Примечания

1

М. Горький. Собр. соч. в 30-ти томах, т. 27. М., Гослитиздат, 1953, с. 500.

2

Там же, т. 25, с. 254.

3

И. И. Минц. Произведения о смелых борцах за свободу. — В кн.: В. Ян. Огни на курганах. Исторические повести. Рассказы. Путевые заметки. М., «Советский писатель», 1985, с. А—5.

4

В наст. статье в названиях произведений Яна и цитатах из них сохраняется авторское написание собственных имен.

5

Судебный процесс 1892–1896 гг. над группой крестьян-удмуртов села Старый Мултан Вятской губернии по ложному обвинению в убийстве с ритуальной целью.

6

М. В. Янчевецкий. Писатель-историк В. Ян. Очерк творчества. М., «Детская литература». 1977. с. 19–20.

7

М. В. Янчевецкий. Писатель-историк В. Ян, с. 36.

8

В. Ян. Путешествия в прошлое. — «Вопросы литературы», 1965. № 9, с. 102.

9

В. И. Ленин. Полн. собр. соч., т. 2, с. 519.

10

Цит. по кн.: М. В. Янчевецкий. Писатель-историк В. Ян, с. 106–107.

11

Цит. по кн.: М. В. Янчевецкий. Писатель-историк В. Ян, с. 91–92.

12

Цит. по кн.: В. Ян. Огни на курганах. М., «Советский писатель», 1987, с. 689, 688.

13

В. Ян. Путешествия в прошлое. — «Вопросы литературы», 1965, № 9, с. 106, 107.

14

Цит. по кн.: В.Ян. Огни на курганах. М., «Советский писатель», 1987, с. 690.

15

Цит. по кн.: В.Ян. Огни на курганах. М., «Советский писатель», 1987, с. 690.

16

В. Ян. Путешествия в прошлое. — «Вопросы литературы», 1965, № 9, с. 106.

17

В. Г. Белинский. Поли. собр. соч., т. VII. М., Изд-во АН СССР, 1955, с. 527–528.

18

В. Ян. Путешествия в прошлое. — «Вопросы литературы», 1965, № 9, с. 103.

19

См. «Литературная газета», 1940, 6 октября.

20

В. Ян. Путешествия в прошлое. — «Вопросы литературы», 1965, № 9, с. 109.

21

«Архив Маркса и Энгельса», т. V, с. 219, 221, 224.

22

К. Marx. Secret diplomatic history of the eighteenth century. London, 1890, p. 78.

23

В. Т. Пашуто, Б. Н. Флоря, А. Л. Хорошкевич. Древнерусское наследие и исторические судьбы восточного славянства. М., «Наука», 1982, с. 8, 9.

24

М. Н. Тихомиров. Древняя Русь. М., «Наука», 1975, с. 67, 382–383, 383–384.

25

См. «Авдотья Рязаночка», «Гибель полонянки», «Спасение полонянки», «Девушка взята в плен татарами», «Полонянка надеется на выкуп», «Татарский полон» и др. в кн.: «Исторические песни. Баллады». М., «Современник», 1986.

26

Д. С. Лихачев. «Слово о полку Игореве» и культура его времени». Л., «Художественная литература», 1978, с. 3.

27

В. Ян. Путешествия в прошлое. — «Вопросы литературы». 1965, № 9, с. 110.

28

В. Г. Белинский. Поли. собр. соч., т. X, М., Изд-во АН СССР, 1956, с. 24.

29

А. С. Пушкин. Собр. соч. в 10-ти томах, т. 6. М., «Художественная литература», 1976, с. 360–361.

30

Н. Г. Чернышевский. Поли. собр. соч., т. XIV. М., Гослитиздат, 1949, с. 48.

31

Б. Сучков. Современность и реализм. — «Знамя», 1965. № 9, с. 222–223.

32

Е. И. Кычанов. Жизнь Темучжина, думавшего покорить мир. М., «Наука» 1973, с. 134.

33

Е. И. Кычанов. Жизнь Темучжина, думавшего покорить мир, с. 122.

34

В. Ян. Путешествия в прошлое. — «Вопросы литературы», 1965, № 9, с. 105, 111, 102, 103.

35

«Вопросы истории», 1962, № 5, с. 83.

36

Цит. по кн.: М. В. Янчевецкий. Писатель-историк В. Ян, с. 176.

37

М. Н. Тихомиров. Древняя Русь, с. 384.

38

Там же, с. 329.

39

В. Ян. Путешествия в прошлое. — «Вопросы литературы», 1965, № 9, с. 111.

40

Ам — по-финикийски «мать»; Лайли — женское имя.

41

Хохом — ученый, мудрец.

42

Финикияне называли себя сидонцами или «сынами Анат» — «бени Анат».

43

Бобо — по-финикийски «дедушка».

44

Финикия славилась выделкой стекла.

45

Мараканда — так в древности назывался город, находившийся на месте нынешнего Самарканда в Узбекистане.

46

В древней Финикии и Сирии плуг был с одной рукояткой.

47

Земля в те времена считалась плосской и круглой, как блюдо окруженной бесконечным Внешним морем (Атлантическим океаном).

48

Столбы Мелькарта — древнее название Гибралтара. У греков и римлян скалы Гибралтара назывались «Столбы Геркулеса» (или Геракла).

49

Тир — главный город Финикии.

50

Рафа — по-финикийски «лекарь».

51

Эфиопия — страна в Африке, к югу от Египта.

52

Скифы жили на северном побережье Черного моря.

53

Гребцы на судах вследствие напряженной работы обыкновенно не выживали более двух-трех лет.

54

Хирам, царь Тира, посылал искусных рабочих царю Израильско-иудейского царства Соломону.

55

Яфо — нынешний город Яффа в Палестине.

56

Бен-бен — по-финикийски «внук».

57

Земляное масло — нефть.

58

Финикия славилась изготовлением пурпурной краски, добываемой из раковин особой породы морских улиток.

59

Кокаб-Цафон — по-финикийски «Северная звезда».

60

Эвхаристе — по-гречески означает «благодарю».

61

Финикийские корабли в древнейшие времена имели палубы около носа корабля и около кормы. Середина корабля была открытая.

62

Абай — широкий финикийский шерстяной плащ с белыми и черными полосами.

63

«Золотыми яблоками» в древности назывались апельсины.

64

Эти Саринские луга, знаменитые в древности плодородием и цветами, теперь обратились в раскаленную пустыню.

65

Теперь это место имеет то же название: «Баб-аль-Вад».

66

От этих ворот дорога шла на запад, к Яфо и морскому побережью.

67

Мобеды — ученые жрецы и лекари у бактрийцев и согдийцев — народов, живших в нынешней Средней Азии и поклонявшихся огню.

68

Точило — большая деревянная или глиняная кадка, в которой из винограда приготовляют вино.

69

Иосафат бен-Ахилуд — летописец царя Соломона, прославлявший все его действия.

70

Мелькарт — бог солнца у древних финикийцев, считавшийся покровителем карфагенян. (Мелькарт — дословно Царь города, бог-покровитель каждого финикийского города, мыслился солнечным божеством: дополнение А. И. Немировского).

71

Канар — древнее название легендарной страны в северо-западной Африке.

72

Сунханиафон карфагенский — финикийский жрец из города Берита (Бейрута); его считали автором поэмы о сотворении мира (XI в. до н. э). (Прим. А. И. Немировского.)

73

Созвездие Большая Медведица на востоке называется Колесницей. Финикияне почитали Полярную звезду, называли ее Сидонской (Северной) звездой и верили, что она им покровительствует.

74

Стихи А. Шапиро.

75

Эвксинский Понт — древнегреческое название Черного моря.

76

Карфаген — (Карт-Хадашт, что значит «Новый город») — финикийская колония в Северной Африке.

77

Морская каракатица для самозащиты, чтобы замутить воду, выпускает черную жидкость. Из нее добывается темная краска сепия.

78

Эта песня поется женщинами на берегах Сирии. (См. Кундурушкин. «Сирийские рассказы».)

79

Кохен — жрец, священник.

80

В Карфагене было два шофета: главный правитель города и правитель республики.

81

Внешнее море — Атлантический океан.

82

Внутреннее море — Средиземное море.

83

Название «Атлантический океан» произошло от определения моря, лежащего за хребтом Атласа (или Атланта).

84

Иберией в то время называлась Испания.

85

Стадий — древнегреческая мера длины, от 150 до 190 м (Stadion — греч.).

86

По представлению древних. Земля напоминала развернутый плащ, окруженный со всех сторон беспредельным морем.

87

Стихи А. Петрова.

88

Описываемое здесь так называемое «драконово дерево» до сих пор находится на острове Тенерифе и почитается населением. Его возраст определяется в шесть тысяч лет. Из сока драконова дерева добывалась красная краска.

89

Сталактиты.

90

Канарейки. — Родиной канареек считаются Канарские острова.

91

Мумии, набальзамированные народом уанчи, еще в 70-х годах XIX века находились в пещерах Канарских островов. Теперь мумии поломаны и растасканы. Предполагают, что в неисследованных пещерах, находящихся на верху отвесных скал на острове Тенерифе, еще сохранились мумии и другие памятники вымершего народа уанчи.

92

Седые горы (Сафэд-кох) — горный хребет к югу от долины Кабула в Афганистане.

93

До сих пор в этом ущелье путники вешали на ветвях деревьев лоскутки от своих одежд в честь «духа гор». Отсюда и название ущелья.

94

Разноцветные шнурки на поясе — признак жреца огнепоклонников.

95

В описываемое время Кабул — столица Афганистана — населением назывался Забул.

96

Атраван — ученый жрец огнепоклонников.

97

Дивы — злые духи бога зла Аримана.

98

Кифара — деревянный щипковый музыкальный инструмент с семью и более струнами.

99

Сюмбаллон — предмет с условными знаками, по которым два лица узнают друг друга, например, по половинкам разломанной щепки или монеты, концы которых должны сойтись.

100

Экзетазис — ведающий донесениями лазутчиков.

101

Афиняне были настроены враждебно к македонянам и неоднократно участвовали в открытых выступлениях против Александра.

102

Парменион — один из старейших военачальников Александра; находился с резервными войсками в Экбатане, важном узловом пункте, охраняя тыловые пути и связь Александра с родиной.

103

Карт-хадашт — богатый финикийский город Карфаген на северном берегу Африки.

104

В древности Африка называлась Ливией.

105

Стихи А. Шапиро.

106

Пелла — столица Македонии.

107

Описанный Плутархом конь Буцефал сопровождал в походах Александра и погиб в Индии, где в его честь был основан город Буцефалия.

108

Хайретэ — греческое приветствие, буквально означает: «Радуйтесь!»

109

Седел и стремян в то время всадники не знали. Верховой конь покрывался подстилкой — чепраком, кожаным или из шкуры, перетянутым широким ремнем.

110

Гиматий — шерстяной плащ (накидка).

111

Эрот — бог любви, изображавшийся греками в виде мальчика с маленьким изогнутым луком и стрелами.

112

Пирей — гавань Афин.

113

Агора — площадь в Афинах, где происходили народные собрания.

114

Фокион — афинский оратор.

115

Парасанг — мера длины, немного больше пяти километров.

116

Финикияне называли себя «бени Анат» — «сыны Анат». Финикиянин — слово греческое, означает: человек с востока.

117

Аристотель преподавал философию и другие науки, прогуливаясь с учениками по аллеям сада Ликея при храме Аполлона Ликейского близ Афин. Отсюда название учебного заведения — лицей.

118

Пан — в греческой мифологии божество, олицетворяющее природу.

119

В то время предполагали, что область нынешнего Афганистана, где стоял лагерем Александр, — часть Кавказа, и ее горы называли в отличие от Главного Кавказа Кавказом Индийским.

120

Гетейры (этэры) — товарищи; так назывались македонцы из знатных родов, товарищи и сверстники Александра, составлявшие особый отряд с лучшим вооружением.

121

Эфеб — юноша из аристократического семейства, дежурный для поручений. Из эфебов потом делались этэры.

122

Сугуда и Бактра — провинции Древней Персии. Греки называли их Согдианой и Бактрианой. Сугуда (Согдиана) занимала плодородные земли между верхним течением Сырдарьи на территории современных Узбекской и Таджикской ССР, имея своей столицей Мараканду; Бактра (Бактриана) располагалась южнее Сугуды, по левобережью Амударьи, между Гиндукушем и Паропамисом, на территории Афганистана, центром Бактры был Балх — родина Зороастра, основоположника религии огнепоклонников — зороастрийцев.

123

Мараканда — город, бывший на месте нынешнего Самарканда.

124

Окс, или Вахш, — древние названия реки Амударьи.

125

Яваны, явана или явуна — так персы обычно называли греков.

126

Сугуды — согды, народ, живший в Сугуде.

127

Каллисфен — племянник Аристотеля, известный ученый, философ, отличавшийся свободомыслием и смелостью речей.

128

Сиринг — род флейты.

129

Колесо с крыльями — герб Древней Персии.

130

Гиркания — провинция, находившаяся на юго-восточном побережье Каспийского моря.

131

Гелиос — бог солнца.

132

После знаменитого сражения при Гавгамелах, в котором шестидесятитысячная армия Александра разбила полумиллионное войско персов, Александр отдал воинам всю захваченную добычу, а себе взял золотую шкатулку царя Дария, в которую он положил свою любимую рукопись — поэму Гомера «Илиада», и после всегда хранил эту шкатулку в своем изголовье.

133

Стихи А. Петрова.

134

Пиндар — знаменитый греческий лирический поэт.

135

Шофетами назывались два выборных правителя Карфагенской республики.

136

Кшатра — по-древнеперсидски — царь.

137

Папай — главный бог у скифов, олицетворение грома и молнии.

138

Эугэ! Каллиста! (греч.) — Хорошо! Отлично!

139

К северу от Согдианы жили различные кочевые племена. Греки называли их скифами, но историк Страбон сообщает, что сами скифы не называли себя этим именем, означающим человека скитающегося, скитальца, кочевника. Здесь описывается одно из крупнейших скифских племен — саки (или сакуки).

140

Слуги — скифы, дети рабов, бедняки, находившиеся на службе у богатого скотовода. Они присматривали за скотом и выполняли разные поручения хозяина. Слуги пользовались большими правами и свободой, чем рабы.

141

Тиграхауда — род скифов, живших за нынешней Сырдарьей, из большого народа тохаров. (См. сноску 2 на стр. 338.)

142

Лучшие кони древней породы в Средней Азии — аргамаки — большей частью от рождения не имели гривы.

143

Массагеты — скифское племя, жившее в пределах нынешней Туркменской ССР в юго-восточном Приаралье.

144

Этот обычай развязывания верблюда до сих пор сохранился у некоторых кочевых народов Средней Азии.

145

Бузат — крепкий хмельной напиток, изготовлявшийся из молока.

146

Большое племя дахов в древности обитало на Нижнем Яксарте (древнее название реки Сырдарьи).

147

Гепард, или охотничий леопард. У него кошачья голова и длинный хвост, но строение всего остального тела — как у собаки. В беге самое быстрое животное из всех млекопитающих. В странах Востока с древнейших времен приручался для охоты на коз и оленей. Встречается и в настоящее время в горах Средней Азии, но редко. В Персии гепарда звали чита или юспеленг.

148

Спитамен — древнеперсидское слово, которое означает: блистающий (храбростью, доблестью). Спита — искры. Буквально: спитамен — искрометный. Шеппе-Тэмен (по-турански) — Левша-Колючка.

149

Тохары — великий скифский народ, который через двести лет после событий, описанных в настоящей повести, вторгся в Восточную Бактрию и овладел ею.

150

Каждый род скифов имел свой особый боевой клич (уран), которым они сзывали друг друга и с которым бросались в битву.

151

Кандым — растение, обычно попадающееся в виде отдельных кустов в песках Туркестана.

152

Машуджи — род одного из племени амазонок, живших в древности в степях близ Оксианского (Аральского) моря.

153

Скифы всегда с собой носили в особом кожаном мешочке на поясе чашку, бронзовую или глиняную, а богатые — золотую.

154

Этот обычай сохранялся у среднеазиатских кочевников еще в прошлом столетии.

155

Джут — гололедица зимой, когда скот не может из-подо льда доставать себе подножный корм и гибнет от голода.

156

Сауран — саврасый, светло-рыжий конь с темной полосой по хребту, происходящий, по преданию кочевников, от дикого коня. Сауран отличался неутомимостью.

157

Железо ценилось дороже меди и бронзы.

158

Курешата (Кирополь) — укрепленный городок, был расположен на границе со степью в ряду согдианских крепостей, назначенных охранять Согдиану от набегов северных степных кочевников.

159

Сатрап — начальник провинции-сатрапии.

160

По описанию Геродота, к северу от земель, занятых скифами, «где сыплется с неба белый пух», жили меланхлены (черносвиты, носящие черные плащи) и другие племена. Раскопки показывают, что уже в древнейшие времена были торговые связи между всеми этими племенами.

161

Персидский царь Кир назывался в Персии Куруш. Его разбили скифы-массагеты, а их царица, отрезав ему голову, положила ее в мешок с кровью.

162

Афрасиаб — мифический вождь и герой среднеазиатских сказаний. Его именем до сих пор называются некоторые исторические памятники возле Самарканда.

163

Скифы пили кровь убитого ими врага, думая, что с кровью победителю передается сила убитого или раненого.

164

Стихи А. Шапиро.

165

Иерушалаим — так в древности называли город Иерусалим.

166

Коровья моча у огнепоклонников-согдов считалась священной, очищающей от грехов и исцеляющей болезни.

167

В описываемое время персы называли греков яванами или киликаса, потому что в Киликии жило много греков-ионян и с киликийцами персы имели большие торговые связи.

168

По обычаю скифов, их воины отрезали у врагов головы и привозили в свои кочевья, чтобы иметь право на участие в дележе военной добычи.

169

Название «берк» сохранилось до сих пор у кочевников для обозначения выносливой дорожной лошади.

170

Ховарезм, или Хорезм, — древнее название Хивы.

171

Десятский — начальник десяти воинов.

172

Торговый двор — рабат — по-арабски: укрепление. Такие дворы устраивались персами на больших путях в форме квадратного двора, окруженного высокими глухими стенами, с одними воротами, которые на ночь запирались. Позднее в Москве был такой рабат для восточных гостей, и это имя сохранилось в переделанном названии — Арбат.

173

У сильного человека — толстый нос, у сильной лошади — толстые губы.

174

Дараиавауш — персидский царь, разбитый Александром Македонским. Имя его греками было переделано в Дарий.

175

Тиара — золотая шапка, которую в торжественных случаях надевали персидские цари.

176

Телеги у скифов были четырех — и шестиколесные. Шатры для быстроты перекочевки часто устраивались на телегах.

177

Асук — по-согдски: горный козел.

178

Агни — бог огня.

179

Заратустре приписывается создание древнейшей священной книги, называемой ныне «Зенд-Авеста».

180

Перевод Д. Цертелева.

181

Гантак-гад — злобный грабитель.

182

Хараива — Северный Афганистан.

183

Шесть планет — Луна, Венера, Меркурий, Юпитер, Марс, Сатурн.

184

Сус — по-согдски: лилия.

185

Стихи А. Шапиро.

186

В то время стеклянные зеркала не были известны, употреблялись шлифованные металлические зеркала, которые приходилось окунать в воду, прежде чем в них глядеться.

187

Дарик — персидская монета.

188

Башня молчания — место погребения, куда складывались тела умерших, чтобы их расклевали хищные птицы. Остатки таких башен еще сохранились в разных местах Ирана и Узбекской ССР (к северу от Ходжента, в Могульских горах).

189

Железный гвоздь — Полярная звезда.

190

Золотоносной рекой в древности называли реку Зарафшан.

191

Обычный рисунок на очагах огнепоклонников.

192

Виспайти — старшина деревни.

193

Авеста, или Зенд-Авеста, — так называлась древнейшая книга, написанная в Бактрии; книга эта составляла сборник различных религиозных поучений, описаний обрядов и суеверий. Фанатичные огнепоклонники называли себя «верными сынами Авесты».

194

Дрангиана — персидская провинция на территории нынешнего Афганистана.

195

Умочи — мелкие клецки, заправленные кислым молоком. Нон-у-ош — гороховая лапша с хлебом. Нарезанные и высушенные груши перемешиваются с очищенными грецкими орехами.

196

Омач — первобытного типа соха.

197

Серами в древности назывались китайцы: их торговые колонии были на месте так называемого Восточного Туркестана (Кашгара); у них шла оживленная торговля с Согдианой. Слово «серы» значит «шелковые люди». Китай иногда назывался «Серика».

198

В IV веке до н. э. в Средней Азии было много буддистов, бежавших из Индии, где их преследовали брахманисты. Буддисты выстроили большое количество монастырей и распространяли изображение Будды. Китайцы, жившие в Согдиане, могли ознакомиться с учением буддизма, но в самом Китае буддизм получил распространение значительно позднее, через несколько столетий.

199

В китайских хижинах устраивается длинная лежанка — кан — вдоль трех стен; из маленькой печки у входа дым проходит внутрь лежанки и уходит в трубу, поэтому на лежанке всегда тепло.

200

Китайцы в то время еще не знали употребления кисти и туши.

201

Китайский путешественник II века до н. э. Чжан Цянь называет Согдиану страной Кангюй.

202

Страна Небесного спокойствия — Китай.

203

Китайские летописцы неоднократно говорят о «небесных» лошадях с «кровавым потом». Что это означает, пока объяснения не найдено.

204

Китайское письмо для каждого понятия имеет отдельный знак (иероглиф). Поэтому китайскому летописцу показалось удивительным и хитрым, как можно изобразить только двадцатью пятью знаками, то есть буквами, всякие предметы и понятия.

205

Китайские иероглифы пишутся сверху вниз.

206

Город Фара — нынешнее иранское селение Акури, лежащее на полдороге между Семнуном и Давлетабадом, к югу от Каспийского моря.

207

Гирканское море — ныне Каспийское.

208

Задракарта — нынешний город Астрабад, на юго-восточном берегу Каспийского моря.

209

Раги — город на севере Ирана (Персии).

210

У Дария был отряд греческих наемников, составлявших его личную охрану.

211

Коран — правитель нескольких областей. Под властью Бесса находились сатрапии Бактрия и Согдиана.

212

Чарог — сухой стебель растения, обмазанный маслянистым тестом. Чарог горит медленно, как березовая лучина, и до сих пор употребляется в глухих горных селениях.

213

Сильфий — растение, любимая приправа к кушаньям в Древней Персии и Греции.

214

Демавенд — самая высокая гора Северной Персии, покрытая вечным снегом.

215

Гекатомпил (Город ста ворот) — главный город сатрапии Парфии; позднее город Туc.

216

В битве при Гавгамелах скифская конница разгромила обозы и лагерь греческого войска.

217

Намек на известную беседу с философом Диогеном, который на вопрос Александра «Чего бы ты от меня хотел?» ответил: «Посторонись и не загораживай мне солнце!»

218

Говорить о «козьей шерсти» означало говорить о маловажных делах.

219

Круг — двенадцать лет; обычное исчисление древних персов и скифов.

220

В Афинах был отряд скифов (государственных рабов), поддерживавший порядок.

221

Тереч — берегись.

222

Следов этого города не осталось.

223

Парменион был старым товарищем и другом отца Александра — царя Филиппа; участвовал во всех битвах и занимал высшую должность наблюдателя за правильной связью армии Александра с далекой Македонией. Под начальством Пармениона были все тыловые отряды.

224

Понт Эвксинский — ныне Черное море.

225

Перевал Хавак, через который караваны обычно направляются в Бадахшан.

226

Парачи — древнее племя, жившее к северу от Кабула.

227

По-видимому, следы этого города находятся близ селения Эндераб, лежащего у спуска с Хавакского перевала.

228

Такими красными и желтыми кирпичами и поныне усеяна равнина около Балха.

229

Такие плоты, так называемые гупсары, в недавнем прошлом все еще встречались в верховьях Амударьи.

230

Упоминаемый летописцами Александра город Наутака, по мнению исследователей, был на месте городов Шахрисябза, Шара или Карши.

231

Гиппархия равнялась приблизительно современному полку.

232

Зынгыр — лен.

233

В Древней Персии был особый титул — друзей, гостеприимцев царя.

234

Белые бугры из гипса и соли существуют в этом месте и в настоящее время.

235

Такыр — ровная глинистая площадка в песках.

236

«Длинное ухо»— молва.

237

Артимпаса — скифская богиня плодородия и материнства.

238

Чач — древнее название крепости на месте нынешнего Ташкента.

239

Ванкат — нынешний город Ходжент на Сырдарье. Греческие историки называли этот город в честь базилевса — Александрия Дальняя.

240

В битвах при Гранике, Тарсе и Арбелах.

241

За армией македонцев шла следом свора многочисленных купцов, которые скупали у воинов награбленные вещи и отправляли в другие города для перепродажи.

242

Епископ (греч.) — надзиратель.

243

Мраморная голова «умирающего перса в башлыке» хранится до сих пор в музее Терм в Риме.

244

Грамматик — учитель.

245

Эллин — древний грек.

246

Марс — бог войны у древних римлян.

247

Сестерций — римская мелкая серебряная монета.

248

Амика — старинное имя; по-латински это слово означает «подруга».

249

Гладиатор — вооруженный борец, сражавшийся в Древнем Риме на арене цирка с другими борцами или дикими зверями.

250

Тога — одежда древних римлян, широкая полоса материи, в какую завертывались, как в плащ.

251

Патриций — представитель высшего римского сословия.

252

Вилла — загородный дом, дача.

253

В те времена рабов часто называли не по имени, а по тому орудию, которым каждый работал: «Лопата», «Соха» и т. д. О них говорили: «Раб — это говорящее орудие».

254

Цербер (Cerberus) — страшная трехголовая собака, сторожившая, по верованиям древних греков и римлян, выход из Аида — царства мертвых.

255

Ланиста — гладиаторы находились в собственности какого-либо лица, за деньги показывавшего их в цирке. Обычно такой владелец, также учитель и начальник, назывался «ланиста»; это слово означает и «учитель фехтования».

256

Нумидийцы — племена коренного населения Северной Африки, жившие тогда на территории современного Алжира.

257

Легионеры — воины римского войска.

258

Эномай вскоре погиб.

259

Сенат — в то время высший правительственный орган Рима.

260

Чепрак — подстилка на спине лошади, заменявшая седло.

261

Везувий в то время считался навеки потухшим вулканом; его извержение произошло только через 150 лет после восстания Спартака; тогда погибли Помпея и другие римские города.

262

«Заморским воробьем» назывался у римлян африканский страус.

263

Консулы — два высших должностных лица — правители римской республики, избиравшиеся оба сроком на один год.

264

Калиги — зашнурованные, сплетенные из ремней солдатские сапоги, обычно подбитые гвоздями.

265

При гадании обычно закалывали овцу; при «очищении» города от преступления, поражения, моровой болезни и т. п. закалывали трех белых животных (свинью, барана и быка). (Прим. А. И. Немировского.)

266

Когорта — войсковое соединение римлян, часть легиона.

267

Под корпусом здесь подразумевается крупное войсковое соединение (отряд) римских легионеров.

268

Мутина (ныне Модена) — город в Северной Италии, откуда идут пути через Альпийские перевалы.

269

Слово император в то время было почетным званием, означало то же, что в настоящее время «главнокомандующий», «повелитель», «высший полководец»; Красс командовал войском в звании «проконсула».

270

«Союзными» назывались легко вооруженные войска из призванных под «римские орлы» (знамен у римлян не было) граждан неримского происхождения родом из разных италийских провинций.

271

«Князьями моря» называли себя купцы — морские разбойники, грабившие прибрежные селения и города и продававшие в рабство захваченных жителей.

272

Баллисты и катапульты — метательные машины, бросавшие стрелы, камни на большое расстояние.

273

Фасции — пучки прутьев (розог) с вложенными в них топорами несли ликторы, почетная свита проконсула Красса.

274

Восстание рабов началось в 73 (или 74) году до н. э. Спартак погиб в 71 году до н. э.

275

Бактра — нынешний Балх; Бактриана — нынешний северный Афганистан; Мараканда — нынешний Самарканд.

276

К р а н — персидская монета, около 20 копеек (в описываемое время).

277

З ю л ь ф а г а р — ущелье, где сходятся границы Туркменистана. Афганистана и Ирана.

278

Туркмены раньше называли знатных лиц «бояр». А г а — дядя, господин.

279

Т е р и а к — по-турецки опиум.

280

К у р с о к — сердце.

281

К а р а п ш и к — разбойник, буквально «черная кошка».

282

К у л а н — разновидность дикой лошади.

283

М о л о к а н е — русская христианская секта, возникшая в XVIII веке, отрицавшая весь церемониал официальной православной церкви, обряды, иконы, храмы и т. п., преследовавшаяся и высылавшаяся на окраины России. В Туркмении молоканские селения были на персидской границе.

284

К а ф и р — иноверец (не мусульманин), безбожник, язычник.

285

Б и б и — прибавляется к женскому мусульманскому имени в значении «наставница».

286

Д е л и — сумасшедший, юродивый, блажной.

287

Х у р ж у м ы — переметные сумы, мешки, крепятся позади седла на спине лошади.

288

Н е м е к с а р — соленое озеро в восточной Персии, к югу от города Хафа.

289

К а л а — поселение, крепость, обнесенная глухой глинобитной или каменной стеной.

290

Д е ш т и- Л у т — лютая пустыня, лежит в Центральном Иране, в значительной степени еще не исследована до сих пор.

291

А с к е р — солдат, воин.

292

Д у ш м а н — враг.

293

К а р д а ш — приятель, друг.

294

Ф и р м а н — указ, охранная грамота.

295

Р у м и — так на Ближнем Востоке называют греков и греческий язык.

296

М у с а ф и р- а г а — почетный гость.

297

Э в в е т — (по-турецки) да; пересыпать разговор турецкими и арабскими словами на Ближнем Востоке считается признаком хорошего тона.

298

Профессор В. К. Е р н ш т е д т читал лекции в Петербургском университете по древнегреческому языку и палеографии (наука о древних рукописях).

299

П а л и м п с е с т — рукопись, на которой стерт первоначальный текст и написан новый.

300

Б е о т и я — провинция в Древней Греции, откуда много колонистов переселилось на берега Малой Азии.

301

М а с с а г е т ы — одно из скифских племен. Смешавшись с вторгшимся племенем огузов, они стали предками нынешнего туркменского народа.

302

Во время похода в Египет Александр Македонский прибыл в храм бога Амона, находившийся в оазисе Фивах, среди Ливийской пустыни, где амонские жрецы торжественно провозгласили его «сыном бога Амона».

303

П а р о п а м и с а д ы — предки нынешних афганцев.

304

Г е л и к о н — горный хребет в Беотии.

305

При реке Гранике Александр одержал первую блестящую победу над персидским войском, превышавшим численностью македонские войска в несколько раз.

306

А р и м а з а — ущелье Байсун-Тау в нынешнем Таджикистане. Арриан описывает взятие этой крепости Александром при помощи следующей хитрости. Воины Александра с огромными трудностями взобрались на скалы, возвышавшиеся над неприступными стенами крепости, и, размахивая плащами, изображали крылатых воинов. Суеверные жители после этого сдались Александру.

307

В курганах скифского происхождения часто находят чаши с рисунками, искусно сделанными, по-видимому, греческими мастерами. Знаменитая Куль-Обская ваза, сделанная из чистого золота, хранится в ленинградском Эрмитаже.

308

А р е й — бог войны у греков.

309

Буквальное значение слова «люти» — сорванец, гуляка, сорвиголова.

310

Ф е р е н д ж и с, ф е р е н г и — европеец.

311

А т э ш- К а р д э — «зажженный огонь». По-видимому, там был в древности храм огнепоклонников-зороастрийцев или загорались подземные газы, признак залежей нефти.

312

В пустыне, где все колодцы солоноваты, колодцы с пресной водой зовутся «сладкими».

313

Г ю р д ж и с т а н — Грузия.

314

К а л е н д е р — нищий, дервиш, скиталец.

315

«Г у л ь- Ч а м а н» — цветок площадки; «Б и б и» наставница, учительница.

316

«Б л а г о р о д н ы й с в и т о к» — коран, религиозная книга мусульман, будто бы составленный пророком Мухаммедом.

317

«Я т в о я ж е р т в а!» — выражение, обозначающее клятву.

318

Стихи М. Б. С а н д о м и р с к о г о.

319

В описываемый период, при эмире Хабибулле (1901 — 1919 гг.), между Россией и Афганистаном не было дипломатических отношений. После второй англо-афганской войны (1878 — 1881 гг.) Афганистан подпал под влияние Англии, осуществлял ее политику — враждебную интересам Афганистана и России.

320

Публий Овидий Назон, считающийся последним поэтом «золотого века» римской поэзии, жил с 43 года до н. э. по 17 год н. э. В 8 г. н. э. император Август (по не выясненной до сих пор причине) сослал Овидия в самый дальний пункт своих владений, в город Томы, находившийся немного южнее впадения Дуная в Черное море, тогда называвшееся Понт Эвксинский. Теперь на месте города Томы румынский порт Констанца.

Ссылка на берега Черного моря подала Овидию повод к целому ряду произведений, вызванных исключительно новым положением поэта, свидетельствуя о неиссякаемой силе таланта Овидия. Они показывают его огромное трудолюбие, упорство в создании крупных художественных произведений и силу характера, несломленного, несмотря на крайние лишения, в каких ему пришлось прожить более десяти лет.

В Риме Овидий писал легкомысленные эротические элегии, поэму «Искусство любви» и другие произведения, дававшие повод к обвинению его в безнравственности; из Том Овидий послал огромный труд «Метаморфозы», «Фасты» (календарь), «Скорбные элегии», «Послания с Понта», трактат о рыбах Черного моря, — все это написано в художественной форме, показавшей высокое мастерство поэта. Кроме того, им была послана цезарю поэма, восхвалявшая его подвиги на языке ютов, варварского племени, среди которого Овидию пришлось жить. Эта поэма, как и его трагедия «Медея», до нас не дошла.

Овидию в ссылке посвятил Пушкин замечательные строки в рассказе старика из поэмы «Цыганы» («Меж нами есть одно преданье…») и в стихотворении «К Овидию» («Овидий, я живу близ этих берегов…») и находил много общего с ним в своем положении ссыльного на берегах Черного моря.

Настоящий отрывок из дневника Овидия относится к последним годам его пребывания в Томах.

321

Корнелий Галл — один из крупнейшпх римских поэтов, но из его произведений до нас ничего не дошло. Поэты Гораций и Проперций были друзьями Овидия.

322

Во времена Овидия гора Везувий еще не была вулканом и славилась своими цветущими селениями и виноградниками.

323

Овидий родился в усадьбе отца, близ города Сульмона, в гористой части Средней Италии. Из «Скорбных песен», кн. 1, элегия 9.

324

«Послание с Понта». Перевод А. Фета.

325

Сальве — здравствуй.

326

Центурион — начальник сотни.

327

В двадцати пяти километрах к юго-востоку от Рима расположено горное озеро Нэми; оно является кратером потухшего вулкана значительной глубины — свыше 100 метров. Неоднократно на берегу озера находили выброшенные волнами старинные предметы римской эпохи — кольца, бронзовые обломки и пр. У древних писателей имеются указания, что на озере Нэми римские императоры устраивали празднества на увеселительных судах, несколько из которых затонули.

Ученые стали производить систематические обследования озера; уровень воды был искусственно понижен на несколько метров, и драгами удалось коснуться одной затонувшей галеры. Судно было поднято на поверхность, все покрытое тиной и водорослями. Сохранилась лишь нижняя часть с килем, боковые брусья и множество художественно исполненных бронзовых украшений. Эта ценная находка дала надежду на возможность новых открытий, которые обогатят наши сведения о древнеримских кораблях. Может быть, они принесут также новые данные из эпохи Древнего Рима.

Рассказ является попыткой восстановить картину гибели на озере Нэми увеселительного корабля Калигулы.

Гай Цезарь Август Германик, более известный по насмешливому прозвищу Калигула («Сапожок»), которое ему дали за привычку показываться повсюду в походных солдатских сапогах, хотя он и не был полководцем.

Калигула царствовал три года девять месяцев (37–41 гг. н. э.) и за это время успел промотать колоссальные сбережения своего предшественника Тиберия (5–6 миллиардов рублей на наши современные деньги) и довести население до отчаяния своими преследованиями, жестокостями и казнями.

Известно его изречение: «Жаль, что человечество не имеет только одной головы, чтобы ее сразу можно было отрубить». Он умер в возрасте 29 лет, убитый приближенными, как и большинство римских императоров.

328

Диана — богиня луны и охоты. На берегу озера находился храм, посвященный Диане. Греческое название Дианы — Артемида. Гора же на берегу озера до сих пор носит название Артемизия.

329

Нобили — в Древнем Риме представители служилой сенаторской знати (лат Nobihs — знатный, благородный;.

330

Две пурпурные полосы свидетельствовали о принадлежности к знатному сословию всадников.

331

Преторианцы — гвардия римских императоров.

332

Гортатор — надсмотрщик.

333

Бибэре — пить (лат.).

334

В замечательном сочинении Светония «Жизнь двенадцати цезарей», описывающем царствование Калигулы, упоминается Тетриний, который был схвачен воинами императора и после жестоких пыток казнен, обвиненный как разбойник. Надо предполагать, что, став во главе группы беглых рабов, спасавшихся в горах, Тетриний, после долгой и отчаянной борьбы с отрядом цезаря, был наконец окружен сильным противником и погиб, защищая свою свободу.

335

Одновременно многие русские журналы («Вестник Европы», «Украинский вестник», «Минерва») печатали отрывки из «Путешествия юного Анахарсиса».

336

Газ. «Советская культура» от 26 октября 1954 года— «Художественная литература в 1955–1959 годах»

337

Здесь и далее цитируются: В. Ян «Скитания и творчество», «Как я работал над своими книгами», конспекты выступлений перед читателями (1940-е гг.). — Архив В. Яна; В. Ян «Путешествия в прошлое». — «Вопросы литературы», 1965, № 9

338

Дмитрий Григорьевич Янчевецкий (1872–1942), востоковед, историк, журналист, путешественник, автор нескольких книг.

339

Здесь и далее цитируются: В. Ян «Александр и Спитамен», «Как я работал над своими книгами», «Историческая достоверность и творческая интуиция». «Завоевание Средней Азии Александром Македонским» и др. — Архив В. Яна.

340

Здесь и далее цитируется: В. Ян. «Оклеветанный Спартак», «Где же настоящий Спартак?», черновики статей и писем в редакции; записи в дневниках 30-х годов. — Архив В. Яна. В. Ян. «Как издан «Спартак». — «Книга— молодежи», 1932, № 5.

341

Письмо Д. Гарибальди— Р. Джованьоли. — Р Джованьоли. «Спартак». «Молодая гвардия», Д., 1947.

Загрузка...