity, despite all his mildness, and though he ended with a joke, he left his intention about the orphanage in full force. It worked out my way, however: on the same courtyard, but in another wing, lived a very poor cabinetmaker, already an old man and a drunkard, but his wife, a very healthy woman and not old at all, had just lost her nursing baby, and above all her only one, who had been born after eight years of childless marriage, also a girl, and by strange luck also named Arinochka. I say luck, because as we were arguing in the kitchen, this woman, hearing about the incident, came running to see, and when she learned that it was Arinochka, her heart melted. Her milk was not gone yet; she opened her bodice and put the baby to her breast. I fell before her and began begging her to take Arinochka with her, and said I’d pay her monthly. She feared her husband wouldn’t allow it, but took her for the night. In the morning, the husband allowed it for eight roubles a month, and I counted them out to him for the first month in advance. He drank up the money at once. Nikolai Semyonovich, still smiling strangely, agreed to vouch for me to the cabinetmaker that the money, eight roubles a month, would be paid regularly. I tried to give Nikolai Semyonovich my sixty roubles in cash, by way of security, but he wouldn’t take it; however, he knew I had the money and trusted me. This delicacy on his part smoothed over our momentary quarrel. Marya Ivanovna said nothing, but was surprised at my taking on such a care. I especially appreciated their delicacy in that neither of them allowed themselves the slightest mockery of me, but, on the contrary, began to treat the matter with the proper seriousness. I ran by Darya Rodionovna’s every day, three times a day or so, and a week later I gave her personally, in her own hand, on the quiet from her husband, three more roubles. For another three I bought swaddling clothes and a little blanket. But ten days later, Rinochka suddenly got sick. I brought a doctor at once, he prescribed something, and we spent the whole night fussing about and tormenting the tiny thing with his nasty medicine, but the next day he declared that it was too late, and to my entreaties—though they seemed more like reproaches—he said with noble evasiveness, “I am not God.” The girl’s tongue, lips, and whole mouth got covered with a sort of fine white rash, and towards evening she died, gazing at me with her big dark eyes, as if she already understood. I don’t understand how it didn’t occur to me to take a photograph of her dead. Well, would you believe that I did not weep but simply howled that evening, something I had never allowed myself to do, and Marya Ivanovna was forced to comfort me—and again, totally without mockery either on her own or on his part. The cabinetmaker made a little coffin; Marya Ivanovna trimmed it with ruche and put a pretty little pillow in it, and I bought flowers and strewed them over the little baby; and so they took away my poor little wisp, whom, believe me, to this day I cannot forget. A while later, though, this whole almost unexpected occurrence even made me reflect a lot. Of course, Rinochka had not cost me much—thirty roubles in all, including the coffin, the burial, the doctor, the flowers, and the payments to Darya Rodionovna. I reimbursed myself for this money, as I was leaving for Petersburg, from the forty roubles Versilov had sent me for my trip, and by selling some things before I left, so that my whole “capital” remained intact. “But,” I thought, “if I can be sidetracked like that, I won’t get very far.” From the story with the student, it followed that the “idea” can fascinate one to the point of a blurring of impressions and distract one from the flow of actualities. From the story with Rinochka the opposite followed, that no “idea” can be so intensely fascinating (for me, at least) that I cannot stop suddenly before some overwhelming fact and sacrifice to it at once all that I had done for the idea during years of toil. Both conclusions were nonetheless correct.



Chapter Six

I

MY HOPES WERE not fully realized; I didn’t find them alone: though Versilov wasn’t there, my mother was sitting with Tatyana Pavlovna—an outsider after all. Half of my magnanimous mood fell off of me at once. It’s astonishing how quick I am to turn about on such occasions; a hair or a grain of sand is enough to disperse the good and replace it with the bad. But my bad impressions, to my regret, are not so soon driven out, though I’m not rancorous. As I entered, it flashed in me that my mother at once and hastily broke off the thread of her conversation with Tatyana Pavlovna, which seemed quite animated. My sister had returned from work just a minute before me and had not come out of her little closet yet.

This apartment consisted of three rooms. The one in which everyone usually sat, our middle room, or drawing room, was rather large and almost decent. There were soft red sofas in it, though very shabby ones (Versilov couldn’t stand slipcovers), rugs of some sort, several tables and needless little tables. Then to the right was Versilov’s room, small and narrow, with one window; in it stood a pathetic writing table, on which several unused books and forgotten papers were scattered, and in front of the table, a no less pathetic soft armchair, with a broken spring sticking out at an angle, which often made Versilov groan and curse. His bed was made up in this same study, on a soft and also shabby sofa; he hated this study of his and, it seems, did nothing in it, but preferred to sit idly in the drawing room for hours at a time. To the left of the drawing room was exactly the same sort of room, in which my mother and sister slept. The entrance to the drawing room was from the corridor, which ended with the entrance to the kitchen, where lived the cook Lukerya, who, when she cooked, mercilessly filled the whole apartment with the smoke of burnt oil. There were moments when Versilov loudly cursed his life and his fate because of this kitchen smoke, and in that alone I fully sympathized with him; I also hate such smells, though they did not penetrate to me: I lived upstairs in a little room under the roof, which I climbed to by an extremely steep and creaky little staircase. Noteworthy in my place were the fan-window, the terribly low ceiling, the oilcloth sofa, on which Lukerya spread a sheet and put a pillow for me at night, while the rest of the furniture was just two objects—the simplest plank table and a wicker chair with a hole in it.

However, our place still preserved the remains of a certain former comfort; in the drawing room, for instance, there was a rather good china lamp, and on the wall hung a fine, big engraving of the Dresden Madonna31 and just opposite on the other wall, an expensive photograph, of huge dimensions, showing the cast bronze doors of the Florentine cathedral.32 In a corner of the same room hung a big case with old family icons, one of which (of All Saints) had a big gilt-silver casing, the same one they had wanted to pawn, and another (of the Mother of God) a velvet casing embroidered with pearls. Before the icons hung an icon lamp that was lit for every feast. Versilov was obviously indifferent to the icons, in the sense of their meaning, and merely winced sometimes, visibly restraining himself, at the light of the icon lamp reflected in the gilt casing, complaining slightly that it hurt his eyes, but all the same he did not keep my mother from lighting it.

I usually entered silently and sullenly, looking somewhere into a corner, and sometimes without any greeting. I always came home earlier than this time, and had my dinner served upstairs. As I came in now, I suddenly said, “Hello, mama,” something I had never done before, though somehow this time, too, out of shyness, I still could not force myself to look at her, and sat down at the opposite side of the room. I was very tired, but wasn’t thinking of that.

“This ignoramus still comes into your house like a boor, just as he used to,” Tatyana Pavlovna hissed at me; she had allowed herself abusive words before as well, and it had become a custom between us.

“Hello . . .” my mother answered, as if immediately at a loss because I had greeted her. “Dinner has been ready for a long time,” she added, almost abashed, “if only the soup isn’t cold, and I’ll tell them right now about the cutlets . . .” She hurriedly started getting up to go to the kitchen, and maybe for the first time in the whole month, I suddenly felt ashamed that she should jump up so promptly to serve me, though before that was just what I myself had demanded.

“I humbly thank you, mama, I’ve already had dinner. If I’m not bothering you, I’ll rest here.”

“Ah . . . well, then . . . stay, of course . . .”

“Don’t worry, mama, I’m not going to be rude to Andrei Petrovich anymore,” I said abruptly . . .

“Ah, Lord, how magnanimous on his part!” cried Tatyana Pavlovna. “Sonya, darling, can it be that you still address him formally? Who is he that he should receive such honors, and that from his own mother! Look at you getting all abashed in front of him, what a shame!”

“It would be very nice for me, mama, if you addressed me informally.”

“Ah . . . well, all right, then, I will,” my mother hastened to say. “I—I didn’t always . . . well, from now on I’ll know.”

She blushed all over. Decidedly her face could be extremely attractive on occasion . . . She had a simplehearted face, but not at all simpleminded, slightly pale, anemic. Her cheeks were very gaunt, even hollow, and little wrinkles were beginning to accumulate on her forehead, but there were none around her eyes yet, and her eyes, rather big and wide open, always shone with a gentle and quiet light, which had attracted me to her from the very first day. I also liked it that there was nothing sad or pinched in her face; on the contrary, its expression would even have been gay, if she hadn’t been so frequently alarmed, sometimes for no reason, getting frightened and jumping up sometimes over nothing at all, or listening fearfully to some new conversation, until she was reassured that all was still well. With her, “all was well” meant precisely that “all was as before.” If only nothing changed, if only nothing new happened, even something fortunate! . . . One might think she had somehow been frightened in childhood. Besides her eyes, I liked the elongated shape of her face, and, I believe, if her cheekbones had only been a little less wide, she might have been considered a beauty, not only in her youth, but even now as well. Now she was no more than thirty-nine years old, but her dark blond hair was already strongly streaked with gray.

Tatyana Pavlovna looked at her with decided indignation.

“Before such a whelp? To tremble like that before him! You’re a funny one, Sofya; you make me angry, that’s what!”

“Ah, Tatyana Pavlovna, why are you like this with him now! Or maybe you’re joking, eh?” my mother added, noticing something like a smile on Tatyana Pavlovna’s face. Indeed, Tatyana Pavlovna’s abuse was sometimes impossible to take seriously, but she smiled (if she did smile), of course, only at my mother, because she loved her kindness terribly and had undoubtedly noticed how happy she was just then at my submissiveness.

“I, of course, can’t help feeling it, if you yourself fall upon people, Tatyana Pavlovna, and precisely now, when I came in and said, ‘Hello, mama,’ which is something I’ve never done before,” I finally found it necessary to point out to her.

“Just imagine,” she boiled up at once, “he considers it a great deed? Should we go down on our knees to you or something, because you’ve been polite for once in your life? And as if that’s politeness! Why do you look off into the corner when you come in? As if I don’t know how you storm and rage at her! You might greet me as well, I swaddled you, I’m your godmother.”

Naturally, I disdained to reply. Just then my sister came in, and I quickly turned to her:

“Liza, I saw Vasin today, and he asked me about you. You’re acquainted?”

“Yes, we met in Luga last year,” she answered quite simply, sitting down next to me and looking at me affectionately. I don’t know why, but I thought she’d just turn bright red when I told her about Vasin. My sister was a blonde, a light blonde; her hair was quite unlike her mother’s and her father’s, but her eyes and the shape of her face were almost like her mother’s. Her nose was very straight, small, regular; however, there was another peculiarity—small freckles on her face, something my mother didn’t have at all. Of Versilov there was very little, perhaps only her slender waist, her tall stature, and something lovely in her gait. And not the least resemblance to me; two opposite poles.

“I knew himself for three months,” Liza added.

“You’re saying himself about Vasin, Liza? You ought to say him, and not himself. Excuse me, sister, for correcting you, but it distresses me that your education seems to have been quite neglected.”

“It’s mean on your part to make such observations in front of your mother,” Tatyana Pavlovna flared up, “and you’re wrong, it hasn’t been neglected.”

“I’m not saying anything about my mother,” I put in sharply. “You should know, mama, that I look upon Liza as a second you; you’ve made of her the same loveliness of kindness and character as you surely were yourself, and are now, to this day, and will be eternally . . . What I meant was external polish, all that society stupidity, which is nevertheless indispensable. I’m only indignant that Versilov, if he heard you say himself instead of him about Vasin, probably wouldn’t correct you at all—he’s so haughty and indifferent with us. That’s what infuriates me!”

“He’s a bear cub himself, and here he’s teaching us about polish. Don’t you dare, sir, to say ‘Versilov’ in front of your mother, or in my presence either—I won’t stand for it!” Tatyana Pavlovna flashed fire.

“Mama, I received my salary today, fifty roubles, here, take it please!”

I went over and gave her the money; she became alarmed at once.

“Ah, I don’t know how I can take it!” she said, as if afraid to touch the money. I didn’t understand.

“For pity’s sake, mama, if you both regard me as a son and a brother in the family, then . . .”

“Ah, I’m guilty before you, Arkady; I should confess certain things to you, but I’m so afraid of you . . .”

She said it with a timid and ingratiating smile; again I didn’t understand and interrupted her:

“By the way, do you know, mama, that the case between Andrei Petrovich and the Sokolskys was decided today in court?”

“Ah, I know!” she exclaimed, pressing her hands together fearfully in front of her (her gesture).

“Today?” Tatyana Pavlovna gave a great start. “But it can’t be, he would have told us. Did he tell you?” she turned to my mother.

“Ah, no, not that it was today, he didn’t tell me about that. I’ve been so afraid all week. Even if he loses, I’d pray only so as to have it off our shoulders and be as we were before.”

“So he didn’t tell you either, mama!” I exclaimed. “What a fellow! There’s an example of his indifference and haughtiness; what did I just tell you?”

“Decided how, how was it decided? And who told you?” Tatyana Pavlovna flung herself about. “Speak!”

“But here’s the man himself! Maybe he’ll tell us,” I announced, hearing his footsteps in the corridor, and quickly sat down near Liza.

“Brother, for God’s sake, spare mama, be patient with Andrei Petrovich . . .” my sister whispered to me.

“I will, I will, I came back with that in mind.” I pressed her hand.

Liza looked at me very mistrustfully, and she was right.

II

HE CAME IN very pleased with himself, so pleased that he didn’t find it necessary to conceal his state of mind. And in general he had become accustomed, lately, to opening himself up before us without the least ceremony, and not only to the bad in him, but even to the ridiculous, something everyone is afraid of; yet he was fully aware that we would understand everything to the last little jot. In the past year, by Tatyana Pavlovna’s observation, he had gone very much to seed in his dress; his clothes were always decent, but old and without refinement. It’s true that he was prepared to wear the same linen for two days, which even made mother upset; they considered it a sacrifice, and this whole group of devoted women looked upon it as outright heroism. The hats he wore were always soft, wide-brimmed, black; when he took his hat off in the doorway, the whole shock of his very thick but much-graying hair just sprang up on his head. I always liked looking at his hair when he took his hat off.

“Hello. Everybody’s gathered, even including him? I could hear his voice in the front hall—denouncing me, it seems?”

One of the signs that he was in a merry mood was that he began sharpening his wit on me. I didn’t reply, naturally. Lukerya came in with a whole bag of purchases and put it on the table.

“Victory, Tatyana Pavlovna! The suit is won, and, of course, the princes won’t decide to appeal. The case is mine! I at once found where to borrow a thousand roubles. Sofya, put your work down, don’t strain your eyes. Just home from work, Liza?”

“Yes, papa,” Liza replied with an affectionate look. She called him father; I wouldn’t submit to that for anything.

“Tired?”

“Yes.”

“Leave work, don’t go tomorrow; and drop it completely.”

“It’s worse for me that way, papa.”

“I ask you to . . . I dislike it terribly when women work, Tatyana Pavlovna.”

“How can they be without work? As if a woman shouldn’t work! . . .”

“I know, I know, that’s all splendid and right, and I agree beforehand; but—I mean hand work mainly. Imagine, it seems to be one of my morbid, or, better, one of my incorrect impressions from childhood. In the vague memories from when I was five or six years old, I most often remember—with disgust, of course—a conclave of clever women at a round table, stern and severe, scissors, fabrics, patterns, and a fashion plate. They all divine and opine, shaking their heads slowly and gravely, measuring and calculating, as they prepare for the cutting out. All those affectionate faces, which love me so much, suddenly become unapproachable. If I should start acting up, I’d be taken away at once. Even my poor nanny, who holds me with one hand and doesn’t respond to my crying and pulling, is mesmerized, gazing and listening as if to a bird of paradise. It’s that sternness of clever faces and gravity before the start of cutting out that I find it painful to picture, for some reason, even now. You, Tatyana Pavlovna, are terribly fond of cutting out! Aristocratic as it may be, I still much prefer a woman who doesn’t work at all. Don’t take it to your own account, Sofya . . . Not that you could! A woman is a great power even without that. However, you know that, too, Sonya. What’s your opinion, Arkady Makarovich? You probably protest?”

“No, not really,” I replied. “It’s particularly well put, that a woman is a great power, though I don’t know why you connect it with work. And that one can’t help working when one has no money—you know yourself.”

“But now it’s enough,” he turned to my mother, who was beaming all over (when he addressed me, she gave a start), “at least for right now, I don’t want to see any hand work, I ask for my own sake. You, Arkady, as a youth of our time, are surely a bit of a socialist. Well, would you believe it, my friend, those who have the greatest love of idleness are from the eternally laboring people!”

“Maybe not idleness, but rest.”

“No, precisely idleness, total do-nothingness, that’s the ideal! I knew one eternally laboring man, though not from the people; he was a rather developed man and able to generalize. All his life, maybe every day, he dreamed passionately and sweetly of the most total idleness, carrying his ideal to the absolute—to the boundless independence, to the eternal freedom of dreaming and idle contemplation. It went on like that till he broke down completely at work. He couldn’t mend; he died in the hospital. I’m sometimes seriously ready to conclude that the notion of the delights of labor was thought up by idle people, of the virtuous sort, naturally. It’s one of those ‘Geneva ideas’ from the end of the last century.33 Tatyana Pavlovna, two days ago I cut out an advertisement from the newspaper. Here it is.” He took a scrap of paper from his waistcoat pocket. “It’s from one of those endless students, who know classical languages and mathematics and are ready to relocate, live in a garret, or anywhere. Now listen: ‘Female teacher prepares for all institutions of learning’ (for all, listen to that) ‘and gives lessons in arithmetic’—just one line, but a classic! Prepares for institutions of learning—of course, that also means in arithmetic? No, she mentions arithmetic separately. This—this is pure starvation, this is the ultimate degree of need. The touching thing here is precisely this lack of skill: obviously she never prepared herself to be a teacher, and is hardly able to teach anything. But it’s either drown herself, or drag her last rouble to the newspaper and advertise that she prepares for all institutions of learning and, on top of that, gives lessons in arithmetic. Per tutto mondo e in altri siti.”20

“Ah, Andrei Petrovich, she must be helped! Where does she live?” exclaimed Tatyana Pavlovna.

“Oh, there are lots of them!” He put the address in his pocket. “This bag is full of all sorts of treats—for you, Liza, and for you, Tatyana Pavlovna; Sofya and I don’t like sweets. You, too, if you please, young man. I bought it all myself at Eliseevs’ and Ballet’s.34 For too long we’ve been ‘sitting hungry,’ as Lukerya says.” (N.B. None of us ever sat hungry.) “There are grapes, bonbons, duchesse pears, and a strawberry tart; I even bought some excellent liqueur; also nuts. It’s curious, Tatyana Pavlovna, ever since childhood I’ve loved nuts, you know, the simplest kinds. Liza takes after me: she also likes to crack nuts like a squirrel. But there’s nothing lovelier, Tatyana Pavlovna, than chancing sometimes, among your childhood memories, to imagine yourself momentarily in the woods, in the bushes, when you were gathering nuts . . . The days are almost autumnal, but clear, sometimes so fresh, you hide in the thicket, you wander off into the forest, there’s a smell of leaves . . . Do I see something sympathetic in your look, Arkady Makarovich?”

“The first years of my childhood were also spent in the country.”

“Why, no, I believe you were living in Moscow . . . if I’m not mistaken.”

“He was living with the Andronikovs in Moscow when you came that time; but before then he lived with your late aunt, Varvara Stepanovna, in the country,” Tatyana Pavlovna picked up.

“Sofya, here’s the money, put it away. They promised to give me five thousand one of these days.”

“So there’s no more hope for the princes?” asked Tatyana Pavlovna.

“None whatsoever, Tatyana Pavlovna.”

“I’ve always sympathized with you, Andrei Petrovich, and all of yours, and have been a friend of your house; but, though the princes are strangers to me, by God, I feel sorry for them. Don’t be angry, Andrei Petrovich.”

“I have no intention of sharing, Tatyana Pavlovna.”

“Of course, you know my thinking, Andrei Petrovich. They would have stopped the litigation if you had offered to go halves with them at the very beginning; now, of course, it’s too late. However, I won’t venture to judge . . . I say it because the deceased certainly wouldn’t have cut them out of his will.”

“Not only wouldn’t have cut them out, he’d certainly have left everything to them and cut out just me alone, if he’d been able to do it and had known how to write a will properly; but now the law is with me—and it’s finished. I cannot and do not want to share, Tatyana Pavlovna, and the matter ends there.”

He uttered this even with anger, which he rarely allowed himself. Tatyana Pavlovna quieted down. Mother lowered her eyes somehow sadly: Versilov knew that she approved of Tatyana Pavlovna’s opinion.

“It’s the slap in Ems!” I thought to myself. The document procured by Kraft, which I had in my pocket, would fare badly if it fell into his hands. I suddenly felt that it was all still hanging on my neck; this thought, in connection with all the rest, of course, had an irritating effect on me.

“Arkady, I wish you’d dress better, my friend; you’re not dressed badly, but in view of things to come, there’s a good Frenchman I might recommend to you, a most conscientious man, and with taste.”

“I beg you never to make me such offers,” I suddenly ripped out.

“Why’s that?”

“I, of course, do not find it humiliating, but we are not in such agreement; on the contrary, we even disagree, because one day, tomorrow, I’ll stop going to the prince’s, seeing not the least work to do there . . .”

“But the fact that you go there, that you sit with him—is already work!”

“Such notions are humiliating.”

“I don’t understand; however, if you’re so ticklish, don’t take money from him, just go there. You’ll upset him terribly; he’s already stuck on you, you can be sure . . . However, as you wish . . .”

He was obviously displeased.

“You tell me not to ask for money, but thanks to you I did a mean thing today. You didn’t warn me, and today I demanded my month’s salary from him.”

“So you’ve already taken care of it; and, I’ll confess, I thought you’d never begin to ask. How adroit you’ve all now become, though! There are no young people these days, Tatyana Pavlovna.”

He was terribly irritated; I also became terribly angry.

“I ought to have settled accounts with you . . . it was you who made me do it—now I don’t know how to be.”

“By the way, Sophie, give Arkady back his sixty roubles immediately; and you, my friend, don’t be angry at the hasty reckoning. I can guess from your face that you have some enterprise in mind, and that you’re in need of . . . working capital . . . or something like that.”

“I don’t know what my face expresses, but I never expected of mama that she would tell you about that money, since I asked her not to.” I looked at my mother, flashing my eyes. I can’t even express how offended I was.

“Arkasha, darling, forgive me, for God’s sake, there was no way I couldn’t tell him . . .”

“My friend, don’t hold it against her that she revealed your secrets,” he turned to me. “Besides, she did it with good intentions—a mother simply wanted to boast of her son’s feelings. But believe me, I’d have guessed that you’re a capitalist even without that. All your secrets are written on your honest face. He has ‘his idea,’ Tatyana Pavlovna, I told you so.”

“Let’s forget my honest face,” I went on ripping out. “I know you often see through things, though in other cases no further than a chicken’s nose—and your perceptive abilities have surprised me. Well, yes, I do have my ‘idea.’ The fact that you put it that way is, of course, accidental, but I’m not afraid to admit it: I have an ‘idea.’ I’m not afraid and not ashamed.”

“Above all, don’t be ashamed.”

“But all the same I won’t ever reveal it to you.”

“That is, you won’t deign to reveal it. No need, my friend, I know the essence of your idea even so; in any case, it’s this: ‘To the desert I withdraw . . .’35 Tatyana Pavlovna! I think he wants . . . to become Rothschild, or something like that, and withdraw into his grandeur. Naturally, he will magnanimously grant you and me a pension—or maybe he won’t grant me one—but in any case, that will be the last we see of him. He’s like a new moon—it no sooner appears than it sets.”

I shuddered inside. Of course, it was all chance: he knew nothing and wasn’t speaking of that at all, though he did mention Rothschild. But how could he have defined my feelings so accurately: to break with them and withdraw? He had guessed it all and wanted to dirty the tragedy of the fact beforehand with his cynicism. There was no doubt that he was terribly irritated.

“Mama, forgive me my outburst, the more so as it’s impossible to hide anything from Andrei Petrovich anyway!” I laughed in-sincerely, trying to move it all towards joking at least for a moment.

“The best thing, my dear, is that you laughed. It’s hard to imagine how much every person gains by that, even in appearance. I’m speaking in the most serious way. You know, Tatyana Pavlovna, he always looks as if he has something so important on his mind that he’s even ashamed of this circumstance himself.”

“I beg you seriously to be more restrained, Andrei Petrovich.”

“You’re right, my friend; but it needs to be spoken out once and for all, so that we don’t keep touching on it later. You came to us from Moscow in order to rebel at once—that’s what we know so far about the purpose of your coming. Of the fact that you came in order to astonish us with something—of that I naturally make no mention. Then, you’ve been with us and snorting at us for a whole month—yet you’re obviously an intelligent man and in that quality might have left such snorting to those who have no other way of taking revenge on people for their nonentity. You always close yourself up, whereas your honest air and red cheeks testify directly that you could look everyone in the eyes with perfect innocence. He’s a hypochondriac, Tatyana Pavlovna; I don’t understand, why are they all hypochondriacs now?”

“If you didn’t even know where I grew up—how could you know what makes a man a hypochondriac?”

“There’s the solution: you’re offended that I could forget where you grew up!”

“Not at all! Don’t ascribe stupidities to me. Mama, Andrei Petrovich just praised me for laughing, so let’s laugh—why sit like this! Shall I tell you funny stories about myself? The more so as Andrei Petrovich knows nothing of my adventures?”

It was all smoldering in me. I knew we’d never sit together again like now, and that, having left this house, I would never come back, and therefore, on the eve of all that, I couldn’t restrain myself. He himself had challenged me to such a finish.

“That’s very nice, of course, if it really will be funny,” he observed, peering at me keenly. “You turned a bit crude, my friend, wherever it was that you grew up, but, anyhow, you’re still decent enough. He’s quite nice today, Tatyana Pavlovna, and it’s an excellent thing that you’re finally untying that bag.”

But Tatyana Pavlovna was frowning; she didn’t even turn at his words and went on untying the bag and putting the treats on plates that had been brought. Mother also sat in complete bewilderment, of course, understanding and sensing that things were turning out wrong with us. My sister again touched my elbow.

III

“I SIMPLY WANT to tell you all,” I began with the most casual air, “about how a certain father met his own dear son for the first time; this took place precisely ‘where he grew up’ . . .”

“But, my friend, won’t this be . . . boring? You know: tous les genres . . .”2136

“Don’t frown, Andrei Petrovich, it’s not at all what you think. I precisely want everyone to laugh.”

“Then may God hear you, my dear. I know you love us all and . . . you won’t want to upset our evening,” he murmured somehow affectedly, negligently.

“Here, too, of course, you’ve guessed by my face that I love you?”

“Yes, partly by your face.”

“Well, and I’ve long guessed by Tatyana Pavlovna’s face that she’s in love with me. Don’t look at me so ferociously, Tatyana Pavlovna, it’s better to laugh! Better to laugh!”

She suddenly turned quickly to me and peered at me piercingly for half a minute.

“You watch out!” She shook her finger at me, but so seriously that it could no longer refer to my stupid joke, but was a warning about something else: “Does he intend to start something?”

“So, Andrei Petrovich, you really don’t remember how you and I met for the first time in our lives?”

“By God, I’ve forgotten, my friend, and I apologize from the bottom of my heart. I only remember that it was somehow very long ago and took place somewhere . . .”

“Mama, do you remember visiting the village where I grew up, I think it was before I was six or seven, and above all, did you really come to that village once, or did I only imagine, as in a dream, that I saw you there for the first time? I’ve long wanted to ask you, but I kept putting it off. Now the time has come.”

“Why, yes, Arkashenka, yes! I visited Varvara Stepanovna there three times; the first time I came when you were only one year old, the second when you were already going on four, and then when you were just turning six.”

“Well, there, I’ve been wanting to ask you about it all month.”

Mother simply glowed from the quick rush of memories, and she asked me with feeling:

“Arkashenka, do you really remember me from then?”

“I don’t remember and don’t know anything, only something of your face has remained in my heart all my life, and, besides that, the knowledge remained that you were my mother. I see that village now as in a dream, I even forget my nanny. I have a drop of recollection of Varvara Stepanovna, only because she eternally had her cheek bound from toothache. I also remember huge trees near the house, lindens, I think, then strong sunlight sometimes coming through the open windows, a front garden with flowers, a path, and you, mama, I remember clearly only at one moment, when you took me to communion in the church there, and lifted me up to receive the gifts and kiss the chalice; that was in summer, and a dove flew across under the cupola, from window to window . . .”

“Lord! That’s just how it all was,” my mother clasped her hands, “and I remember that little dove as if it were now. You gave a start just at the chalice and cried, ‘A dove, a little dove!’”

“Your face, or something of it, its expression, remained so well in my memory that five years later, in Moscow, I recognized you at once, though no one told me then that you were my mother. And when I first met Andrei Petrovich, I was taken from the Andronikovs; before that, I had quietly and cheerfully vegetated with them for five years on end. I remember their government apartment in detail, and all those ladies and girls, who have all now aged so much here, and the house full of everything, and Andronikov himself, how he himself brought all the provisions from town in bags—fowl, perch, and suckling pig—and at table ladled out the soup for us, in place of his wife, who was too uppish, and the whole table always laughed at that, and he first of all. The young ladies there taught me French, but most of all I loved Krylov’s fables,37 learned many of them by heart, and recited one to Andronikov each day, going straight to his tiny study, whether he was busy or not. Well, so it was through a fable that you and I became acquainted, Andrei Petrovich . . . I see you’re beginning to remember.”

“I remember a thing or two, my dear, namely, that you recited something to me then . . . a fable, I believe, or a passage from Woe from Wit?38 What a memory you have, though!”

“Memory! What else! I’ve remembered only this all my life.”

“Well, well, my dear, you even liven me up.”

He even smiled, and right after him my mother and sister began to smile. Trustfulness was returning; but Tatyana Pavlovna, having arranged the treats on the table and sat down in the corner, went on piercing me with her nasty gaze.

“It so happened,” I went on, “that suddenly, one bright morning, a friend of my childhood appeared, Tatyana Pavlovna, who always appeared unexpectedly in my life, as in the theater, and took me in a carriage, and brought me to a grand house, to a magnificent apartment. You were then staying with Mme. Fanariotov, Andrei Petrovich, in her empty house, which she had once bought from you; she was abroad at the time. I had always worn short jackets; here suddenly I was dressed in a pretty blue frock coat and excellent linen. Tatyana Pavlovna fussed over me all that day and brought me many things; and I kept walking through the empty rooms, looking at myself in all the mirrors. In this way, at around ten o’clock the next morning, wandering about the apartment, I suddenly walked, quite by chance, into your study. I’d already seen you the day before, when I was brought there, but only fleetingly, on the stairs. You were coming down the stairs to get into a carriage and go somewhere; you had arrived in Moscow alone then, after an extremely long absence, and for a short time, so that you were snapped up by everybody and almost didn’t live at home. Meeting me and Tatyana Pavlovna, you only drew out a long ‘Ah!’—and didn’t even stop.”

“He describes it with particular love,” observed Versilov, turning to Tatyana Pavlovna; she turned away and didn’t answer.

“I can see you then as if it were now, flourishing and handsome. It’s surprising how you’ve managed to age and lose your good looks in these nine years—forgive my frankness; however, back then you were already around thirty-seven, but I even gazed at you in wonder: you had such astonishing hair, almost perfectly black, with a lustrous shine, and not a trace of gray; moustache and side-whiskers of a jeweler’s finish—there’s no other way to put it; your face was matte pale, not the sickly pale that it is now, but like the face of your daughter Anna Andreevna, whom I had the honor of meeting today; burning dark eyes and gleaming teeth, especially when you laughed. You precisely burst out laughing as you looked me over when I came in; I had little discernment then, only my heart rejoiced at your smile. That morning you were in a dark blue velvet jacket, on your neck a scarf of bright Solferino crimson over a magnificent shirt with Alençon lace, standing in front of a mirror with a notebook in your hand and rehearsing, declaiming Chatsky’s last monologue, and especially his last cry:

‘My carriage, my carriage!’”

“Ah, my God,” cried Versilov, “but he’s right! Despite the shortness of my stay in Moscow, I had undertaken then to play Chatsky in Alexandra Petrovna Vitovtov’s home theater, because Zhileiko was sick!”39

“Had you really forgotten?” laughed Tatyana Pavlovna.

“He’s reminded me! And I confess, those few days in Moscow were perhaps the best moment of my whole life! We were all still so young then . . . and everyone was so ardently expectant . . . In Moscow then I unexpectedly met so many . . . But go on, my dear, you did very well this time to recall it in such detail . . .”

“I stood, looked at you, and suddenly cried, ‘Ah, how good, the real Chatsky!’ You suddenly turned to me and asked, ‘So you already know Chatsky?’—and sat down on the sofa and turned to your coffee in the most charming mood—I could have kissed you. Then I told you that at Andronikov’s everybody read a lot, and the young ladies knew many poems by heart and played scenes from Woe from Wit among themselves, and that last week we all read A Hunter’s Sketches40 aloud together, and that I loved Krylov’s fables most of all and knew them by heart. You told me to recite something by heart, and I recited ‘The Fussy Bride’ for you: ‘A maiden-bride was thinking on a suitor.’”

“Precisely, precisely, now I remember everything,” Versilov cried again, “but, my friend, I remember you clearly, too: you were such a nice boy then, even a nimble boy, and, I swear to you, you’ve also lost a bit in these nine years.”

Here everybody, even Tatyana Pavlovna herself, burst out laughing. Clearly, Andrei Petrovich was joking and had “paid” me in my own coin for my barb about his having aged. Everybody cheered up; and it had indeed been well put.

“As I recited, you were smiling, but before I reached the middle, you stopped me, rang the bell, and, when the servant came in, told him to send for Tatyana Pavlovna, who came running with such a cheerful look that, though I had seen her the day before, I almost didn’t recognize her now. In front of Tatyana Pavlovna, I began ‘The Fussy Bride’ again and finished brilliantly, even Tatyana Pavlovna smiled, and you, Andrei Petrovich, you even shouted ‘Bravo!’ and observed warmly that if I had recited ‘The Grasshopper and the Ant,’ it wouldn’t have been so surprising, that any sensible boy my age could read it sensibly, but that this fable:

A maiden-bride was thinking on a suitor.


In that there’s yet no sin . . .


‘Just listen to how he articulates: “In that there’s yet no sin”!’ In short, you were delighted. Here you suddenly began speaking to Tatyana Pavlovna in French, and she instantly frowned and began to object to you, even very vehemently; but since it was impossible to contradict Andrei Petrovich if he suddenly wanted something, Tatyana Pavlovna hurried me off to her rooms; there my face and hands were washed again, my shirt was changed, my hair was pomaded and even curled. Then towards evening Tatyana Pavlovna herself got dressed up quite magnificently, even more so than I could have expected, and took me with her in a carriage. I found myself in a theater for the first time in my life, at an amateur performance at Mme. Vitovtov’s: candles, chandeliers, ladies, military men, generals, young ladies, a curtain, rows of chairs—I had never seen anything like it before. Tatyana Pavlovna took a most modest seat in one of the back rows and sat me down beside her. Naturally, there were other children like me there, but I no longer looked at anything and waited with a fainting heart for the performance. When you came out, Andrei Petrovich, I was rapturous, rapturous to the point of tears—why, over what, I don’t understand myself. Why tears of rapture?—that’s what I’ve found so wild, remembering it all these nine years! I followed the comedy with bated breath; of course, the only thing I understood about it was that she was unfaithful to him, that stupid people not worth his little finger laughed at him. When he declaimed at the ball, I understood that he was humiliated and insulted, that he was reproaching all these pathetic people, but that he was great, great! Of course, my preparation at the Andronikovs’ contributed to my understanding, but—so did your acting, Andrei Petrovich! I was seeing the stage for the first time! In the final scene, when Chatsky cries, ‘My carriage, my carriage!’ (and you cried it remarkably well), I tore from my seat and, together with the whole audience, which burst into applause, I clapped and shouted ‘Bravo!’ with all my might! I vividly remember at that same moment a furious pinch from Tatyana Pavlovna piercing me from behind, ‘below the lower back,’ but I paid no attention! Naturally, right after Woe from Wit, Tatyana Pavlovna brought me home: ‘You can’t stay for the dancing, and it’s only because of you that I can’t stay,’ you, Tatyana Pavlovna, hissed at me all the way in the carriage. All night I was delirious, and the next day at ten o’clock I was already standing by your study, but the study was closed. You had people with you, you were busy with them; then you suddenly drove off for the whole day, till late at night—and so I didn’t see you! What it was that I wanted to tell you then—I’ve forgotten, of course, and didn’t know then, but I had a burning desire to see you as soon as possible. But the next morning, by eight o’clock, you were so good as to leave for Serpukhov: you had just sold your Tula estate in order to pay off your creditors, but you were still left holding a handsome sum, that was why you had come to Moscow, which you couldn’t visit before then for fear of creditors; and there was only this one boor from Serpukhov, alone of all your creditors, who refused to take half the debt instead of the whole. Tatyana Pavlovna wouldn’t even respond to my questions: ‘It’s nothing to you, and the day after tomorrow I’ll be taking you to boarding school; get ready, gather your notebooks, put your books in order, and get into the habit of packing your own trunk, you’re not to grow up into a do-nothing, sir!’ and this and that—oh, how you drummed away at me for those three days, Tatyana Pavlovna! It ended with my being taken to Touchard’s boarding school, in love with you and innocent, Andrei Petrovich, and it may have been the stupidest incident, this whole encounter with you, but, would you believe it, six months later I wanted to run away from Touchard’s to you!”

“You’ve told it beautifully and reminded me so vividly of everything, ” Versilov pronounced distinctly, “but what chiefly strikes me in your account is the wealth of certain strange details, about my debts, for instance. To say nothing of a certain impropriety in these details, I don’t understand how you could even have gotten hold of them.”

“Details? How I got hold of them? But, I repeat, the only thing I’ve done is get hold of details about you all these nine years.”

“A strange confession and a strange pastime!”

He turned, half reclined in his armchair, and even yawned slightly—whether on purpose or not, I don’t know.

“So, then, shall I go on with how I wanted to run away to you from Touchard’s?”

“Forbid him, Andrei Petrovich, suppress him, and throw him out,” Tatyana Pavlovna snapped.

“Impossible, Tatyana Pavlovna,” Versilov answered her imposingly. “Arkady obviously has something in mind, and therefore we absolutely must allow him to finish. Well, and let him! He’ll tell it and get it off his chest, and for him the main thing is to get it off his chest. Begin your new story, my dear—that is, I’m only calling it new; don’t worry, I know the ending.”

IV

“I RAN AWAY, that is, I wanted to run away to you, very simply. Tatyana Pavlovna, you remember how Touchard wrote you a letter two weeks after I was installed there, don’t you? Marya Ivanovna showed me the letter later, it also wound up among the late Andronikov’s papers. Touchard suddenly thought he had asked too little money, and in his letter announced to you ‘with dignity’ that, in his institution, princes and senators’ children were educated, and that he considered it beneath his institution to keep a pupil with such an origin as mine, unless he was paid extra.”

Mon cher, you might . . .”

“Oh, never mind, never mind,” I interrupted, “I’ll tell only a little about Touchard. You replied to him from the provinces, Tatyana Pavlovna, two weeks later, and sharply refused. I remember him then, all purple, coming into our classroom. He was a very short and very stocky little Frenchman of about forty-five, and indeed of Parisian origin, from cobblers, of course, but from time immemorial he had held a government post in Moscow as a teacher of French, and even had some rank, which he was extremely proud of—a profoundly uneducated man. We, his pupils, were only six in number; among us there was indeed some nephew of a Moscow senator, and we all lived there in a completely family situation, more under the supervision of his wife, a very affected lady, the daughter of some Russian official. During those two weeks I put on airs terribly in front of my comrades, boasting of my dark blue frock coat and my papa, Andrei Petrovich, and their questions—why was I Dolgoruky and not Versilov—didn’t embarrass me in the least, precisely because I didn’t know why myself.”

“Andrei Petrovich!” cried Tatyana Pavlovna in an almost threatening voice. My mother, on the contrary, could not tear her eyes from me, and obviously wanted me to continue.

Ce Touchard . . . indeed, I recall him now, was small and fidgety,” Versilov said through his teeth, “but he was recommended to me then from the best side . . .”

Ce Touchard came in holding the letter, went over to our big oak table, at which all six of us were grinding away at something, seized me firmly by the shoulder, raised me from my chair, and told me to pick up my notebooks.

“‘Your place is not here, but there.’ He pointed to a tiny room to the left of the front hall, in which stood a simple table, a wicker chair, and an oilcloth sofa—exactly as I have now in my little room upstairs. I went there with astonishment and greatly intimidated; never before had I been treated rudely. Half an hour later, when Touchard left the classroom, I began exchanging glances and laughter with my comrades; they, of course, were laughing at me, but I didn’t guess that and thought we were laughing because we were having fun. Here Touchard fell on me all at once, seized me by the forelock, and started pulling.

“‘You dare not sit together with noble children, you’re of mean origin and the same as a lackey!’

“And he hit me painfully on my plump red cheek. He liked that at once and hit me a second and a third time. I wept and sobbed, I was terribly astonished. For a whole hour I sat, covering my face with my hands, and wept and wept. Something had taken place that I could in no way understand. I don’t understand how someone like Touchard, a foreigner, who was not a wicked man, who even rejoiced at the emancipation of the Russian peasants, could beat such a stupid child as I. However, I was only astonished, not insulted; I was still unable to be insulted. It seemed to me that I had done some mischief, but when I improved, I’d be forgiven, and we’d all suddenly become merry again, go and play in the yard, and have the best possible life.”

“My friend, if I’d only known . . .” Versilov drawled with the careless smile of a somewhat weary man. “What a scoundrel this Touchard was, though! However, I still haven’t lost hope that you’ll somehow gather your strength and finally forgive us for it all, and again we’ll have the best possible life.”

He decidedly yawned.

“But I’m not accusing anybody, not at all, and, believe me, I’m not complaining about Touchard!” I cried, somewhat thrown off. “And he beat me only for two months or so. I remember I kept wanting to disarm him in some way, rushed to kiss his hands, and kissed them and kept weeping and weeping. My comrades laughed at me and despised me, because Touchard started using me as a servant, ordered me to hold his clothes while he dressed. Here my lackey character was instinctively of use to me. I tried as hard as I could to cater to him, and wasn’t insulted in the least, because I understood none of it yet, and I’m even astonished to this day that I was so stupid then as not to understand how unequal I was to them all. True, my comrades had already explained a lot to me—it was a good schooling. Touchard ended by preferring to kick me from behind with his knee, rather than slap my face; and six months later he even began to be gentle with me at times; only now and then, but once a month for certain, he would give me a beating, so that I wouldn’t forget myself. Soon I was also seated together with the other children and allowed to play with them, but not once in two and a half years did Touchard forget the difference in our social position, and he still went on using me as a servant, though not too much—I think precisely as a reminder to me.

“As for my running away, that is, my wanting to run away, that was five months after those first two months. And generally all my life I’ve been slow to make decisions. When I went to bed and covered myself with the blanket, I at once began dreaming of you, Andrei Petrovich, of you alone; I don’t know at all why it worked out that way. I even saw you in my sleep. Above all, I dreamed passionately that you would suddenly walk in, and I’d rush to you, and you would take me out of that place and bring me to your house, to that study, and we’d go to the theater again, well, and so on. Above all, we wouldn’t part—that was above all! And when I had to wake up in the morning, then suddenly the boys’ mockery and scorn would begin. One of them would begin straight off by beating me and making me bring him his boots; he would abuse me in the nastiest terms, especially trying to explain my origin to me, to the delight of all the listeners. And when Touchard himself suddenly appeared, something unbearable started in my soul. I felt that I’d never be forgiven here—oh, I was gradually beginning to understand precisely what would not be forgiven and precisely where my fault lay! And so I finally resolved to run away. I dreamed of it terribly for a whole two months, and finally decided; it was September then. I waited till all my comrades went away for the weekend, and meanwhile, on the sly, I carefully tied myself up a little bundle of the most necessary things. I had two roubles. I was going to wait till it got dark. ‘I’ll creep down the stairs,’ I thought, ‘and go out, and then go on.’ Where? I knew that Andronikov had already been transferred to Petersburg, so I decided to find Mme. Fanariotov’s house on the Arbat. ‘I’ll spend the night walking or sitting somewhere, and in the morning I’ll ask somebody in the courtyard: where is Andrei Petrovich now, and if not in Moscow, then in what city or country? They’ll surely tell me, I’ll leave, and then in another place somewhere I’ll ask somebody which gate to take in order to go to such and such city, and so I’ll go out, and go on, go on. I’ll keep on going; I’ll spend the nights somewhere under the bushes, and I’ll eat nothing but bread, and for two roubles I’ll have enough bread for a very long time.’ On Saturday, however, I didn’t manage to run away; I had to wait for the next day, Sunday, and, as if on purpose, Touchard and his wife went somewhere on Sunday; Agafya and I were the only ones left in the whole house. I waited for night in terrible anguish, I remember, sitting in our classroom by the window and looking at the dusty street with its little wooden houses and the rare passersby. Touchard lived on the outskirts, and the city gate could be seen from the windows: is that the one? I kept imagining. The setting sun was so red, the sky was so cold, and a sharp wind, just like today, blew the sand about. It finally became completely dark. I stood in front of an icon and began to pray, only quickly, quickly, I was in a hurry; I seized my little bundle and tiptoed down the creaky stairs, terribly afraid that Agafya would hear me from the kitchen. The door was locked, I opened it, and suddenly—dark, dark night stood black before me like an endless and dangerous unknown, and the wind tore at my visored cap. I went out; from across the pavement came the hoarse, drunken bellowing of an abusive passerby; I stood, looked, and quietly turned back, quietly went upstairs, quietly undressed, put down my bundle, and lay facedown, without tears and without thoughts, and it was from that very moment, Andrei Petrovich, that I began to think! From that very moment, when I realized that, besides being a lackey, I was also a coward, my real and correct development began!”

“And at this very moment I see through you once and for all!” Tatyana Pavlovna suddenly jumped up from her place, and even so unexpectedly that I was quite unprepared for it. “Not only were you a lackey then, you’re a lackey now, you have a lackey soul! What would it have cost Andrei Petrovich to send you to be a cobbler? He’d even have done a good deed, teaching you a craft! Who would ask or demand that he do any more for you? Your father, Makar Ivanych, did not so much ask as almost demand that you, his children, not be taken from the lower estates. No, you don’t appreciate that he got you as far as the university, and that through him you acquired rights.41 The boys teased him, you see, and so he swore to take revenge on mankind . . . Scum that you are!”

I confess, I was astounded by this outburst. I stood up and stared for some time, not knowing what to say.

“Why, Tatyana Pavlovna has indeed told me something new,” I finally turned firmly to Versilov. “I’m indeed so much of a lackey that I can in no way be satisfied merely with the fact that Versilov did not send me to be a cobbler; even ‘rights’ didn’t appease me, but give me, say, the whole of Versilov, give me my father . . . that’s what I was demanding—am I not a lackey? Mama, it has been on my conscience for eight years, how you came alone to Touchard’s to visit me, and how I received you then, but there’s no time for that now, Tatyana Pavlovna won’t let me tell it. Till tomorrow, mama, maybe you and I can still see each other. Tatyana Pavlovna! Well, what if I’m once again a lackey to such a degree that I cannot even allow a man whose wife is still living to marry yet another wife? And that’s nearly what happened with Andrei Petrovich in Ems! Mama, if you don’t want to stay with a husband who might marry another woman tomorrow, remember that you have a son, who promises to be a respectful son forever—remember, and let’s go, only with the understanding that it’s ‘either him or me.’ Do you want to? I’m not asking for an answer now; I know it’s impossible to answer such questions straight off . . .”

But I couldn’t finish, first of all, because I became excited and confused. My mother turned all pale and her voice seemed to fail her: she couldn’t utter a word. Tatyana Pavlovna was saying a lot and very loudly, so that I couldn’t even make it out, and twice she shoved me on the shoulder with her fist. I only remember her shouting that my words were “affected, fostered in a petty soul, dug out with a finger.” Versilov sat motionless and very serious, not smiling. I went to my room upstairs. The last look to accompany me out of the room was my sister’s look of reproach; she sternly shook her head behind me.



Chapter Seven

I

I’M DESCRIBING ALL these scenes without sparing myself, in order to recall it all clearly and restore the impression. Going upstairs to my room, I had absolutely no idea whether I should be ashamed of myself or triumphant, like someone who has done his duty. If I had been a bit more experienced, I would have guessed that the least doubt in such a matter should be interpreted for the worse. But I was thrown off by another circumstance: I don’t understand what I was glad about, but I was terribly glad, in spite of my doubts and the clear awareness that I had flunked it downstairs. Even the fact that Tatyana Pavlovna had abused me so spitefully struck me as only ridiculous and amusing, but didn’t anger me at all. Probably that was all because I had broken the chain anyway and for the first time felt myself free.

I also felt that I had harmed my situation: still greater darkness surrounded the question of how I should now act with the letter about the inheritance. They would now decidedly take it as a wish to be revenged on Versilov. But while still downstairs, during all those debates, I had resolved to submit the matter of the letter about the inheritance to arbitration, and to appeal to Vasin as arbiter, and, failing Vasin, to yet another person, I already knew whom. Once, this time only, I’ll go to Vasin, I thought to myself, and then—disappear from them all for a long time, for several months, and I’ll even especially disappear from Vasin; only maybe I’ll see my mother and sister every once in a while. All this was disorderly; I felt I had done something, though not in the right way, and—and I was pleased; I repeat, all the same I was glad of something.

I had decided to go to bed early, foreseeing a lot of running around the next day. Besides renting an apartment and moving, I took a few other decisions which I resolved to carry out in one way or another. But the evening was not to end without its curiosity, and Versilov did manage to astonish me greatly. He had decidedly never come up to my little room, and suddenly, I hadn’t been there an hour when I heard his footsteps on the little stairs: he called me to light his way. I brought a candle and, reaching out my hand, which he seized, helped him to drag himself up.

Merci, friend, I never once crept up here, not even when I was renting the apartment. I sensed it was something like this, but all the same I never supposed it was quite such a kennel,” he stood in the middle of my room, looking around with curiosity. “Why, it’s a coffin, a perfect coffin!”

Indeed, it had a certain resemblance to the inside of a coffin, and I even marveled at how correctly he had defined it with a single word. It was a long and narrow closet; at the height of my shoulder, not more, the angle between the wall and the roof began, the top of which I could touch with my palm. For the first minute, Versilov instinctively stooped, for fear of bumping his head on the ceiling, though he didn’t and ended by sitting down quite calmly on my sofa, where my bed was already made up. As for me, I did not sit down and looked at him in deep astonishment.

“Your mother tells me she didn’t know if she should take the money you offered her today for your monthly upkeep. In view of this coffin, not only should the money not be taken, but, on the contrary, a deduction should be made from us in your favor! I’ve never been here and . . . can’t imagine that it’s possible to live here.”

“I’m used to it. But what I can’t get used to is seeing you here after all that went on downstairs.”

“Oh, yes, you were considerably rude downstairs, but . . . I also have my particular goals, which I’ll explain to you, though, anyhow, there’s nothing extraordinary in my visit. Even what took place downstairs is also perfectly in the order of things. But explain this to me, for Christ’s sake: what you told us there, downstairs, and which you prepared for us and set about so solemnly—can that be all you intended to reveal or tell? Was there nothing else?”

“That was all. That is, let’s say it was all.”

“A bit lacking, my friend; I confess, judging by the way you set about it, and how you invited us to laugh—in short, seeing how anxious you were to tell it, I expected more.”

“But isn’t it all the same to you?”

“I’m concerned, essentially, with the sense of measure: it wasn’t worth such noise, and so the measure was upset. For a whole month you were silent, making ready, and suddenly—nothing!”

“I wanted to go on longer, but I’m ashamed that I told even that much. Not everything can be told in words, certain things it’s better never to tell. I did tell enough, though, but you didn’t understand me.”

“Ah! so you, too, suffer sometimes because a thought won’t go into words! It’s a noble suffering, my friend, and granted only to the chosen; a fool is always pleased with what he says, and, besides, he always says more than he needs to; they like extras.”

“As I did downstairs, for instance. I also said more than I needed to; I demanded ‘the whole of Versilov,’ which is much more than I need. I don’t need any Versilov at all.”

“My friend, I see you want to make up for what you lost downstairs. You’re obviously repentant, and since with us to repent means immediately to fall upon someone again, you don’t want to miss the mark with me a second time. I came early, you haven’t cooled off yet, and, besides, you have difficulty putting up with criticism. But sit down, for God’s sake, I’ve come to tell you something; that’s right, thank you. From what you said to your mother downstairs, on your way out, it’s only too clear that it will be better, even in any case, if we live separately. I’ve come in order to persuade you to do it as softly as possible and without a scandal, so as not to upset or frighten your mother still more. Even the fact that I’ve come here myself has already cheered her up; she somehow believes that we’ll still manage to be reconciled, well, and everything will go as before. I think if you and I laughed loudly now once or twice, we’d fill their timid hearts with delight. They may be simple hearts, but they are sincerely and artlessly loving, why shouldn’t we pamper them on occasion? Well, that’s one thing. Second: why should we necessarily part still with a thirst for vengeance, with a grinding of teeth, with curses, and so on? Without any doubt, it won’t do at all for us to go hanging on each other’s necks, but we can part, so to speak, with mutual respect, isn’t that true, eh?”

“That’s all nonsense! I promise I’ll move out without a scandal—and enough. Are you going to this trouble because of my mother? Yet to me it seems that my mother’s peace makes decidedly no difference to you, and you’re only saying it.”

“You don’t believe me?”

“You speak to me decidedly as to a child!”

“My friend, I’m ready to ask your forgiveness for it a thousand times, and for all you’ve laid to my account, for all those years of your childhood and so on, but, cher enfant, what will come of it? You’re intelligent enough not to want to wind up in such a stupid position. I say nothing of the fact that even up to this moment I quite fail to understand the character of your reproaches: indeed, what is it, essentially, that you blame me for? That you weren’t born a Versilov? Or what? Bah! you laugh scornfully and wave your arms—does that mean no?”

“Believe me, no. Believe me, I find no honor in being named Versilov.”

“Let’s leave honor out of it; besides, your answer was bound to be democratic. But if so, what do you blame me for?”

“Tatyana Pavlovna just said everything I needed to know and never could understand before: that you didn’t send me to be a cobbler, consequently I should be grateful. I fail to understand why I’m not grateful even now, when I’ve been brought to reason. Or is it your proud blood speaking, Andrei Petrovich?”

“Probably not. And, besides, you must agree that all your outbursts downstairs, instead of falling on me, as you meant, only tyrannized and tormented her. Yet it seems it’s not for you to judge her. And how is she guilty before you? Explain to me also, by the way, my friend: why was it and with what purpose that you spread it around in school, and in high school, and all your life, and in front of every first comer, as I’ve heard, that you are illegitimate? I’ve heard that you did it with a sort of special eagerness. And yet it’s all nonsense and vile slander: you are legitimate, a Dolgoruky, the son of Makar Ivanych Dolgoruky, a respectable man, remarkable for his intelligence and character. And if you have received higher education, that is in fact owing to your former master, Versilov, but what of it? Above all, by proclaiming your illegitimacy, which in itself is a slander, you thereby revealed your mother’s secret and, out of some sort of false pride, dragged your mother to judgment before the first scum to come along. My friend, that is very ignoble, the more so as your mother is not personally guilty of anything: hers is the purest character, and if she is not Mrs. Versilov, it is solely because she is still married.”

“Enough, I agree with you completely, and I believe so much in your intelligence that I fully hope you will stop this already too-lengthy scolding of me. You have such a love of measure; and yet everything has its measure, even your sudden love of my mother. This will be better: since you’ve ventured to come to me and sit here for a quarter or half an hour (I still don’t know what for; well, let’s suppose it’s for my mother’s peace of mind)—and, moreover, you talk to me with such eagerness, in spite of what happened downstairs, it would be better if you told me about my father—this Makar Ivanovich, the wanderer.42 I’d like to hear about him precisely from you; I’ve long meant to ask you. Since we’re parting, and maybe for a long time, I’d also like very much to get an answer from you to this question: how is it possible that in this whole twenty years you could have no effect on my mother’s prejudices, and now also my sister’s, enough to dispel with your civilizing influence the surrounding darkness of her original milieu? Oh, I’m not talking about her purity! Even without that she has always been infinitely superior to you morally, forgive me, but . . . this is merely an infinitely superior corpse. Only Versilov lives, and all the rest around him, and everything connected with him, vegetates under the unfailing condition that it has the honor of nourishing him with its forces, its living juices. But wasn’t she alive once? Wasn’t there something you loved in her? Wasn’t she a woman once?”

“My friend, if you like, she never was,” he answered me, twisting at once into that former manner he had had with me, which I remembered so well, and which infuriated me so much; that is, he was apparently the most sincere simpleheartedness, but look—and everything in him was just the deepest mockery, so that sometimes I couldn’t figure out his face at all, “she never was! A Russian woman can never be a woman.”

“And a Polish woman, a French woman, can be? Or an Italian, a passionate Italian woman, there’s what’s capable of captivating a civilized Russian man of a higher milieu like Versilov?”

“Well, who would have expected to run into a Slavophile?”43 Versilov laughed.

I remember his story word for word; he even began talking with great eagerness and obvious pleasure. It was all too clear to me that he had by no means come to me for a chat, and not at all so as to calm my mother, but probably with other goals in mind.

II

“ALL THESE TWENTY years, your mother and I have lived in complete silence,” he began his palaver (affected and unnatural in the highest degree), “and all that has been between us has taken place in silence. The main quality of our twenty-year-long liaison has been—speechlessness. I don’t think we even quarreled once. True, I often went away and left her alone, but in the end I always came back. Nous revenons toujours,22 that’s a fundamental quality of men; it’s owing to their magnanimity. If the matter of marriage depended on women alone, no marriage would stay together. Humility, meekness, lowliness, and at the same time firmness, strength, real strength—that is your mother’s character. Note that she’s the best of all the women I’ve met in the world. And that there is strength in her—that I can testify to; I’ve seen how that strength nourishes her. Where it’s a matter, I wouldn’t say of convictions, there can be no proper convictions here, but of what they consider convictions, which, to their minds, also means sacred, there even torture would be to no avail. Well, but you can judge for yourself: do I look like a torturer? That’s why I preferred to be silent about almost everything, not only because it’s easier, and, I confess, I don’t regret it. In this way everything went over by itself, broadly and humanely, so that I don’t even ascribe to myself any praise for it. I’ll say, by the way, in parenthesis, that for some reason I suspect she never believed in my humaneness, and therefore always trembled; but while trembling, at the same time she never yielded to any culture. They somehow know how to do it, and there’s something here that we don’t understand, and generally they know better than we how to manage their own affairs. They can go on living in their own way in situations that are most unnatural for them, and remain completely themselves in situations that are most not their own. We can’t do that.”

“They who? I don’t quite understand you.”

“The people, my friend, I’m speaking of the people. They have demonstrated this great, vital force and historical breadth both morally and politically. But to return to what we were saying, I’ll observe about your mother that she’s not always silent; your mother occasionally says things, but says them in such a way that you see straight off that you’ve only wasted your time talking, even if you’ve spent five years beforehand gradually preparing her. Besides, her objections are quite unexpected. Note once again that I don’t consider her a fool at all; on the contrary, there’s a certain kind of intelligence here, and even a most remarkable intelligence; however, maybe you won’t believe me about her intelligence . . .”

“Why not? I only don’t believe that you really believe in her intelligence yourself, and are not pretending.”

“Oh? You consider me such a chameleon? My friend, I allow you a bit too much . . . as a spoiled son . . . but let it remain so for this time.”

“Tell me about my father—the truth, if you can.”

“Concerning Makar Ivanovich? Makar Ivanovich is, as you already know, a household serf, who had, so to speak, a desire for a certain glory . . .”

“I’ll bet that at this moment you envy him for something!”

“On the contrary, my friend, on the contrary, and, if you wish, I’m very glad to see you in such whimsical spirits; I swear that precisely now I am in a highly repentant humor, and precisely now, at this moment, and maybe for the thousandth time, I impotently regret all that happened twenty years ago. Besides, as God is my witness, it all happened quite inadvertently . . . well, and afterwards, as far as it was in my power, also humanely; at least so far as I then understood the endeavor of humaneness. Oh, we were all boiling over then with the zeal to do good, to serve civic goals, high ideas; we condemned ranks, our inherited rights, estates, and even moneylenders, at least some of us did . . . I swear to you. We weren’t many, but we spoke well and, I assure you, we sometimes even acted well.”

“That was when you wept on his shoulder?”

“My friend, I agree with you in everything beforehand; by the way, you heard about the shoulder from me, which means that at this moment you are making wicked use of my own simpleheartedness and trustfulness; but you must agree that that shoulder really wasn’t as bad as it seems at first sight, especially for that time; we were only beginning then. I was faking, of course, but I didn’t know I was faking. Don’t you ever fake, for instance, in practical cases?”

“Just now, downstairs, I waxed a little sentimental, and felt very ashamed, as I was coming up here, at the thought that you might think I was faking. It’s true that on some occasions, though your feelings are sincere, you sometimes pretend; but downstairs just now it was all natural.”

“That’s precisely it; you’ve defined it very happily in a single phrase: ‘though your feelings are sincere, all the same you pretend.’ Well, that’s exactly how it was with me: though I was pretending, I wept quite sincerely. I won’t dispute that Makar Ivanovich might have taken that shoulder as an added mockery, if he had been more clever; but his honesty then stood in the way of his perspicacity. Only I don’t know whether he pitied me then or not; I remember I very much wanted that.”

“You know,” I interrupted him, “you’re mocking now, too, as you say that. And generally all the time, whenever you spoke to me during this whole month, you did it mockingly. Why did you always do that when you spoke to me?”

“You think so?” he replied meekly. “You’re very suspicious. However, if I do laugh, it’s not at you, or at least not at you alone, rest assured. But I’m not laughing now, and back then—in short, I did all I could then, and, believe me, not for my own benefit. We, that is, the beautiful people, as opposed to the common folk, did not know at all how to act for our own benefit then; on the contrary, we always mucked things up for ourselves as much as possible, and I confess, among us then we considered that some sort of ‘higher benefit of our own’—in a higher sense, naturally. The present generation of advanced people is much more grasping than we were. At that time, even before the sin, I explained everything to Makar Ivanovich with extraordinary directness. I now agree that much of it didn’t need to be explained at all, still less with such directness; to say nothing of humaneness, it would simply have been more polite. But try restraining yourself when you’re dancing away, and want to perform a nice little step! And maybe such are the demands of the beautiful and the lofty44 in reality, all my life I’ve been unable to resolve that. However, it’s too profound a theme for our superficial conversation, but I swear to you that I sometimes die of shame when I remember it. I offered him three thousand roubles then, and, I remember, he said nothing, I alone did the talking. Imagine, I fancied he was afraid of me, that is, of my serf-owning rights, and, I remember, I tried as hard as I could to encourage him; I persuaded him not to be afraid of anything and to voice all his wishes, and even with all possible criticism. As a guarantee, I gave him my word that if he didn’t accept my conditions, that is, the three thousand, freedom (for him and his wife, naturally), and that he should go off on a journey any which way (without his wife, naturally)—he should tell me so directly, and I would at once grant him his freedom, let him have his wife, reward them both with the same three thousand, I believe, and it would not be they who would go off any which way, but I myself would go away to Italy for three years, all alone. Mon ami, I wouldn’t have taken Mlle. Sapozhkov to Italy, I assure you; I was extremely pure at that time. And what then? This Makar understood excellently well that I would do just what I said; but he went on saying nothing, and only when I was about to fall down before him a third time, he drew back, waved his arm, and went out even somewhat unceremoniously, I assure you, which even surprised me then. I saw myself for a moment in the mirror then, and cannot forget it. In general, when they don’t say anything, it’s worst of all, and he was a gloomy character, and, I confess, not only did I not trust him, when I summoned him to my study, but I was even terribly afraid: there are characters in that milieu, and terribly many of them, who contain in themselves, so to speak, the incarnation of unrespectability, and that is something one fears more than a beating. Sic. And what a risk, what a risk I took! What if he had shouted for the whole yard to hear, howled, this provincial Uriah45—well, how would it have been then for me, an undersized David, and what could I have done? That was why I resorted to the three thousand first, it was instinctive, but, fortunately, I was mistaken; this Makar Ivanovich was something quite different . . .”

“Tell me, was there a sin? You said you sent for the husband even before the sin?”

“That depends, you see, on how you understand . . .”

“Meaning there was. You just said you were mistaken about him, that he was something different. What was different?”

“Precisely what, I don’t know even now. But it was something else, and, you know, even quite respectable; I conclude that because by the end I felt three times more ashamed in his presence. The very next day he agreed to go on a journey, without a word—naturally, not forgetting any of the rewards I had offered.”

“He took the money?”

“What else! You know, my friend, on this point he even quite surprised me. Naturally, I didn’t happen to have three thousand in my pocket at the time, but I got hold of seven hundred roubles and handed them to him to start with. And what then? He requested the remaining two thousand three hundred from me, just to be sure, in the form of a promissory note in the name of some merchant. Two years later he used this letter to request the money from me through the court, and with interest, so that he surprised me again, the more so as he literally went about collecting money for building a church of God, and since then he’s been wandering for twenty years. I don’t understand why a wanderer needs so much money for himself . . . money’s such a worldly thing . . . At that moment, of course, I offered it sincerely and, so to speak, with an initial fervor, but later, when so much time had passed, I naturally might have thought better of it . . . and I hoped he would at least spare me . . . or, so to speak, spare us, her and me, would at least wait. However, he didn’t even wait . . .”

(I’ll make a necessary nota bene here: if my mother should happen to outlive Mr. Versilov, she would be left literally without a kopeck in her old age, if it weren’t for that three thousand of Makar Ivanovich’s, which had long been doubled by interest, and which he left to her in its entirety, to a rouble, last year in his will. He had divined Versilov even then.)

“You once said that Makar Ivanovich came to visit you several times, and always stayed in my mother’s apartment?”

“Yes, my friend, and I confess, at first I was terribly afraid of those visits. In all this period, in twenty years, he came only six or seven times, and on the first occasions, if I was at home, I hid myself. I didn’t even understand at first what it meant and why he came. But then, owing to certain considerations, it seemed to me that it was not at all that stupid on his part. Then, by chance, I decided out of curiosity to go and look at him, and, I assure you, my impression was most original. This was his third or fourth visit, precisely at the time when I was about to become an arbiter of the peace and when, naturally, I was setting out with all my strength to study Russia. I even heard a great many new things from him. Besides, I met in him precisely what I had never expected to meet: a sort of good humor, an evenness of character, and, most surprisingly, all but mirth. Not the slightest allusion to that (tu comprends23), and, in the highest degree, an ability to talk sense and to talk excellently well, that is, without that stupid homegrown profundity, which, I confess, I cannot stand, despite all my democratism, and without all those strained Russicisms in which ‘real Russian people’ speak in novels or on stage. With all that, extremely little about religion, unless you brought it up yourself, and even quite nice stories of their own sort about monasteries and monastery life, if you yourself became curious. And above all—deference, that modest deference, precisely the deference that is necessary for the highest equality, moreover, without which, in my opinion, one cannot attain to superiority. Precisely here, through the lack of the least arrogance, one attains to the highest respectability, and there appears a person who undoubtedly respects himself, and precisely whatever the situation he finds himself in, and whatever his destiny happens to be. This ability to respect oneself in one’s own situation—is extremely rare in the world, at least as rare as a true sense of one’s own dignity . . . You’ll see for yourself, once you’ve lived. But what struck me most afterwards, precisely afterwards, and not at the beginning” (Versilov added), “was that this Makar was of extremely stately appearance and, I assure you, was extremely handsome. True, he was old, but Dark-faced, tall, and straight,46

simple and grave; I even marveled at how my poor Sofya could have preferred me then; he was fifty then, but was still such a fine fellow, and I was such a whirligig beside him. However, I remember he was already unpardonably gray then, which meant he was just as gray when he married her . . . That might have had an influence.”

This Versilov had the most scoundrelly high-toned manner: having said (when it was impossible not to) several quite clever and beautiful things, suddenly to end on purpose with some stupidity like this surmise about Makar Ivanovich’s gray hair and its influence on my mother. He did it on purpose, probably not knowing why himself, from a stupid society habit. To listen to him—it seemed he was speaking very seriously, and yet within himself he was faking or laughing.

III

I DON’T UNDERSTAND why I was suddenly overcome then by terrible anger. Generally, I recall some of my outbursts in those minutes with great displeasure. I suddenly got up from my chair.

“You know what,” I said, “you say you came mainly so that my mother would think we’ve made peace. Enough time has passed for her to think that; would you kindly leave me alone?”

He blushed slightly and got up from his place.

“My dear, you are extremely unceremonious with me. However, good-bye; love can’t be forced. I’ll allow myself only one question: do you really want to leave the prince?”

“Aha! I just knew you had special goals . . .”

“That is, you suspect I came to persuade you to stay with the prince, because I stand to profit from it myself. But, my friend, you don’t think I also invited you from Moscow with some sort of profit in mind, do you? Oh, how suspicious you are! On the contrary, I wished for your own good in everything. And even now, when my means have improved so much, I wish that, at least occasionally, you would allow your mother and me to help you.”

“I don’t like you, Versilov.”

“And it’s even ‘Versilov.’ By the way, I regret very much that I couldn’t pass this name on to you, for in fact my whole fault consists only in that, if it is a fault, isn’t that so? But, once again, I couldn’t marry a married woman, judge for yourself.”

“That’s probably why you wanted to marry an unmarried one?”

A slight spasm passed over his face.

“You mean Ems. Listen, Arkady, you allowed yourself that outburst downstairs, pointing the finger at me in front of your mother. Know, then, that precisely here you went widest of the mark. You know exactly nothing of the story of the late Lydia Akhmakov. Nor do you know how much your mother herself participated, yes, even though she wasn’t there with me; and if I ever saw a good woman, it was then, as I looked at your mother. But enough, this is all still a mystery, and you—you say who knows what and in somebody else’s voice.”

“The prince said precisely today that you were an amateur of unfledged girls.”

“The prince said that?”

“Yes. Listen, do you want me to tell you exactly why you came to me now? I’ve been sitting all this while asking myself what was the secret of this visit, and now, it seems, I’ve finally guessed it.”

He was already on his way out, but he stopped and turned his head to me in expectation.

“Earlier I let slip in passing that Touchard’s letter to Tatyana Pavlovna got in with Andronikov’s papers and wound up, after his death, with Marya Ivanovna in Moscow. I saw something suddenly twitch in your face, and only now did I guess why, when something just twitched in your face again in exactly the same way: it occurred to you then, downstairs, that if one of Andronikov’s letters had already wound up with Marya Ivanovna, why shouldn’t another do the same? And Andronikov might have left some highly important letters, eh? Isn’t that so?”

“And I came to you wanting to make you blab about something?”

“You know it yourself.”

He turned very pale.

“You didn’t figure that out on your own; there’s a woman’s influence here. And how much hatred there is in your words—in your coarse guess!”

“A woman’s? And I saw that woman just today! Maybe you want to have me stay with the prince precisely in order to spy on her?”

“Anyhow, I see you’ll go extremely far on your new road. Mightn’t this be ‘your idea’? Go on, my friend, you have unquestionable ability along the sleuthing line. Given talent, one must perfect it.”

He paused to catch his breath.

“Beware, Versilov, don’t make me your enemy!”

“My friend, in such cases no one speaks his last thoughts, but keeps them to himself. And now give me some light, I beg you. You may be my enemy, but not so much, probably, as to wish me to break my neck. Tiens, mon ami,24 imagine,” he continued, going down, “all this month I’ve been taking you for a good soul. You want so much to live and thirst so much to live, that it seems if you were given three lives, it wouldn’t be enough for you; it’s written on your face. Well, and such men are most often good souls. And see how mistaken I’ve been!”

IV

I CAN’T EXPRESS how my heart was wrung when I was left alone: as if I had cut off a piece of my own living flesh! Why I had suddenly gotten so angry, and why I had offended him like that—so intensely and deliberately—I couldn’t tell now, of course, or then either. And how pale he had turned! And what, then? Maybe that paleness was an expression of the most sincere and pure feelings and the deepest grief, and not of anger and offense. It always seemed to me that there were moments when he loved me very much. Why, why should I not believe that now, the more so as so much has now been completely explained?

But maybe indeed I grew angry all at once and drove him out because of the sudden guess that he had come to me hoping to find out whether any more of Andronikov’s letters had been left to Marya Ivanovna? That he must have been looking for those letters and was looking for them—that I knew. But who knows, maybe then, precisely at that moment, I was terribly mistaken! And who knows, maybe it was I, by that very mistake, who prompted him afterwards in the thought of Marya Ivanovna and the possibility of her having letters?

And, finally, again a strange thing: again he had repeated word for word my own thought (about three lives), which I had told to Kraft earlier that day and, above all, in my own words. The coincidence of words was once again chance, but all the same how well he knows the essence of my character: what insight, what perception! But if he understands one thing so well, why doesn’t he understand another at all? And can it be that he wasn’t faking, but was indeed unable to guess that what I needed was not Versilovian nobility, that it was not my birth that I couldn’t forgive him, but that all my life I’ve needed Versilov himself, the whole man, the father, and that this thought has already entered my blood? Can it be that such a subtle man can be so dull and crude? And if not, then why does he enrage me, why does he pretend?



Chapter Eight

I

THE NEXT MORNING I tried to get up as early as possible. Ordinarily we got up at around eight o’clock, that is, my mother, my sister, and I; Versilov indulged himself till half-past nine. Precisely at half-past eight my mother would bring me coffee. But this time, not waiting for coffee, I slipped out of the house at exactly eight o’clock. The evening before, I had made up a general plan of action for this whole day. In this plan, despite my passionate resolve to set about fulfilling it at once, I sensed that there was a great deal that was unstable and uncertain at the most important points; that was why almost all night I had been as if in half-sleep, delirious, had an awful lot of dreams, and hardly a moment of proper sleep. Nevertheless I got up brisker and fresher than ever. I especially did not want to meet my mother. I couldn’t talk to her otherwise than on a certain subject, and I was afraid to distract myself from the goals I had set myself by some new and unexpected impression.

The morning was cold, and a damp, milky fog lay upon everything. I don’t know why, but I always like the busy early morning in Petersburg, despite its extremely nasty look, and all these egoistic and ever-pensive folk, hurrying about their business around eight in the morning, have some special attraction for me. I especially like, as I hurry on my way, either to ask somebody something businesslike, or to have somebody ask me something: both question and answer are always brief, clear, sensible, given without stopping, and are almost always friendly, and the readiness to respond is greatest at that hour. The Petersburger becomes less communicative in the middle of the day or towards evening, and is ready to abuse or deride at the least opportunity; it’s quite different in the early morning, before work, at the most sober and serious time. I’ve noticed that.

I was again heading for the Petersburg side. Since I absolutely had to be back on the Fontanka by twelve to see Vasin (who could most often be found at home at twelve), I hurried and didn’t stop, in spite of a great urge to have coffee somewhere. Besides, I also had absolutely to catch Efim Zverev at home; I was going to him again and in fact almost came too late; he was finishing his coffee and getting ready to go out.

“What brings you so often?” he met me without getting up from his place.

“I’m about to explain that.”

Any early morning, a Petersburg one included, has a sobering effect on man’s nature. Some flaming night’s dream even evaporates completely with the coming of morning’s light and cold, and I myself have happened of a morning to recall some of my night’s only just-passed reveries, and sometimes also acts, with reproach and shame. However, I’ll observe in passing that I consider the Petersburg morning, seemingly the most prosaic on the whole earth, to be all but the most fantastic in the world. That is my personal view, or, better to say, impression, but I’ll stand up for it. On such a Petersburg morning, foul, damp, and foggy, the wild dream of some Pushkinian Hermann from the “Queen of Spades” (a colossal character, an extraordinary, perfectly Petersburgian type—a type from the Petersburg period!)47—it seems to me, should grow still stronger. A hundred times, in the midst of this fog, a strange but importunate reverie has come to me: “And if this fog breaks up and lifts, won’t this whole foul, slimy city go with it, rise up with the fog and vanish like smoke, and leave only the former Finnish swamp, and in the middle, perhaps, for the beauty of it, a bronze horseman on a hot-breathed, overridden steed?”48 In short, I can’t convey my impressions, because it’s all finally fantasy, poetry, and therefore rubbish. Nevetheless, one totally meaningless question has often come to me and comes to me now: “Here they all are rushing and throwing themselves about, and who knows, maybe it’s all somebody’s dream, and there’s not a single true, genuine person here, not a single real act? The somebody whose dream it is will suddenly wake up—and everything will suddenly vanish.” But I’m getting carried away.

I’ll say beforehand: there are projects and dreams in every life so seemingly eccentric that at first sight they might unmistakably be taken for madness. It was with one of these fantasies that I went that morning to Zverev—to Zverev, because I had no one else in Petersburg to whom I could turn this time. And yet Efim was precisely the last person to whom, if I had had a choice, I would have turned with such a suggestion. When I sat down facing him, it even seemed to me myself that I, the incarnation of fever and delirium, was sitting down facing the incarnation of the golden mean and prose. But on my side was an idea and a right feeling, while on his there was only the practical conclusion that it’s never done that way. In short, I explained to him, briefly and clearly, that apart from him I had absolutely no one in Petersburg whom I could send, in view of an urgent matter of honor, to act as a second; that he was an old comrade and therefore did not even have the right to refuse, and that I wanted to challenge the lieutenant of the guards, Prince Sokolsky, on the grounds that, a little more than a year ago, in Ems, he had given my father, Versilov, a slap in the face. I’ll note, at the same time, that Efim knew even in great detail all my family circumstances, my relations with Versilov, and almost all that I myself knew of Versilov’s history; I had told it to him myself at various times, except, of course, for certain secrets. He sat and listened, as he usually did, ruffled up like a sparrow in a cage, silent and serious, puffy-faced, with his disheveled flaxen hair. A motionless, mocking smile never left his lips. This smile was the nastier in that it was involuntary and not at all deliberate; it was evident that he really and truly considered himself at that moment vastly superior to me in intelligence and character. I also suspected that, besides that, he also despised me for yesterday’s scene at Dergachev’s; that was as it should have been: Efim was the crowd, Efim was the street, and that always bows down only to success.

“And Versilov doesn’t know of it?” he asked.

“Of course not.”

“Then what right do you have to interfere in his affairs? That’s the first thing. And, second, what do you want to prove by it?”

I knew the objections and at once explained to him that it was not at all as stupid as he supposed. First, it would be proved to the insolent prince that there were still people of our estate who understood honor, and, second, Versilov would be shamed and learn a lesson. And, third, and most important, even if Versilov, owing to certain convictions of his own, was right not to have challenged the prince and to have decided to bear with the slap, he would at least see that there was a being who was able to feel his offense so strongly that he took it as his own, and was ready even to lay down his life for his interests . . . in spite of the fact that he had parted with him forever . . .

“Wait, don’t shout, my aunt doesn’t like it. Tell me, is it the same Prince Sokolsky that Versilov is in litigation with over an inheritance? In that case, it will be a totally new and original way of winning in court—by killing your opponents in a duel.”

I explained to him en toutes lettres25 that he was simply stupid and insolent, and that if his mocking smile spread wider and wider, that only proved his smugness and ordinariness, that he couldn’t really suppose that the thought of the litigation had not been in my head right from the very start, but had deigned to visit only his much-thinking head. Then I told him that the litigation had already been won, and besides, that it had been conducted not against Prince Sokolsky, but against the Princes Sokolsky, so that if one prince was killed, the others would remain, but that the challenge would undoubtedly have to be put off till after the period of appeal (though the princes would not appeal), solely for the sake of decency. Once the period was over, the duel would follow; but I had come now because the duel would not be at once, but I had to secure a second, because I didn’t have one, I didn’t know anybody, so as to find one at least by the time I needed him, if he, Efim, refused. That’s why I came, I said.

“Well, come back and talk then, there’s no point rolling ten miles for nothing.”

He got up and took his cap.

“And you’ll go then?”

“Naturally not.”

“Why?”

“I won’t go for this reason alone, that if I agree now to go then, you’ll spend the whole period of appeal dragging yourself to me every day. And the main thing is that it’s all nonsense, and that’s that. Why should I ruin my career because of you? The prince would up and ask me, ‘Who sent you?’ ‘Dolgoruky.’ ‘And what has Dolgoruky got to do with Versilov?’ So then I should explain your genealogy to him? He’ll just laugh!”

“Then give him one in the mug!”

“Well, that’s all fairy tales.”

“Afraid? You’re so tall; you were the strongest one in high school.”

“Afraid, of course I’m afraid. The prince won’t fight, because they only fight with equals.”

“I’m also a gentleman by development, I have the right, I’m equal . . . on the contrary, it’s he who’s unequal.”

“No, you’re little.”

“Why little?”

“You’re just little; we’re both little, but he’s big.”

“You’re a fool! By law I could have gotten married a year ago.”

“So go and get married, and even so you’re a pipsqueak; you’re still growing!”

I realized, of course, that he had decided to jeer at me. Undoubtedly this whole stupid anecdote could have gone untold, and it would be even better if it died unknown; besides, it’s disgusting in its pettiness and uselessness, though it had quite serious consequences.

But to punish myself still more, I’ll tell it in full. Having perceived that Efim was jeering at me, I allowed myself to give him a shove on the shoulder with my right hand, or, better to say, with my right fist. He then took me by the shoulders, turned me face to the field, and—really proved to me that he was indeed the strongest one in our high school.

II

THE READER, OF COURSE, will think that I was in a terrible mood going out of Efim’s, and yet he will be mistaken. I realized only too well that it was childish, a schoolboy incident, but the seriousness of the matter remained intact. I had my coffee only on Vassilievsky Island, purposely skipping my yesterday’s tavern on the Petersburg side; both the tavern and the nightingale had become doubly hateful to me. A strange quality: I’m capable of hating places and objects as if they were people. On the other hand, there are also several happy places in Petersburg, that is, places where, for some reason, I was happy—and I cherish those places and purposely don’t visit them for as long as possible, so that later, when I’m quite alone and unhappy, I can go there to grieve and recall. Over coffee I did full justice to Efim and his common sense. Yes, he was more practical than I, but hardly more realistic. Realism that is limited to the end of one’s nose is more dangerous than the most insane fantasticality, because it’s blind. But in doing justice to Efim (who at that moment probably thought I was going down the street cursing him), I still did not yield anything of my convictions, as I haven’t up till now. I’ve seen people who, at the first bucket of cold water, renounce not only their actions, but even their idea, and begin to laugh at something they considered sacred only an hour before. Oh, how easily it’s done with them! Grant that Efim, even in the essence of the matter, was more right than I, and I was stupider than all that’s stupid and merely clowning, but still, in the very depth of the matter, there lay a point, standing upon which I, too, was right, there was something correct on my side, too, and, above all, something that they could never understand.

I wound up at Vasin’s, on the Fontanka by the Semyonovsky Bridge, almost exactly at twelve o’clock, but I didn’t find him at home. He had his work on Vassilievsky, and came home strictly at certain hours, among others almost always before twelve. Since, besides that, it was some holiday, I had supposed I would be sure to find him; not finding him, I settled down to wait, despite the fact that I had come to see him for the first time.

I reasoned like this: the matter of the letter about the inheritance was a matter of conscience, and I, in choosing Vasin as a judge, was thereby showing him the whole depth of my respect, which, of course, should be flattering to him. Naturally, I was truly concerned about this letter and really convinced of the necessity for arbitration; but I suspect, nevertheless, that even then I could have wriggled out of the difficulty without any outside help. And, above all, I knew it myself; to wit: I had only to hand the letter over to Versilov personally, and he could do whatever he wanted; that was the solution. And to make myself the supreme judge and arbiter in a matter like this was even quite wrong. In removing myself by handing the letter over, and that precisely silently, I would profit at once by that very thing, putting myself in a higher position than Versilov, for by renouncing all profit from the inheritance, so far as it concerned me (because, being Versilov’s son, I would, of course, have something coming to me, if not now, then later), I would forever preserve for myself a superior moral view of Versilov’s future action. And, again, no one could reproach me for ruining the princes, because the document had no decisive legal significance. All this I thought over and figured out completely, while sitting in Vasin’s empty room, and it even entered my head that I had come to see Vasin so desirous of his advice about what to do, with the sole purpose of letting him see what a highly noble and umercenary man I was, and thus taking revenge on him for my humiliation before him yesterday.

Having realized all that, I felt great vexation; nevertheless, I did not leave but stayed, though I knew for certain that my vexation would only grow greater every five minutes.

First of all, I began to take a terrible dislike to Vasin’s room. “Show me your room, and I’ll know your character”—you really can say that. Vasin lived in a furnished room, renting from tenants, obviously poor ones, who earned their living that way and had other lodgers. I was acquainted with these narrow little rooms, hardly filled with furniture, and yet with pretensions to a comfortable look; here was the inevitable soft sofa from the flea market, which it was dangerous to move, the washstand, and the iron bed behind a screen. Vasin was obviously the best and most reliable tenant. A landlady is sure to have one such best tenant, who receives special favors for it: his room is cleaned and swept more thoroughly, some lithograph gets hung over the sofa, a consumptive little rug gets spread under the table. People who like this musty cleanness and, above all, the landlady’s obsequious deference—are themselves suspect. I was convinced that the title of best tenant flattered Vasin. I don’t know why, but the sight of those two tables piled high with books gradually began to infuriate me. Books, papers, an inkstand—everything was in the most disgusting order, the ideal of which coincides with the worldview of a German landlady and her maid. There were quite a few books—not magazines or newspapers, but real books—and he obviously read them, and probably sat down to read or began to write with an extremely grave and precise look. I don’t know, but I like it better when books are scattered about in disorder, when studies are at least not turned into a sacred rite. Probably this Vasin is extremely polite with visitors, but probably his every gesture tells the visitor, “I’ll now sit with you for an hour and a half or so, and then, when you leave, I’ll get down to business.” Probably you can start up an extremely interesting conversation with him and hear something new, but—“I’m now going to have a talk with you, and I’ll get you very interested, but when you leave I’ll get down to what’s most interesting . . .” And, nevertheless, I still didn’t leave, but sat there. By then I was thoroughly convinced that I had no need at all of his advice.

I had already been sitting for an hour and more, and was sitting by the window on one of the two wicker chairs that stood by the window. It also infuriated me that time was passing and I still had to find quarters before evening. I wanted to pick up some book out of boredom, but I didn’t; the very thought of amusing myself made it doubly disgusting. The extraordinary silence had gone on for more than an hour, and then suddenly, somewhere very close by, behind the door screened by the sofa, I began to make out, involuntarily and gradually, a whispering that grew louder and louder. Two voices were speaking, obviously women’s by the sound of them, though it was quite impossible to make out their words; and nevertheless, out of boredom, I somehow began to listen. It was clear that they were speaking animatedly and passionately, and that the talk was not about patterns: they were arranging or arguing about something, or one voice persuaded and begged while the other disobeyed and objected. Must have been some other tenants. I soon got bored and my ear grew accustomed to it, so that, though I went on listening, I did so mechanically, sometimes even quite forgetting that I was listening, when suddenly something extraordinary happened, just as if someone had jumped from a chair with both feet or had suddenly jumped up from his place and stamped; then came a groan and a sudden cry, not even a cry, but a shriek, animal, angry, that no longer cared whether other people heard it or not. I rushed to the door and opened it; at the same time another door opened at the end of the corridor, the landlady’s as I learned afterwards, from which two curious heads peeked out. The cry, however, subsided at once; then suddenly the door next to mine, the women neighbors’, opened, and a young woman, as it seemed to me, quickly burst out of it and ran down the stairs. The other woman, an elderly one, wanted to hold her back, but couldn’t, and only moaned behind her:

“Olya, Olya, where are you going? Oh!”

But, seeing our two open doors, she quickly closed hers, leaving a crack and listening through it to the stairs, till the sound of Olya’s running footsteps died away completely. I went back to my window. Everything was quiet. A trifling incident, and maybe also ridiculous. I stopped thinking about it.

Around a quarter of an hour later, a loud and brash male voice rang out in the corridor, just by Vasin’s door. Somebody grasped the door handle and opened it enough so that I could make out some tall man in the corridor, who obviously also saw me and was even already studying me, though he did not yet come into the room, but, still holding the door handle, went on talking with the landlady all the way down the corridor. The landlady called out to him in a thin and gay little voice, and one could tell by her voice that she had long known the visitor, and respected and valued him as both a solid guest and a merry gentleman. The merry gentleman shouted and cracked jokes, but the point was only that Vasin was not at home, that he never could find him at home, that it had been so ordained, and that he would wait again, as the other time, and all this undoubtedly seemed the height of wittiness to the landlady. Finally the visitor came in, thrusting the door fully open.

This was a well-dressed gentleman, obviously from one of the best tailors, in “high-class fashion,” as they say, and yet he had very little of the high-class about him, and that, it seemed, despite a considerable desire to have it. He was not really brash, but somehow naturally insolent, which was in any case less offensive than insolence that rehearsed itself in front of a mirror. His hair, dark blond gone slightly gray, his black eyebrows, big beard, and big eyes, not only did not personalize his character, but seemed precisely to endow it with something general, like everyone else. Such a man laughs, and is ready to laugh, yet for some reason you never feel merry with him. He passes quickly from a laughing to a grave look, from a grave to a playful or winking one, but it is all somehow scattered and pointless . . . However, there’s no sense describing it beforehand. Later I came to know this gentleman much better and more closely, and therefore I have involuntarily presented him now more knowingly than then, when he opened the door and came into the room. Though now, too, I would have difficulty saying anything exact or definite about him, because the main thing in these people is precisely their unfinishedness, scatteredness, and indefiniteness.

He had not yet had time to sit down, when I suddenly fancied that this must be Vasin’s stepfather, a certain Mr. Stebelkov, of whom I had already heard something, but so fleetingly that I could not have said precisely what: I only remembered that it was not something nice. I knew that Vasin had lived for a long time as an orphan under his authority, but that he had long since gotten out from under his influence, that their goals and their interests were different, and that they lived separately in all respects. I also remembered that this Stebelkov had some capital, and that he was even some sort of speculator and trafficker; in short, it may be that I already knew something more specific about him, but I forget. He sized me up at a glance, though without any greeting, placed his top hat on the table in front of the sofa, pushed the table aside peremptorily with his foot, and did not so much sit as sprawl directly on the sofa, on which I had not ventured to sit, so that it let out a creak, dangled his legs, and, lifting up the right toe of his patent leather boot, began to admire it. Of course, he turned to me at once and again sized me up with his big, somewhat immobile eyes.

“I never find him at home!” he nodded his head to me slightly.

I said nothing.

“Unpunctual! His own view of things. From the Petersburg side?”

“You mean that you have come from the Petersburg side?” I returned the question.

“No, I’m asking you.”

“I . . . I came from the Petersburg side, but how did you find out?”

“How? Hm.” He winked, but did not deign to explain.

“That is, I don’t live on the Petersburg side, but I was on the Petersburg side just now and then came here.”

He went on silently smiling some sort of significant smile, which I disliked terribly. There was something stupid in this winking.

“At Mr. Dergachev’s?” he said finally.

“What, at Dergachev’s?” I opened my eyes wide.

He looked at me victoriously.

“I don’t even know him.”

“Hm.”

“As you wish,” I replied. I was beginning to find him repulsive.

“Hm, yes, sir. No, sir, pardon me; you buy something in a shop, in another shop next to it another buyer buys something else, and what do you think it is? Money, sir, from a merchant who is known as a moneylender, sir, because money’s also a thing, and the moneylender is also a merchant . . . Do you follow?”

“Perhaps so.”

“A third buyer walks past and, pointing at one of the shops, says, ‘That’s substantial,’ then, pointing at another of the shops, says, ‘That’s insubstantial.’ What conclusion can I draw about this buyer?”

“How should I know?”

“No, sir, pardon me. I’ll give an example; man lives by good example. I go down Nevsky Prospect and notice that on the other side of the street, walking down the sidewalk, is a gentleman whose character I should like to determine. We reach, on different sides, the same turn onto Morskaya Street, and precisely there, where the English shop is, we notice a third pedestrian who has just been run over by a horse. Now get this: a fourth gentleman passes by and wishes to determine the character of the three of us, including the run-over one, in the sense of practicality and substantiality . . . Do you follow?”

“Excuse me, but with great difficulty.”

“Very well, sir; just as I thought. I’ll change the subject. I’ve been more than once to the spas in Germany, mineral water spas, it makes no difference which. I walk on the waters and see Englishmen. As you know, it’s hard to strike up an acquaintance with an Englishman; but then, after two months, having finished the cure, we’re all in a mountainous region, a whole company, with alpenstocks, going up a mountain, this one or that, it makes no difference. At a turn, that is, at a stopping-place, precisely where the monks make Chartreuse liqueur—note that—I met a native, standing solitarily, gazing silently. I wish to conclude about his substantiality: what do you think, could I turn for a conclusion to the crowd of Englishmen, with whom I was proceeding solely because I was unable to strike up a conversation with them at the spa?”

“How should I know? Excuse me, but I find it very hard to follow you.”

“Hard?”

“Yes, you tire me.”

“Hm.” He winked and made some sort of gesture with his hand, probably meant to signify something very triumphant and victorious; then, quite solidly and calmly, he drew from his pocket a newspaper, obviously just bought, opened it, and began reading the last page, apparently leaving me completely alone. For some five minutes he didn’t look at me.

“The Brest-Graevs49 didn’t go bust, eh? They took off, they keep going! I know many that went bust straightaway.”

He looked at me from the bottom of his heart.

“I understand little about the stock exchange as yet,” I replied.

“Denial?”

“Of what?”

“Money, sir.”

“I don’t deny money, but . . . but, it seems to me, first comes the idea, and then money.”

“That is, pardon me, sir . . . here stands a man, so to speak, before his own capital . . .”

“First a lofty idea, and then money, but without a lofty idea along with money, society will collapse.”

I don’t know why I began to get heated. He looked at me somewhat dully, as if confused, but suddenly his whole face extended into the merriest and slyest smile:

“That Versilov, eh? He snapped it up, snapped it right up! It was decided yesterday, eh?”

I suddenly and unexpectedly perceived that he had long known who I was, and maybe knew much more as well. Only I don’t understand why I suddenly blushed and stared most stupidly, without taking my eyes off him. He was visibly triumphant, he looked at me merrily, as if he had found me out and caught me at something in the slyest manner.

“No, sir,” he raised both eyebrows, “you’re now going to ask me about Mr. Versilov! What did I just tell you about substantiality? A year and a half ago, on account of that baby, he could have brought off a perfect little deal—yes, sir, but he went bust, yes, sir.”

“On account of what baby?”

“On account of a nursing baby that he’s now nurturing on the side, only he won’t get anything through that . . . because . . .”

“What nursing baby? What is this?”

“His baby, of course, his very own, sir, by Mademoiselle Lydia Akhmakov . . . ‘A lovely maiden did caress me . . .’50 Those phosphorus matches—eh?”

“What nonsense, what wildness! He never had a baby by Miss Akhmakov!”

“Go on! And where have I been then? I’m both a doctor and a male midwife. Name’s Stebelkov, haven’t you heard? True, I had long ceased to practice by then, but I could give practical advice in a practical matter.”

“You’re a male midwife . . . you delivered Miss Akhmakov’s baby?”

“No, sir, I didn’t deliver Miss Akhmakov’s anything. In that suburb there was a Doctor Granz, burdened with a family, they paid him half a thaler, that’s the situation there with doctors, and on top of that nobody knew him, so he was there in my place . . . It was I who recommended him, for the darkness of the unknown. Do you follow? And I only gave one piece of practical advice, to a question from Versilov, sir, Andrei Petrovich, to a most highly secret question, sir, eye to eye. But Andrei Petrovich preferred two birds.”

I was listening in profound amazement.

“You can’t kill two birds with one stone, says a folk, or, more correctly, a simple-folk’s proverb. But I say exceptions that constantly repeat themselves turn into a general rule. He tried to hit a second bird, that is, translating it into Russian, to chase after another lady—and got no results. Once you grab something, hold on to it. Where things need speeding up, he hems and haws. Versilov is a ‘women’s prophet,’ sir—that’s how young Prince Sokolsky beautifully designated him to me then. No, you should come to me! If you want to learn a lot about Versilov, come to me.”

He obviously admired my mouth gaping in astonishment. Never had I heard a thing up till then about a nursing baby. And it was at that moment that the neighbors’ door suddenly banged and somebody quickly went into their room.

“Versilov lives in the Semyonovsky quarter, on Mozhaiskaya Street, at Mrs. Litvinov’s house, number seventeen, I went to the address bureau myself !” an irritated female voice cried loudly. We could hear every word. Stebelkov shot up his eyebrows and raised a finger over his head.

“We talk about him here, and there he’s already . . . There’s those exceptions that constantly repeat themselves! Quand on parle d’une corde26 . . .”

With a quick jump, he sat up on the sofa and began listening at the door where the sofa stood.

I was also terribly struck. I realized that this woman shouting was probably the same one who had run out earlier in such agitation. But how did Versilov figure in it? Suddenly someone shrieked again as earlier, the furious shriek of a person turned savage with wrath, who is not being given something or is being held back from something. The only difference from the previous time was that the cries and shrieks went on longer. A struggle could be heard, some words, rapid, quick: “I don’t want to, I don’t want to, give it back to me, give it back to me right now!” or something like that—I can’t quite remember. Then, as the other time, someone rushed swiftly to the door and opened it. Both women ran out to the corridor, one of them, as earlier, obviously holding the other back. Stebelkov, who had long ago jumped up from the sofa and was listening delightedly, now darted to the door and quite frankly jumped out to the corridor, right onto the neighbors. Naturally, I also ran to the door. But his appearance in the corridor was like a bucket of cold water: the women quickly disappeared and noisily slammed the door behind them. Stebelkov was about to leap after them, but paused, raising his finger, smiling, and thinking; this time I discerned something extremely bad, dark, and sinister in his smile. Having spotted the landlady, who was again standing by her door, he quickly ran to her on tiptoe down the corridor; after exchanging whispers with her for about two minutes and certainly receiving information, he came back to the room, imposingly and resolutely now, took his top hat from the table, looked fleetingly in the mirror, ruffled up his hair, and, with self-confident dignity, not even glancing at me, went to the neighbors. He listened at the door for a moment, putting his ear to it and winking victoriously to the landlady, who shook her finger at him and wagged her head as if to say, “Ah, naughty boy, naughty boy!” Finally, with a resolute but most delicate look, even as if hunched over with delicacy, he rapped with his knuckles on the neighbors’ door. A voice was heard:

“Who’s there?”

“Will you allow me to come in on most important business?” Stebelkov pronounced loudly and imposingly.

They did open, albeit slowly, just a little at first, a quarter; but Stebelkov firmly seized the handle at once and would not have let the door close again. A conversation began. Stebelkov spoke loudly, trying all the while to push his way into the room; I don’t remember his words, but he spoke about Versilov, saying that he could inform them, could explain everything—“no, ma’am, just ask me,” “no, ma’am, just come to me”—along that line. They very soon let him in. I went back to the sofa and tried to eavesdrop, but I couldn’t make out everything, I only heard that Versilov was mentioned frequently. By the tone of his voice, I guessed that Stebelkov was already in control of the conversation, was already speaking not insinuatingly but peremptorily, and sprawling as earlier with me: “do you follow,” “now kindly get this,” and so on. However, he must have been extraordinarily affable with the women. Twice already I had heard him guffaw loudly and, probably, quite inappropriately, because along with his voice, and sometimes overpowering his voice, I heard the voices of the two women, which expressed no gaiety at all, mainly the young woman’s, the one who had shrieked earlier; she spoke a lot, nervously, quickly, apparently denouncing something and complaining, seeking justice and a judge. But Stebelkov would not leave off, raised his voice more and more, and guffawed more and more often; such people cannot listen to others. I soon left the sofa, because it seemed shameful to me to eavesdrop, and moved to my old place on the wicker chair by the window. I was convinced that Vasin considered this man as nothing, but that if I were to declare the same opinion, he would at once defend him with serious dignity and observe didactically that he was “a practical man, one of those present-day businesslike people, who cannot be judged from our general and abstract points of view.” At that moment, however, I remember that I was all somehow morally shattered, my heart was pounding, and I was undoubtedly expecting something. Some ten minutes went by, and suddenly, right in the middle of a rolling burst of laughter, someone shot up from the chair, exactly as earlier, then I heard the cries of the two women, I heard Stebelkov jump up as well and start saying something in a completely different voice, as if vindicating himself, as if persuading them to listen to him . . . But they didn’t listen; wrathful shouts came: “Out! you blackguard, you shameless man!” In short, it was clear that he was being driven out. I opened the door just at the moment when he leaped into the corridor from the neighbors’ room, literally pushed, it seemed, by their hands. Seeing me, he suddenly shouted, pointing at me:

“Here’s Versilov’s son! If you don’t believe me, then here’s his son, his own son! If you please!” And he seized me peremptorily by the arm.

“This is his son, his own son!” he repeated, bringing me to the ladies, adding nothing more, however, by way of explanation.

The young woman was standing in the corridor, the elderly one a step behind her, in the doorway. I only remember that this poor girl was not bad-looking, about twenty years old, but thin and sickly, with reddish hair and a face that somewhat resembled my sister’s; this feature flashed and remained in my memory; only Liza had never been and certainly never could be in such a wrathful frenzy as this person who now stood before me: her lips were white, her pale gray eyes flashed, she was trembling all over with indignation. I also remember that I myself was in an extremely stupid and undignified position, because I was decidedly unable to find anything to say, thanks to this insolent fellow.

“So what if he’s his son! If he’s with you, he’s a blackguard. If you are Versilov’s son,” she suddenly turned to me, “tell your father from me that he’s a blackguard, that he’s an unworthy, shameless man, that I don’t need his money . . . Take it, take it, take it, give him this money at once!”

She quickly pulled several banknotes out of her pocket, but the elderly woman (that is, her mother, as it turned out later) seized her by the hand:

“Olya, maybe it’s not true, maybe he’s not his son!”

Olya quickly looked at her, understood, looked at me scornfully, and went back into the room, but before slamming the door, standing on the threshold, she once again shouted in frenzy at Stebelkov:

“Out!”

And she even stamped her foot at him. Then the door slammed and this time was locked. Stebelkov, still holding me by the shoulder, raised his finger and, extending his mouth into a long and pensive smile, rested his questioning gaze on me.

“I find your action with me ridiculous and unworthy,” I muttered in indignation.

But he wasn’t listening to me, though he didn’t take his eyes off me.

“This ought to be in-ves-tigated!” he said pensively.

“But, anyhow, how dared you drag me out? What is this? Who is that woman? You seized me by the shoulder and led me—what’s going on here?”

“Eh, the devil! Some sort of lost innocence . . . ‘the oft-repeated exception’—do you follow?”

And he rested his finger on my chest.

“Eh, the devil!” I pushed his finger away.

But he suddenly and quite unexpectedly laughed softly, inaudibly, lengthily, merrily. In the end he put on his hat and, his face changed and now glum, observed, furrowing his brows:

“And the landlady ought to be instructed . . . they ought to be driven out of the apartment—that’s what, and as soon as possible, otherwise they’ll . . . You’ll see! Remember my words, you’ll see! Eh, the devil!” he suddenly cheered up again, “so you’re waiting for Grisha?”

“No, I won’t wait any longer,” I answered resolutely.

“Well, it’s all one . . .”

And without adding another sound, he turned, walked out, and went down the stairs without even deigning to look at the landlady, who was obviously waiting for explanations and news. I also took my hat and, after asking the landlady to report that I, Dolgoruky, had been there, ran down the stairs.

III

I HAD MERELY wasted time. On coming out, I set off at once to look for an apartment; but I was distracted, I wandered the streets for several hours and, though I stopped at five or six places with rooms to let, I’m sure I went past twenty without noticing them. To my still greater vexation, I had never imagined that renting lodgings was so difficult. The rooms everywhere were like Vasin’s, and even much worse, and the prices were enormous, that is, not what I had reckoned on. I directly requested a corner,51 merely to be able to turn around, and was given to know that in that case I should go “to the corners.” Besides, there was a multitude of strange tenants everywhere, whom by their looks alone I would have been unable to live next to; I would even have paid not to live next to them. Some gentlemen without frock coats, in waist-coats only, with disheveled beards, casual and curious. There were about ten of them sitting in one tiny room over cards and beer, and I was offered the room next door. In other places, I myself gave such absurd answers to the landlords’ questions that they looked at me in astonishment, and in one apartment I even had a quarrel. However, I can’t really describe all these worthless things; I only want to say that, having gotten very tired, I ate something in some cookshop when it was already almost dark. I made a final resolve that I would go right now, by myself and alone, give Versilov the letter about the inheritance (without any explanations), pack my things upstairs into a suitcase and a bundle, and move at least for that night to a hotel. I knew that at the end of Obukhovsky Prospect, by the Triumphal Arch, there were inns where I could even get a separate little room for thirty kopecks; I decided to sacrifice for one night, only so as not to spend it at Versilov’s. And then, going past the Technological Institute, it suddenly occurred to me for some reason to call on Tatyana Pavlovna, who lived just there, across from the Institute. In fact, the pretext for calling was the same letter of inheritance, but the insuperable impulse to call on her had, of course, other reasons, which, however, I’m unable to explain even now: there was some confusion of mind here about a “nursing baby,” about “exceptions that make up the general rule.” Whether I wanted to tell, or to show off, or to fight, or even to weep—I don’t know, only I did go up to Tatyana Pavlovna’s. Till then I had only visited her once, when I had just come from Moscow, on some errand from my mother, and I remember that, having come and given what I was charged with, I left after a minute, without even sitting down, and without her inviting me to.

Загрузка...