ПРОГУЛКА С УДОВОЛЬСТВИЕМ И НЕ БЕЗ МОРАЛИ

Отрывки повести впервые опубликованы В. Горленко: «Из неизданной повести Т. Шевченко» — в киевской газете «Труд», 1881, № 122, приложения №№ 16, 18, 22. Полностью, очень неисправно, повесть напечатана в «Киевской старине», 1887, № 6—7, сс. 269— 334; № 8, сс. 589—626; № 9, сс. 55—89.

Первая часть повести была написана тотчас же вслед за окончанием «Художника», очень быстро. Как явствует из авторской пометы в черновой рукописи, она была окончена 30 ноября 1856 г. Работа над второй частью растянулась — необычно для творческой работы Шевченко: только 14 февраля 1858 г. он записал в Дневнике, что «кончил, наконец, вторую часть «Матроса» (первоначальное название повести).

Это может быть объяснено обстоятельствами, в которых проходила работа над повестью. В день нового, 1857 г. поэт получав от А. И. Толстой извещение о том, что хлопоты об его освобождении увенчиваются успехом. Все планы Шевченко сосредоточились вокруг предстоящего возвращения на родину и возвращения к литературной работе. На «Прогулку» Шевченко возлагал большие надежды: этой повестью хотел он выйти на суд нового читателя. Первая часть повести была переслана М. М. Лазаревскому, для переписки набело и выяснения возможностей опубликования ее в одном из журналов. По желанию автора (см. его письмо к М. Лазаревскому, 5 ноября 1856 г., в т. 5 наст. изд.), повесть должна была быть предложена «Отечественным запискам» или «Современнику»; из письма журналиста В. Р. Зотова к Василию Лазаревскому (29 декабря 1856 г.) известно, что издатель «Отечественных записок», А. А. Краевский, «с нетерпением» ждал «Матроса». Шевченко 22 апреля 1857 г. сообщал Лазаревскому: «Дармограй (псевдоним Шевченко.— И. А.) написал уже и вторую часть «Матроса», в которой уже резче обозначалась общая идея рассказа; а в третьей он думает уже выставить наголо свою нехитрую фантазию». А в следующем письме к М. Лазаревскому Шевченко просил передать переписанную рукопись повести Кулишу для редактирования и опубликования.

Националист Кулиш резко отрицательно отнесся к намерению Шевченко выступать в печати с повестями на русском языке. Имеются все основания полагать, что по его требованию рукопись «Матроса» не была отдана Краевскому и вовсе не была показана в редакции «Современника», с которой у Кулиша были резко враждебные отношения.

Коротая время в Нижнем-Новгороде в ожидании разрешения на проезд в Петербург, Шевченко принялся за переработку своей повести (см. дневниковые записи 23, 25, 31 октября 1857 г. в т. 5 наст. изд.). При этом повесть показалась ему «слишком растянутой»; он сократил ее несколько, обработал стилистически, дал ей новое заглавие: «Прогулка с удовольствием и не без морали». В конце декабря 1857 г. переработанная повесть через гостившего в Нижнем-Новгороде М. С. Щепкина была переслана в Москву; за ее продвижение в печать взялся новый знакомый поэта, С. Т. Аксаков. Из переписки поэта известно, что повесть была

отдана в умеренно либеральный «Русский вестник», а когда его редактор Катков отказался от печатания «Прогулки», рукопись перешла в славянофильскую «Русскую беседу»,— решение ее участи было предоставлено самому С. Т. Аксакову.

Суждение последнего, высказанное им в июле 1858 г., в письме к поэту было отрицательным. «Я не советую вам печатать эту повесть,— писал Аксаков поэту,— она несравненно ниже вашего огромного стихотворного таланта, особенно вторая половина. Вы лирик, элегист; ваш юмор невесел, а шутка не всегда забавна. Правда, где вы касаетесь природы, где только доходит дело до живописи — там все у вас прекрасно, но это не выкупает недостатков целого рассказа. Я без всякого опасения говорю вам голую правду Я думаю, что такому таланту, как вы, можно смело сказать ее, не опасаясь оскорбить самолюбия человеческого. Богатому человеку не стыдно надеть сапог с дырой. Имея перед собой блистательное поприще, на котором вы полный хозяин, вы не можете оскорбиться, если вам скажут, что вы не умеете пройти по какой-нибудь степной тропинке» (М. К. Чалый, Жизнь и произведения Тараса Шевченко, Киев, 1882, сс. 119—120). Шевченко, в ответном письме (15 июля 1858 г., см. в т. 5 наст. изд.) коротко выразил свое согласие с аксаковским приговором и более никогда не вспоминал в известных нам материалах о своей повести.

Замечания С. Т. Аксакова, будучи отчасти справедливы, в общем продиктованы решительно враждебным автору повести мировоззрением. Проблематика шевченковской повести возникла в атмосфере оживленных общественных споров — о разложении и нравственном упадке класса помещиков и дворян, о неизмеримом превосходстве пред ними крестьян, трудящихся; но именно эта проблематика была решительно чужда, даже враждебна Аксакову. При самом добром и искреннем отношении к Шевченко, враждебности этой он не мог и не желал скрывать. Те же демократические тенденции повести побудили к отказу от нее и Каткова.

Повесть Шевченко нередко сравнивают с «Сентиментальным путешествием» Лоренса Стерна и другими подобными произведениями. Гораздо плодотворнее было бы сопоставление «Прогулки» с современной ей журнально-газетной полемикой по вопросам — крестьянскому, народного образования, женскому и др., сопоставление с беллетристическим разделом «Современника» в годы, непосредственно предшествовавшие революционной ситуации 1859—1861 гг. Такое сопоставление показало бы общность интересов вчерашнего ссыльного Шевченко и великих революционеров-

демократов, еще до прямого и непосредственного знакомства с ними поэта.

Первая редакция «Прогулки» была посвящена М. Лазаревскому и С. Артемовскому.

Стр. 250. «Украинская поэзия» Т. Падуры.— Шевченко объединил две книжки стихотворений украинско-польского поэта Тимка Падуры (1801—1871),— «Pienia T. Padury» (Львов, 1842) и «Ukrainky Тумка Padury» (Варшава, 1844). Упоминаемая дальше песня Падуры «Гей, козаче, в ім’я бога» напечатана в первом из этих сборников. Об отношении к Падуре Шевченко см. дневниковую запись 20 мая 1858 г., в т. 5 наст. изд.

Стр. 251. Скальковский врет.— О «трудах» реакционного историка Аполлона Александровича Скальковского см. в т. 1 наст. изд., примеч. к поэме «Холодный яр». Имеется в виду «История Новой Сечи, или последнего коша запорожского» (Одесса, 1841, 1846); в ней приводятся стихотворения Падуры в качестве народных украинских песен, относительно стихотворения «Гей, козаче, в ім’я бога» говорится, что эта «песня» записана от одного крестьянина, в селе над Бугом.

Стр. 252. Что-нибудь вроде пана Твардовского.— Предания о некоем пане Твардовском, заключившем договор с чертом, были широко распространены на Правобережной Украине и в Польше. Шевченко, очевидно, имеет в виду балладу А. Мицкевича «Пани Твардовская», в переделке на украинский язык П. П. Гулака-Артемовского («Пан Твардовский»), в которой Твардовский задает черту ряд трудно выполнимых задач.

Возят из Севастополя пленных аглицких лордов.— Действие своей повести Шевченко отнес к 1855 г. (ср. в начале: «Вздумалось мне в прошлом году...»), когда Крымская война еще не была закончена.

Стр. 254. «Морской сборник» — ежемесячный журнал, издававшийся с 1848 г. морским министерством.

Стр. 256. Я нечаянно взглянул на реестр увечных.— В № 1 «Морского сборника» за 1855 г. сообщалось о том, что некий коллежский советник Крылов произвел опрос 653 раненых матросов; из них «выразили желание:

Изъявили вообще упование на милосердие начальства 228; остальные 377 человек просили одной милости — дозволить им вернуться на бастионы и в команды». По поводу этого «реестра» Н. Г. Чернышевский, в рецензии на «Морской сборник» («Современник», 1855, № 10), писал: «Сколько мыслей родят эти строки, запечатленные такою поразительною правдою! Из 653 человек только 43, да и то единственно по повторенному требованию, изъявляют определенные желания и надежды,— и как скромны эти желания! Остальные — говорят только, что поручают себя милости начальства — пусть оно само чем-нибудь наградит их, если находит достойным награды... А большая часть не произносят даже и этих слов... Как ярко обрисовывается одним таким фактом жизнь русского воина, умирающего за отечество, не ожидая воздаяний! Как хорошо обрисовывается ими жизнь русского простолюдина вообще!» (Н. Г. Чернышевский, Полн. собр. соч., т. 11, М. 1949, сс. 582—583). Нам неизвестно, прочитал ли Шевченко рецензию Чернышевского до того, как принялся за свою повесть,— во всяком случае примечательно разительное совпадение взглядов у обоих революционных демократов.

Стр. 259. Берлином или дормезом...— крытый дорожный экипаж для длительных поездок.

Стр. 262. Нельзя достать порядочного араку.— Крепкий спиртной напиток, ввозившийся из Индии и Индонезии и приготовлявшийся из пальмового сока с добавлением различных специй и пряностей.

Стр. 263. Колоссальный трабукос — сорт толстых легких сигар.

Растреллиевской или тоновской византийской архитектуры.— Об архитекторе Растрелли см. в т. 3 наст. изд., примеч. к повести «Музыкант»; об архитекторе К. А. Тоне см. в т. 3 наст. изд., примеч. к повести «Музыкант» и дневниковые записи 11 августа и 20 сентября 1857 г.

Стр. 265. Вся библиотека состоит из «Опытной хозяйки», — «Ручная книга русской опытной хозяйки, составленная из 40-летних опытов и наблюдений доброй хозяйки русской» К. Авдеевой,— поваренная книга, впервые появившаяся в свет в 1842 г. и затем много раз перепечатывавшаяся.

Я познакомлю вас... с моей кузиной-красавицей.— Весь дальнейший эпизод продиктован отношениями самого Шевченко с женой коменданта Новопетровского укрепления, А. Е. Усковой; ниже сохранено также имя последней («Агата») ; см. также выше, примеч. к повести «Художник».

Стр. 266. Она с восторгом говорила о Кернере.— Теодор Кернер (1791—1813), немецкий поэт-романтик, деятель национально-освободительного движения против Наполеона. О выписке для А. Е. Усковой томика произведений Кернера см. в т. 5 наст. изд. письма к Бр. Залесскому, 6 июня 1854 г., С. Сераковскому, 6 апреля 1855 г., Бр. Залесскому, 10 апреля 1855 г.

Боготворила все, что имело какое-нибудь подобие военного.— Далее упоминаются; скромный ученый кантик — нашивки для окончивших военные академии; штандарт — знамя в кавалерийских частях, аксельбант — шнуры на погонах у штабных чинов.

Маркграфиней во времена Гутенберга — то есть владетельной графиней в одном из пограничных графств Священной Римской империи. Иоганн Гутенберг (1400—1468). типограф, изобретатель современного книгопечатания.

Стр. 267. Не признаю даже в ремонтере.— Ремонтер-офицер, которому поручалась покупка лошадей для части.

У знаменитого череповеда Лафатера.— Лафатер (1741—1801) в своих трудах пытался связать характер человека с его физиономией, со строением черепа.

Стр. 271. На картине... Калама.— Творчеством Александра Калама (1810—1864), швейцарского художника, Шевченко всегда интересовался и высоко его ставил; см., например, в т. 5 наст. изд. письма к С. С. Артемовскому, 6 октября 1853 г.; Н. О. Осипову, 20 мая 1856 г.; С. Т. Аксакову, 25 апреля 1858 г. и др.

Стр. 272. Домик отца дьякона Ефрема.— В автобиографии Шевченко вспоминает, что провел у этого «отца дьякона, тоже спартанца», три дня (см. т. 5 наст. изд.).

Стр. 273. Лысянка замечательна... своей вечерней...— Имеются в виду события так называемой «Колиивщины», большого крестьянского восстания на Правобережной Украине (см. т. 1 наст. изд., примеч. к поэме «Гайдамаки»).

Стр. 276. Наши войска блокировали Силистрию.— Блокада Силистрии, болгарского города на Дунае, во время войны 1854— 1855 гг. была одной из первых операций главной русской армии против турок.

Стр. 278. Словутку купил — суконный плащ с капюшоном, работы и фасона народных мастеров местечка Славуты, на Волыни.

Стр. 282. Эполеты уничтожают.— Последующий диалог «кузины» с «бывшим гусаром», несмотря на свою анекдотичность, имел злободневное звучание. Крымская война раскрыла истинное состояние русской армии, когда основное внимание уделялось внешнему виду, обмундированию солдат и, особенно офицеров, а повседневная воинская учеба подменялась парадоманией. На страницах печати дебатировались вопросы реорганизации армии, воспитания в солдатах и офицерах воинского духа, ведения систематического военного обучения и т. д. Сатирическое изображение Курнатовского и «кузины» показывает позицию поэта в этом вопросе, близкую революционным демократам, в частности Чернышевскому, который в 1858 г., учитывая большое принципиальное значение военной реформы, принял на себя редакторство в органе военного министерства — «Военном вестнике».

Стр. 286. В Киев на контракты— то есть на большую ежегодную киевскую ярмарку; см. о ней примеч. к повести «Княгиня», т. 3 наст. изд.

На середокрестной неделе — на четвертой неделе так называемого великого поста.

Стр. 287. Я уже начинал чувствовать обаяние дремоты.— Весь дальнейший рассказ, как и вообще все, что Шевченко пишет в повести о зарождении и оформлении замысла новой поэмы — автобиографично и подтверждается известным нам документальным материалом.

Стр. 288. Мне послышалась грустно-заунывная мелодия.— Народная «дума про пирятинского поповича Олексия» принадлежала к числу наиболее любимых произведений поэта. В повести он цитирует думу по памяти; в полном виде Шевченко напечатал думу в изданном им незадолго перед смертью своей «Южнорусском букваре».

Стр. 290. Кто-то печатно сравнивал наши, то есть малороссийские исторические думы с рапсодиями хиосского слепца — то есть с поэмами Гомера. Сравнения древнегреческих поэм «Илиады» и «Одиссеи», приписывавшихся Гомеру, с украинским народным эпосом были обычны в фольклористической литературе первой половины XIX в. Исследователи и публикаторы старались увидеть в думах отрывки якобы существовавших некогда больших поэм, вроде «Илиады» и «Одиссеи». П. Кулиш даже решил восстановить эти поэмы и в 1843 г. издал поэму «Украина», составленную частично из народных дум, расположенных в хронологическом порядке. Возможно, эти попытки Кулиша имел в виду Шевченко.

В переводе Гнедича.— Перевод «Илиады» Николая Ивановича Гнедича (1784—1833) в течение многих лет считался образцовым по художественности и точности.

Поступил бы в михоноши к самому бедному нашему лирнику.— Ирония этой тирады направлена не против самого Гомера, но имеет в виду фольклористов и поэтов, которым для определения значения украинской народной поэзии непременно нужны были сопоставления ее с признанными литературными образцами,— то с древнегреческим эпосом, то с поэмами Оссиана и пр. Некоторые (Кулиш) полагали, что украинский народный эпос может приобрести общее признание лишь после того как будет создана (хотя бы искусственно) большая эпопея по образу и подобию великих эпопей древности. Шевченко утверждает прогрессивное понимание народности в противовес псевдонародному.

Стр. 291. Помещиком нескольких сот душ крещеной собственности— то есть крепостных. «Крещеная собственность» — название брошюры А. И. Герцена о крепостном праве; с брошюрой Шевченко познакомился в Нижнем-Новгороде (см. дневниковую запись 11 октября 1857 г. в т. 5 наст. изд.).

Стр. 293. Комната в 9-й линии, в доме булочника Донерберга.— В доме этом, на Васильевском острове, в Петербурге, Шевченко жил в 1839—1840 гг.

Стр. 294. «Иных уж нет...» — цитата из «Евгения Онегина» Пушкина, часть VIII, строфа 51.

Стр. 296. В самом роскошном кипсеке.— Кипсек — богато иллюстрированное издание.

Стр. 297. «Мужичков под пресс кладет...» — цитата из стихотворения Дениса Васильевича Давыдова (1784—1839) «Современная песня», впервые напечатанного в альманахе «Утренняя заря» на 1840 г., сс. 178—184. Стихотворение пользовалось у современников громадной популярностью.

Стр. 299. На нескольких кафлях между цветами и птицами нарисованы двуглавые орлы» — см. т. 3 наст. изд., примеч. к повести «Капитанша». По рассказу «Истории Русов», казак, у которого были кафли с государственными гербами, откупился от приказных табуном коней и коров и значительной суммой денег.

Под названием «семибратная кровь»...— см. о ней в т. 3 наст. изд., примеч. к повести «Наймычка».

Стр. 300. «Аврора» Гвидо Рени.— «Аврора» — фреска итальянского художника Гвидо Рени (1575—1642), в одном из римских дворцов. Шевченко знал эту фреску по многочисленным репродукциям.

Вдохновенный царь Давид.— Библейскому царю Давиду приписывалось создание книги псалмов.

Стр. 303. Рисунок незабвенного моего Штернберга. — О друге Шевченко В. И. Штернберге и его поездке в «Башкирию», то есть в Оренбургский край, см. выше, примеч. к повести «Художник».

Совершенно рюйсдалевское болото — находящаяся в Эрмитаже картина «Болото» голландского художника Якоба Рюйсдаля.

Стр. 305. Пригласят меня нарисовать портрет.— Портретной живописью Шевченко много занимался в годы пребывания в Академии художеств; см. об этом в повести «Художник». Упоминаемый дальше Жерар Доу — голландский художник Г. Доу (1613— 1675; Шевченко пишет его имя по французскому образцу), портреты и бытовые сцены которого имеют подчеркнуто реалистический характер.

Стр. 309. Очаровательный Каналетти — итальянский живописец Антонио Канале (1697—1768), прозванный Каналетто в отличие от отца своего, тоже художника. Реалистические пейзажи Каналетто, с которыми поэт мог познакомиться по коллекции Эрмитажа, характерны игрою светотеней и отлично передают залитые солнцем улицы и площади Венеции.

Самого Ориона.— В древнегреческой мифологии красавец охотник Орион, герой любовных похождений.

Стр. 310. Оперетка вроде «Москаль-чарівник»— популярный водевиль И. П. Котляревского (1819).

Стр. 311. А знаменитый Канова...— Об итальянском скульпторе Канова см. выше, в примеч. к повести «Художник».

Стр. 312. Тогда бы Шварц и Ривольер пошли по миру.— Бертольд Шварц (XIV в.) — легендарный изобретатель пороха. Возможно, что под неизвестным Ривольером Шевченко подразумевал некоего изобретателя огнестрельного оружия, револьвера.

Возле невесты сидел... рубенсовский сатир.— Здесь и дальше Шевченко вспоминает картинку П. П. Рубенса «Сатир и нимфа», виденную им в Эрмитаже.

Стр. 318. И в самом даже рае зарезал брат брата — намек на библейское сказание об убийстве Каином брата своего Авеля.

Стр. 319. Мстислав Удалой резался с братом своим Ярославом — бой между дружинами Ярослава Мудрого и князя Мстислава Тмутараканского) в 1024 г.

В Корце даже церковь.— В Корце, местечке на Волыни, принадлежавшем некогда князьям (а не графам, как у Шевченко) Корецким, Шевченко был в 1846 г., во время археологической поездки по Волыни.

Храм Весты а ля ротонда Тиволи — то есть деревянная беседка, имитирующая одно из строений виллы императора Адриана в итальянском городе Тиволи, неподалеку от Рима. Ротонда — здание круглой формы.

Стр. 320. Разбойник Гаркуша.— Казак Семен Гаркуша (1739— 1784) в начале 70-х гг. XVIII в. собрал большой отряд обнищавших крестьян, грабил помещиков, щедро раздавая награбленное бедным крестьянам, о нем существовала масса преданий.

А попробуйте-ка вы выказать эту удаль...— Далее Шевченко рассказывает популярный народный анекдот; в несколько другом варианте этот же анекдот упоминается в повести «Близнецы» (см. выше).

Стр. 327. Я все-таки немного смахивал на волокиту Актеона.— В древнегреческой мифологии юноша Актеон подсмотрел купающуюся с подругами богиню Диану и за эту дерзость был превращен ею в оленя и растерзан собаками.

Стр. 328. Запищала полонез Огинского.— Полонезы польского композитора Михаила Огинского (1765—1833) пользовались широкой известностью.

Стр. 335. Муза Терпсихора — в древнегреческой мифологии — богиня танцев.

Стр. 336. Талия была в ходу.— В азартных карточных играх талией называлось то время, в продолжение которого банкомет может израсходовать всю колоду карт, которую он мечет.

Стр. 337. Сам Шампольон.— Жан Франсуа Шамполлион (1790—1832), французский ученый-египтолог, установивший систему расшифровки египетских иероглифов, родоначальник научной египтологии.

Адская царица Прозерпина.— Прозерпина (Персефона), согласно мифам, была похищена владыкой подземного мира Плутоном и стала его женой.

Стр. 338. Записки Ротчева о Калифорнии.— Писатель Александр Григорьевич Ротчев (1804—1873) в течение многих лет прослужил в русских колониях в Северной Америке (колония Росс); в журналах публиковались его очерки: «Новый Эльдорадо а Калифорнии» («Отечественные записки», 1852, т. 62); «Воспоминания русского путешественника о Вестиндии, Калифорнии и Остиндии» («Отечественные записки», 1854, №№ 2, 5, и «Пантеон», 1854, т. XII); «Русские письма из Европы, Америки, Азии и Африки» («Северная пчела», 1854).

Стр. 341. Упилася я...— Отрывок из народной шуточной песни, обычно распевавшейся в конце свадебного обряда, когда молодых уводили спать в «комору».

Стр. 342. А я вам не буду читать Остапа и Ульяну.— Речь идет о двух романах польского беллетриста Игнация Крашевского (1812—1887) «Остап Бондарчук» (1847) и «Ульяна» (1843).

Стр. 348. Сестра кармелитка — см. примеч. к повести «Варнак» в т. 3 наст. изд.

Стр. 350. Що ви вже од нас на Бесарабію помандрували — то есть бежали в Бессарабию — см. примеч. к повести «Варнак» в т. 3 наст. изд.

Стр. 352. Философ Бэкон учит сначала удовлетворять необходимое.— Имеется в виду английский философ Френсис Бэкон (1561—1626).

Стр. 353. Магелланово облако — так называются две звездные туманности в созвездии Корабля Арго (Южное полушарие).

Стр. 357. Зрелище, достойное кисти Вувермана.— Голландский художник Филипс Вуверман (1619—1668) известен мастерскими изображениями лошадей. Ряд работ Вувермана находится в собрании Эрмитажа.

Сообщники Искры и Кочубея.— Рассказанный далее исторический анекдот имел широкое распространение. Упоминает о нем также Д. Н. Бантыш-Каменский в своей «Истории Малой России» (т. 3, СПб. 1830).

Стр. 360. Сомнительное плиэ — карточный термин, обозначающий спорную взятку.

Стр. 362. Аки пророка Даниила из рва левского — имеется в виду библейский пророк.

Стр. 363. Филемон и Бавкида.— Имена Филемона и Бавкиды стали нарицательными для старых любящих и верных супругов О них рассказывает в «Метаморфозах» римский поэт Овидий.

Стр. 364. В киевском институте — то есть институте благородных девиц,— среднем учебном заведении для девушек дворянок.

Учился в Дорпате— то есть в Дерпте (ныне Тарту).

Стр. 365. Мудреца Морфея.— В древнегреческой мифологии Морфей — бог сна. Восьмым мудрецом Шевченко называет его, имея в виду знаменитых в древней Греции семерых мудрецов.

Стр. 369. Не для волнений, не для битв — неточная цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Поэт и толпа».

Стр. 372. Если бы не сам граф Виельгорский.— См. о нем выше — в повести «Художник» и в примеч. к ней. Упоминание о нем в данном случае вызвано тем, что Виельгорский ведал Попечительным комитетом о раненых.

Стр. 373. Великий Франклин.— Бенджамин Франклин (1706— 1790) — американский политический деятель, писатель и ученый-физик, исследователь атмосферного электричества и изобретатель громоотвода.

Стр. 376. По методе Язвинского.— Педагог-историк А. А. Язвинсний пропагандировал «мнемонический» способ изучения истории, издал ряд учебников с картами, хронологическими таблицами, портретами и т. д.

Стр. 383. На Крещатике, в доме архитектора Беретти.— Архитекторы В. И. и сын его А. В. Беретти строили в Киеве много Зданий; А. В. Беретти преподавал архитектуру в Киевском университете; в их доме на Крещатике Шевченко действительно жил в 1845 г.

Кинь-грусть — дача богатых мещан Кульженко, место излюбленных загородных прогулок киевлян.

Стр. 384. Зішла зоря із вечора.— Полная запись этой народной песни находится в одном из альбомов Шевченко, до сих пор еще не опубликованных (Институт украинской литературы, Киев).

Я тут окрестил ее знаменитым именем Альбони.— Мариетта Альбони (1823—1894), итальянская певица, контральто. «Голос, по обширности диапазона, был просто феноменальный, у нее были все ноты, и она могла бы петь и басовые партии» («Хроника петербургских театров с конца 1826 до начала 1855 г.», ч. I, СПб. 1877, сс. 111—112). На петербургской сцене гастролировала в 1844— 1845 гг.

Стр. 389. «Как в наши лучшие года» — стихотворение Василия Степановича Курочкина (1831—1875), прочитанное Шевченко незадолго перед написанием повести в «Библиотеке для чтения», 1856, № 12. Шевченко списал его также в свой Дневник, запись 29 ноября 1857 г., см. т. 5 наст. изд.

Загрузка...