Комментарии

Части первая и вторая

(1) С картинами фоблазовских нравов – то есть в духе фривольных нравов, описанных в романе французского писателя Луве де Кувре (1760–1797) «Похождения кавалера Фоблаза» (1787–1790).

(2) «Освобожденный Иерусалим» – «рыцарская» поэма итальянского поэта Торквато Тассо (1544–1595). Первое русское издание в переводе С. Москотильникова – Москва, 1819. В увлечении юного Райского поэтическими картинами и образами Тассо выразилось характерное для дворянской молодежи того времени идеалистическое стремление уйти от «прозы» жизни в мир романтической мечты и иллюзий.

(3) Ринальд (Ринальдо) – герой поэмы Т. Тассо «Освобожденный Иерусалим».

(4) Армида – фантастический образ волшебницы, очаровавшей Ринальдо.

(5) Малек Адель – герой «светского» сентиментального романа французской писательницы М. Коттен (1770–1807) «Матильда» (1805). В статье «О критике и литературных мнениях „Московского наблюдателя“» (1836) В. Белинский, полемизируя с литератором реакционного лагеря С. Шевыревым, который, по замечанию великого критика, «еще не забыл „Матильды“ и проявляет „рыцарское“ покровительство тому, „что всеми признано за нелепость“», относит романы Коттен к числу «дряхлых романов», уже перешедших «из гостиной в переднюю и девичью».

(6) Телемак – здесь имеется в виду роман французского писателя Франсуа Фенелона (1651–1715) «Похождения Телемака, сына Улисса» (1693–1694). В своем романе, написанном в духе французской авантюрной литературы того времени, Фенелон преследовал не только дидактически-воспитательные цели, но и выступал против абсолютизма Людовика XIV, проповедовал возврат к природе. «Похождения Телемака» – в числе книг, которые читал юный Райский, «чтоб только дальше уйти от современной жизни».

(7) …рассказывает про «Пугача». – Этими словами и ограничивалось упоминание об Емельяне Пугачеве в рукописи романа. В печатном тексте появились также слова: «Жадно слушает подробности жестоких мук, казней».

(8) «Саксонский разбойник» – приключенческо-авантюрный роман анонимного автора.

(9) Эккартсгаузен Карл (1752–1803) – немецкий писатель-мистик, автор многочисленных псевдонаучных сочинений.

(10) «Тристрам Шенди» (1759–1767) – роман английского писателя Лоренса Стерна (1713–1768), одного из представителей литературного направления XVIII века – сентиментализма.

(11) Фингал – легендарный каледонский (шотландский) герой.

(12) Как тот, которого Геркулес сменил – имеется в виду Атлас (Атлант), державший на своих плечах небесный свод. Геркулес (Геракл) заменил его, пока Атлас ходил за золотыми яблоками из садов Гесперид, о чем рассказано в мифе о двенадцатом подвиге Геракла – «Яблоки Гесперид» (см. Н. А. Кун, Что рассказывали древние греки о своих богах и героях, Учпедгиз, М. 1940, стр. 157–161).

(13) «Неистовый Орланд» – поэма итальянского поэта эпохи Возрождения Людовико Ариосто (1474–1533), воспевавшая средневековую рыцарскую героику. Первые русские переводы: Михаила Попова, 1787; С. Раича – СПБ. 1832–1837.

(14) «Путешествия Анахарсиса Младшего» (1787) – сочинение французского писателя Бартелеми Жан-Жака (1716–1795). Первое русское издание – «Путешествие младшего Анахарсиса по Греции в половине четвертого века до рождества Христова», СПБ. 1804–1809 и М. 1803–1819. Греки причисляли Анахарсиса к семи великим мудрецам.

(15) …революция, от которой бежал m-r de Querney – французская буржуазная революция 1789–1793 гг.

(16) …maman хотела взять Гензельта. – Гензельт А. Л. (1814–1889) – известный петербургский пианист, преподаватель музыки в аристократических домах.

(17) Перуджиниевская фигура. – Перуджино (1445–1523) – итальянский художник, учитель Рафаэля.

(18) «Бедная Лиза» – сентиментальная повесть Н. М. Карамзина (1766–1826). «Бедная Лиза» (1792) имела большой успех в конце XVIII и начале XIX века.

(19) Омар – мусульманский халиф и завоеватель (VII в.). Захватив Египет, он, по преданию, велел сжечь знаменитую библиотеку в Александрии.

(20) Эльзевир – образцовое издание (от имени голландского типографа Абрагама Эльзевира, 1592–1652).

(21) Каменщики – то есть масоны.

(22) «На ловлю счастья и чинов» – из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Смерть поэта» (1837).

(23) «О Волга пышна, величава…» – из стихотворения «К Волге» (1794) поэта и баснописца И. И. Дмитриева (1760–1837).

(24) «Ломбарды» (1843) – опера Верди. На русской сцене поставлена в 1845 г. в Петербурге и Одессе.

(25) «Семирамида» (1823) – опера Россини. В России поставлена в Одесском театре в 1826 г., в Петербурге – в 1829 г.

(26) «Елену»… мисс Эджеворт – «светский» роман английской писательницы Марии Эджеворт (1767–1849). Был опубликован в Англии в 1834 г., в России – в 1835 г. В статье «О критике и литературных мнениях „Московского наблюдателя“» В. Белинский писал: «Роман мисс Эджеворт „Елена“ есть не что иное, как пошлая рама для выражения пошлой мысли… есть пятитомный и убийственно скучный сбор ничтожных нравоучений гостиной… В нем нет ничего человеческого, следовательно ничего и художественного».

(27) «Джен Эйр» (1847) – роман известной английской писательницы Шарлотты Бронте (1816–1855), выступавшей под псевдонимом Кёррер Белл. Карл Маркс, высоко оценивая творчество Ш. Бронте, относил ее, наряду с Диккенсом, Теккереем и Елизаветой Гаскель, к блестящей школе английских романистов, «наглядные и красноречивые описания которой разоблачили миру больше политических и социальных истин, чем это сделали все политики, публицисты и моралисты, вместе взятые» («Маркс и Энгельс об искусстве», 1937, стр. 320–321). В своем романе «Джен Эйр», отличавшемся увлекательной фабулой, Шарлотта Бронте разоблачает ханжески-лицемерную мораль английской буржуазии и выступает горячей сторонницей женского равноправия в быту и трудовой деятельности. Ср. отзыв Гончарова об этой книге в письме к С. А. Никитенко от 23/VI (4/VII) 1860 г. («Литературный архив», 4, М.-Л. 1953, стр. 126): «Я жадно прочел Jane Eyre: взгляните-ка, Софья Алекс., как там разъясняется, в чем долг состоит. Как ни подзывал пастор Джанну в Африку, как ни убеждал, что она создана для этой жертвы, однако она нашла, что долг ее – любя – остаться у Рочестера, слепого, больного».

(28) «Мазепа». – Марфенька имеет в виду поэму А. С. Пушкина «Полтава» (1828).

(29) «Гулливеровы путешествия» – так Марфенька называет знаменитый роман английского писателя-сатирика Джонатана Свифта (1667–1745) «Путешествие Гулливера» (1726).

(30) «Кот Мур», «Братья Серапионы» (или «Серапионовы братья»), «Песочный человек» – произведения немецкого писателя-романтика Гофмана (1776–1822).

(31) «Басурман» (1838) – исторический роман И. И. Лажечникова (1792–1869).

(32) Фауст и Вильгельм Мейстер – герои произведений великого немецкого поэта Гете (1749–1832) – поэмы «Фауст» (1770–1831) и романов «Ученические годы Вильгельма Мейстера» (1794) и «Годы странствия Вильгельма Мейстера» (1829).

(33) …знал почти наизусть Прометея и Тасса. – Здесь речь идет о произведениях Гете «Прометей» (1773) и «Тассо» (1789).

(34) «Павел и Виргиния» (1787) – роман французского писателя Бернардена де Сен-Пьера (1737–1814). В романе нашли свое отражение утопические идеи Руссо «возврата человека к природе».

(35) Мадам Жанлис – имеется в виду французская писательница Стефани Жанлис (1746–1830), автор слащаво-нравоучительных романов. Романы Жанлис, как и Коттен, Белинский относил к числу «дряхлых» романов, лишенных реалистического достоинства.

(36) Тарквиниева Лукреция – римлянка, предпочтившая смерть бесчестию.

(37) …какая-то Постумия – то есть одна из представительниц патрицианского рода древнего Рима Постумиев (V–VI века до н. э.).

(38) Лавиния – в древнеримской мифологии дочь царя Италии (Альбы). Браком Лавинии с троянским героем Энеем был достигнут мир между чужеземцами (троянцами) и латинами. Свободный пересказ этого мифа – в «Энеиде» Вергилия.

(39) Корнелия – древнеримская матрона, мать Гракхов – Тиберия и Гая, народных трибунов, убитых их врагами.

(40) …вспомним римских старцев. – Козлов имеет в виду Ювенала и других римских писателей-сатириков.

(41) «Наполеон Малый» (1852) – знаменитый памфлет Виктора Гюго, обличавший Наполеона III. Гюго горячо выступил в защиту республики и клеймил деспотический режим Наполеона III. Упоминание об этой книге в «Обрыве» – одно из доказательств того, что время действия в романе – не только 40-е, но и начало 50-х годов.

(42) …как этот Регул во фраке дал клятву почти на форуме спасать отечество, а потом… – Учитель Козлов с насмешкой называет Наполеона III Регулом, намекая на то, что Наполеон, как и Регул, для достижения своих целей действовал обманом. Наполеон III обещал выполнить требования французского народа, однако на деле это оказалось демагогией. Регул – римский полководец III века до н. э. Плененный карфагенянами, Регул был послан ими в Рим для заключения мира. В римском сенате он добился не мира, а продолжения войны.

(43) Диоген – древнегреческий философ (ок. 404–323 до н. э.). Выражая презрение к условностям окружающей жизни и удобствам, стеснявшим, с его точки зрения, мысль мудреца, жил в бочке (отсюда «Диогенова бочка»). Возникло много анекдотов, связанных с именем Диогена, в частности о том, что он «днем с фонарем» искал человека, который действительно мог бы им называться (отсюда «диогенов фонарь»).

(44) Карл Мор – герой драмы Ф. Шиллера (1759–1805) «Разбойники» (1781). Райский иронически сравнивает Волохова с этим бунтарем, защищавшим бедных и не щадившим богатых.

(45) Времена Вертеров и Шарлотт прошли. – Вертер и Шарлотта – герои сентиментального романа Гете «Вертер» (1774).

Загрузка...