ТЫСЯЧА И ОДНА НОЧЬ ТОМ I

ИСТОРИЯ ЦАРЯ ШАХРИЯРА И БРАТА ЕГО, ЦАРЯ ШАХЗЕМАНА

Да будет воля Аллаха!

Во имя Аллаха Милостивого и Милосердного!

Хвала Аллаху, Господу вселенной! И да будет благословен Его посланник, наш господин и владыка Мухаммед, и весь дом его! Благословен во веки веков, до дня Страшного суда!

И затем да послужат повествования древних уроком для ныне живущих, дабы человек мог видеть то, что произошло с другими до него; тогда он научится почитать и обдумывать слова и деяния народов, сошедших с лица земли, и сможет запечатлеть их в сердце своем.

И еще да будет слава тому, кто сохранил предания одних в поучение другим.

Ибо из этих преданий почерпнуты сказки «Тысячи и одной ночи» и все, что есть в них удивительного и назидательного.

ИСТОРИЯ ЦАРЯ ШАХРИЯРА И БРАТА ЕГО, ЦАРЯ ШАХЗЕМАНА

Когда он отпер этот ящик, из него поднялась молодая девушка дивной красоты, блеск которой затмевал сияние солнца.

Говорят — но один только Аллах всеведущ, всемудр, всемогущ и всеблаг, — что некогда, в давно минувшие дни глубокой древности, был на островах Индии и Китая[1] царь из царского рода Сасанидов[2]. У него было много войска и много телохранителей, слуг и приближенных. И было у него два сына: один взрослый, а другой отрок. Оба были храбрые витязи, и старший даже храбрее младшего. Старший мудро и справедливо управлял своими землями и народами. И люди его земель и царств любили его. Звали его царь Шахрияр[3]. Младший же был царем Самарканда персидского, и звали его царь Шахземан[4].

И двадцать лет царствовали они в своих царствах и достигли предела славы и благоденствия. И жили они так до тех пор, пока старший брат не соскучился по младшему. Тогда он повелел своему визирю[5] отправиться к царю Шахземану и привезти его с собой. Визирь выслушал повеление царя и сказал:

— Слушаю, государь, и повинуюсь!

И он отправился в дальний путь и по милости Аллаха совершил его благополучно. И, представ пред лицом царя Шахземана, пожелал ему мира[6] и передал ему привет от своего господина и сообщил, что царь Шахрияр соскучился от долгой разлуки и просит его приехать к нему. Шахземан с радостью принял это приглашение и стал готовиться к отъезду. Он велел разбить за городом палатки, собрать верблюдов, мулов, слуг и телохранителей, назначил своего визиря правителем и вышел из города.

Однако около полуночи он вспомнил, что забыл кое-что во дворце, и вернулся обратно. И, войдя в опочивальню, он увидел свою жену спящей в объятиях черного невольника. И свет померк в его глазах, и он сказал себе: «О Великий Аллах, если это могло случиться, когда я только что вышел из города, как же будет вести себя эта негодная, когда я буду в царстве брата моего?»

И, вынув меч свой, он заколол неверную жену и ее любовника и оставил их бездыханные тела на ложе, покрытом коврами. Потом он вернулся к свите, ожидавшей его, и приказал тотчас же двинуться в путь. И ехал он день и ночь не останавливаясь, пока не прибыл в город, где жил его брат.

Когда царь Шахрияр узнал о приближении брата, он преисполнился радости и вышел к нему навстречу и, увидав его, воскликнул:

— Мир тебе!

И в избытке чувств он приказал украсить город по-праздничному в честь царя Шахземана. Но Шахземан не мог изгнать из души своей воспоминания о позорном поступке царицы, и тяжкие думы омрачали его чело. И тело его стало хиреть, а лицо пожелтело. Когда царь Шахрияр заметил это, он подумал, что брат скучает по своему царству и по своему дому, и не стал расспрашивать его, предоставляя его самому себе. Однако прошло еще несколько дней, и он сказал Шахземану:

— О брат мой, скажи, отчего лицо твое пожелтело и отчего хиреет тело твое?

И тот ответил:

— Брат, меня грызет внутренний недуг.

Но он не упомянул о поступке царицы и о том, что было с ним.

И Шахрияр сказал:

— Не хочешь ли выехать со мной на охоту, чтобы уйти от своей тоски?

Однако Шахземан отклонил это предложение, и Шахрияр выехал на охоту один.

Удалившись в свои покои, Шахземан подошел к окну, которое выходило в сад. В это время отворилась дверь в стене дворца, и в сад вышли двадцать невольников и двадцать невольниц, и среди них шла сама царица во всем сиянии своей красоты. Все они подошли к большому фонтану, сняли с себя одежды и сели рядом. И вдруг царица крикнула:

— Массуд! Эй, Массуд!

В тот же миг к ней подбежал высокий, сильный негр, схватил ее в свои объятия и, повалив на землю, вошел в нее. Тогда и все другие невольники принялись обнимать и ласкать невольниц и делать с ними то же самое. И так длилось всю ночь, и только с наступлением утра прекратились объятия, поцелуи, совокупления и ласки.

Увидав это, брат царя Шахрияра сказал себе: «Клянусь Аллахом, несчастье, постигшее меня, далеко не так ужасно!»

И он изгнал из души своей гнев и печаль и стал есть и пить по-прежнему, повторяя:

— Воистину, это гораздо хуже того, что случилось со мной.

Когда царь вернулся с охоты и братья обменялись приветствиями, Шахрияр стал всматриваться в брата и заметил, что тот повеселел, и на лице его снова играет румянец, и ест он теперь с удовольствием. Он очень изумился этой перемене и сказал:

— О брат мой, я видел тебя таким желтым в лице, а теперь к тебе вернулась прежняя свежесть. Расскажи мне, что случилось с тобой.

И Шахземан ответил:

— Брат, я скажу тебе, почему лицо мое пожелтело, но, ради Аллаха, не требуй, чтобы я открыл тебе, что утешило меня.

И Шахрияр сказал:

— Так расскажи же мне прежде всего о том, что лишило лицо твое свежести и наполнило твою душу печалью.

И тот ответил:

— О брат мой, знай, что после того, как ко мне прибыл твой визирь с повелением предстать пред лицом твоим, я тотчас же стал собираться в путь и вышел из города. И тут я вспомнил, что забыл дома драгоценный перстень, который я приготовил тебе в подарок. Когда же я вернулся за ним во дворец, то нашел царицу, жену мою, в объятиях черного невольника: они спали крепким сном на коврах моего собственного ложа! Тогда я убил обоих и уехал к тебе. С тех пор душа моя не знала покоя, и вот почему пожелтело лицо мое и тело стало хиреть. Но отчего я поправился и в чем нашел исцеление — об этом, о брат мой, я не могу говорить. Ради Аллаха, избавь меня от этого!

Услыхав этот ответ, царь Шахрияр сказал:

— Во имя Аллаха заклинаю тебя, поведай мне, что дало тебе исцеление.

Тогда царь Шахземан рассказал ему все, что видел в саду.

И царь Шахрияр, потрясенный его словами, воскликнул:

— Клянусь Аллахом, я должен видеть все это собственными глазами!

И Шахземан сказал:

— Брат, сделай вид, что снова собираешься на охоту. Разбей палатки за городом, а сам спрячься у меня; тогда ты увидишь все то, что я видел, и проверишь все собственными глазами.

И царь, не теряя времени, объявил через своих глашатаев, что снова уезжает на охоту. Люди его вышли с палатками за город, и сам он расположился в своей палатке и приказал своему слуге не допускать никого в царскую палатку. Затем он переоделся, вышел тайком из лагеря и отправился во дворец, где ждал его брат. Тут оба они сели у окна, которое выходило в сад.

Не прошло и часа, как в сад вышли невольницы со своей повелительницей, и вслед за ними пришли невольники-негры и проделали все то, о чем рассказывал Шахземан. И в этих преступных забавах они провели весь день до наступления асра[7].

Когда царь Шахрияр увидел все это, у него помутился рассудок, и он сказал своему брату:

— Брат мой, уйдем отсюда и поищем нашу судьбу на пути, уготованном нам Аллахом, ибо мы не можем нести на себе заботы о царстве своем до тех пор, пока не найдем такого человека, с которым произошло то же, что случилось с нами. И если нам не удастся найти такого человека, то лучше умереть, чем влачить эту позорную жизнь.

Шахземан принял предложение брата, и оба, не замеченные никем, вышли из дворца. И странствовали они день и ночь и наконец увидели дерево, одиноко стоявшее посреди луга на самом берегу Соленого моря. На лугу этом струился ручеек, и, утолив жажду, братья расположились отдохнуть под деревом.

И вдруг море застонало и заволновалось, и из него поднялся черный столб дыма, который взвился к небесам и оттуда стал спускаться на луг. Тогда братья испугались и взлезли на самую вершину дерева. И вот черный столб остановился и превратился в джинна[8] чудовищных размеров, с мощной грудью и огромной головой, на которой он нес сундук. Спустившись на землю, он направился к дереву, поднял крышку сундука, вынул из него большой ящик, и, когда он отпер этот ящик, из него поднялась молодая девушка дивной красоты, блеск которой затмевал сияние солнца, — одно из тех очаровательных созданий, о которых поэт сказал:

Как луч во тьме, краса ее блистает,

И где она, там светлый день встает!

Она идет — и розовые зори

Горят ясней. Улыбкой глаз прекрасных

Блеск лун и солнц как будто обновлен!

К ее ногам все падают созданья,

Едва покровы с тайн ее спадают,

И перед нежной молнией очей

Любовных слез живительная влага

Глаза людей невольно увлажняет!

Налюбовавшись своей красавицей, джинн сказал:

— О царица всех красавиц в мире, ты, которую я похитил в самый день свадьбы, позволь мне отдохнуть тут!

И, положив голову на колени своей пленницы, дух тотчас же заснул. И вот, случайно подняв глаза, молодая девушка увидела на дереве двух братьев-царей. Тогда она сняла со своих колен тяжелую голову джинна, опустила ее на землю и, став под деревом, сказала им:

— Сойдите вниз и не бойтесь этого ифрита.

Но братья ответили ей знаками:

— О, ради Аллаха, уволь нас от этого!

Тогда она воскликнула:

— Клянусь Аллахом, слезайте сейчас же, или я сама разбужу духа, и он предаст вас самой ужасной смерти!

Тогда братья испугались и слезли с дерева.

И красавица подошла к ним, легла перед ними и сказала:

— Ну, приласкайте же меня — как следует вонзите в меня свои копья, не то я сейчас же разбужу ифрита.

И Шахрияр сказал Шахземану:

— Брат, исполни ты первый ее требование.

Но Шахземан ответил:

— Нет, брат, ты старший, ты должен подать пример младшему.

И при этом они подмигивали друг другу, и каждый побуждал другого начать.

Тогда красавица сказала им:

— Зачем вы подмигиваете друг другу? Повторяю, если вы не подойдете сейчас же и не сделаете того, что я требую, я сейчас же разбужу ифрита!

Тогда из страха перед ифритом оба они, один за другим, исполнили ее приказание, и, когда они удовлетворили ее, она сказала:

— Ну, вы, я вижу, оба молодцы!

Потом она достала из кармана небольшой мешочек и вынула из него ожерелье, составленное из пятисот семидесяти драгоценных перстней, и спросила:

— Знаете ли вы, что означают эти перстни?

А они ответили:

— Нет, не знаем.

Тогда она сказала:

— Знайте же, что владельцы этих перстней наставляли со мной рога этому ифриту. А потому и вы дайте мне свои перстни.

Тогда оба они сняли с пальцев свои перстни и отдали их ей.

— Знайте же, — продолжала она, — что этот джинн похитил меня в ночь моей свадьбы и поместил в ящик, а ящик тот — в сундук, который он запер семью замками и опустил на дно бушующего моря, где волны с ревом разбиваются одна о другую. Однако он не подумал о том, что ничто в мире не помешает женщине исполнить то, что она пожелает, ведь сказал поэт:

— О друг, не верь ты женщинам! Улыбкой

На все их клятвы только отвечай!

Их настроенье, доброе иль злое,

Зависит лишь от прихоти их плоти,

Они любовь фальшивую всегда

Явить готовы, но одним коварством

Полны их души; даже их одежды

Коварством лишь подбиты! — Вспоминай

С почтеньем изречения Юсуфа.

И не забудь, что изгнан был Адам

Иблисом[9] из-за женщины из рая.

Не порицай — напрасны порицанья!

Ведь завтра же безумной станет страстью

Любовь того, кого ты порицал.

Не говори: «Я избежать сумею —

Когда влюблюсь — влюбленного безумств!».

Не говори. То было бы ведь чудом

Неслыханным, когда б сумел мужчина

Избегнуть женской прелести сетей.

Слова эти поразили братьев, и они сказали:

— Уж если этого ифрита, несмотря на все его могущество, постигло несчастье еще позорнее нашего, то мы можем утешиться.

И они оставили молодую девушку и пустились в обратный путь.

Вернувшись домой, царь Шахрияр приказал отрубить голову царице и всем ее невольницам и невольникам. Потом он повелел своему визирю приводить ему каждую ночь непорочную девушку и после брачной ночи немедленно казнить ее. И целых три года продолжалось это зверство, и столица огласилась воплями, и подданные спасались бегством, увозя своих дочерей, обреченных на гибель. И скоро в городе, где жил царь Шахрияр, не осталось ни одной девушки в брачном возрасте.

И вот однажды, когда царь, по обыкновению, приказал своему визирю привести к нему молодую девушку, тот не нашел ни одной и возвратился домой с сокрушенным сердцем, не зная, что сказать царю.

А у самого визиря были две дочери, которые были одарены красотой, умом, привлекательностью и всеми совершенствами души и тела. Старшую звали Шахерезадой[10], а младшую — Доньязадой[11]. Старшая, Шахерезада, зачитывалась летописями и сказаниями о жизни древних царей и народов, давно ушедших с лица земли, и у нее было до тысячи книг, в которых были собраны все сказания о жизни древних царей и поэтов. При этом она обладала даром слова, и речь ее очаровывала слушателей.

Увидав опечаленного отца, Шахерезада сказала ему:

— Отец, отчего ты так переменился, отчего так подавлен бременем скорби и забот? Припомни слова поэта:

О ты, что так печалишься, — утешься!

Ничто не вечно: радость улетит, Но ведь и скорбь забудется тобою.

Тогда великий визирь рассказал дочери, что случилось с царем, от начала и до конца.

И Шахерезада сказала:

— Отец, именем Аллаха умоляю тебя, выдай меня замуж за царя! Я хочу принести себя в жертву ради спасения дочерей мусульман и избавления их от царского гнева.

— Да хранит тебя Аллах, дитя мое, не подвергай себя такой опасности!

Но Шахерезада сказала:

— Отец, я должна сделать это!

Тогда визирь воскликнул:

— О, берегись, дочь моя, чтобы с тобою не случилось того же, что описывается в одной басне. Вот послушай…

ЧТО СЛУЧИЛОСЬ С ОСЛОМ И ВОЛОМ У ОДНОГО ХОЗЯИНА

Знай, о дочь моя, что некогда жил купец, у которого было много земли и скота и всякого добра. И дал ему Всемогущий Аллах способность понимать язык зверей и птиц. Двор купца находился на плодородном берегу реки, и были на этом дворе осел и вол.

И вот однажды вол зашел в стойло осла, блиставшее чистотой и порядком; в корыте у него был хорошо просеянный ячмень и мелко изрубленная солома. Осел лежал тут же, благодушно предаваясь отдыху. Время от времени хозяин ездил на нем в город по делам, а затем снова предоставлял ему долгий отдых.

И вот купец слышит, как вол говорит ослу:

— Ешь на здоровье, и да послужит это тебе к удовольствию и пользе! Ты вот вечно отдыхаешь, а я выбился из сил. Тебя чистят, и холят, и кормят отборным зерном, и за что, как подумать! Свезешь ты порой хозяина в город, а затем снова предаешься отдыху. Меня же с утра до ночи заставляют пахать землю да приводить в движение мельничный жернов!

Выслушав вола, осел сказал:

— Послушай, что я скажу тебе, товарищ. Когда тебя выведут в поле и станут надевать на шею ярмо, ложись на землю и не поднимайся даже тогда, когда начнут тебя бить, а если и встанешь под ударами, то затем снова ложись. Когда же тебя поведут обратно в хлев и дадут бобов, то не ешь их, а притворись больным и постарайся не есть и не пить целый день, а то и два, три дня, таким путем ты отдохнешь от трудов и печалей.

А купец слышал весь этот разговор.

И вот когда работник пришел покормить вола, он увидел, что вол ничего не ест, а когда ранним утром он хотел вывести его на пашню, оказалось, что вол болен.

Тогда купец сказал работнику:

— Возьми осла и запряги его в ярмо вместо вола на целый день.

И работник повиновался и вывел в поле осла вместо вола и пахал на нем до вечера.

Когда же к концу дня осел вернулся в свое стойло, вол стал благодарить его за добрый совет. Но осел уже раскаивался самым горьким образом и ничего не сказал волу в ответ.

На следующий день снова пришел работник и вывел в поле осла и пахал на нем до самого вечера. И к концу дня осел возвратился домой в полном изнеможении и с шеей, натертой ярмом. Увидав его в таком состоянии, вол опять начал благодарить его и превозносить до небес его добродетели.

Тогда осел сказал ему:

— Я хочу дать тебе еще один совет, товарищ. Сегодня я слышал, как наш хозяин говорил работнику, что если вол не встанет завтра на ноги, то нужно будет зарезать его, а из шкуры его сделать покрышку для стола. Предупреждаю тебя об этом, чтобы ты мог принять меры к своему спасению.

Услыхав эти слова, вол поблагодарил осла и сказал:

— Завтра же добровольно отправлюсь на работу.

Затем он набросился на корм и съел все без остатка и вылизал языком свое корыто.

А купец слышал этот их разговор.

И вот когда наступил день, он отправился с женой к тому помещению, где находились осел и вол. В это время пришел работник выводить вола из стойла. Увидав хозяина, вол начал махать хвостом и выкидывать такие забавные прыжки, что купец расхохотался так сильно, что упал на собственный зад.

Тогда жена спросила его:

— Чему это ты так смеешься?

— А тому, что я видел и слышал, но чего не могу рассказать тебе, потому что раскрытие этой тайны стоило бы мне жизни.

Тогда жена сказала:

— Я должна узнать, чему ты смеешься, хоть бы это и стоило тебе жизни.

Но муж ответил:

— Не могу, жена, выполнить твоей просьбы, потому что боюсь смерти.

И жена сказала:

— Теперь я вижу, что ты просто смеялся надо мной.

И она продолжала спорить с ним и так настойчиво требовала своего, что наконец разум купца помутился. Бедняга любил свою жену, потому что она была дочь его дяди[12] и мать его детей и потому что он прожил с ней целых тридцать лет. И вот он потребовал к себе детей, пригласил кади[13] и свидетелей, чтобы составить духовное завещание, прежде чем отправиться на тот свет. Потом он послал за родней жены и за соседями и рассказал им все, что произошло, и повторил им при этом, что в ту минуту, как он откроет кому-нибудь свою тайну, он должен будет умереть.

И все собравшиеся сказали его жене:

— Да пребудет с тобою Аллах, откажись от своей затеи, не лишай жизни мужа твоего, отца твоих детей!

Но жена купца отвечала:

— Нет, я не отстану от него до тех пор, пока он не откроет мне своей тайны, хотя бы это и стоило ему жизни!

Тогда собравшиеся поняли, что бесполезно уговаривать ее, а купец встал и направился в сад, чтобы совершить омовение и приготовиться к смерти. А был у этого купца еще и петух, властвовавший над полусотней кур, и была у него собака. И вот слышит купец, что собака эта бранит петуха и говорит ему:

— Не стыдно ли тебе веселиться, когда наш хозяин прощается с жизнью?

Тогда петух спросил, в чем дело, и, когда он узнал все, что произошло, он воскликнул:

— Клянусь Аллахом, не много же ума у нашего хозяина! Вот у меня полсотни жен, и я справляюсь с ними, прибегая то к ласке, то к брани. А у него же всего одна жена, и он не знает, как справиться с нею. А между тем нет ничего проще этого. Стоит ему только нарезать тутовых прутьев, войти с ними в ее комнату и сечь ее до тех пор, пока она не испустит дух или не раскается. И поверь, тогда она не станет больше приставать к нему.

Когда купец услышал эти слова, разум его сразу прояснился, и он решил высечь свою жену.

Тут визирь остановился и сказал Шахерезаде:

— И мне следовало бы поступить с тобой так же, как поступил купец со своей женой.

А Шахерезада спросила:

— И как же он поступил с нею?

И великий визирь продолжил:

— Купец вошел в комнату своей жены с пучком тутовых прутьев и, припрятав их там, позвал жену:

— Пойдем, жена, в твою комнату, где никто нам не помешает. Я поведаю тебе свою тайну и после этого отдам богу душу.

И, войдя с нею в ее комнату, он запер за собою двери и начал бить упрямицу, и бил ее до тех пор, пока она едва не лишилась чувств.

Тогда она взмолилась:

— Каюсь, каюсь! — и бросилась целовать ноги и руки мужа.

И когда оба они вышли из комнаты, все присутствующие обрадовались им и все родные возликовали. И они прожили в счастье и довольстве до самой смерти.

Выслушав рассказ отца, Шахерезада сказала:

— Отец, умоляю тебя, исполни мое желание!

Тогда визирь не настаивал более. Он велел купить для своей дочери брачные одежды, а сам пошел с докладом к царю.

В это время Шахерезада подозвала к себе младшую сестру Доньязаду и сказала ей:

— Когда я буду у царя, я пошлю за тобою. И когда ты придешь и увидишь, что царь уже побыл со мною, то скажи: «Сестра, расскажи одну из твоих чудесных сказок, чтобы нам провести вечер без скуки». Тогда я стану рассказывать тебе сказки, и эти сказки — если на то будет воля Аллаха — должны будут спасти от гибели дочерей магометан.

Затем пришел великий визирь и повел старшую дочь свою во дворец.

И царь обрадовался ей и спросил визиря:

— Та ли это, которую я жду?

И визирь произнес почтительно:

— Да, государь.

Однако, когда царь захотел приласкать молодую девушку, она заплакала.

Тогда царь спросил ее:

— Что с тобою?

И Шахерезада сказала:

— О государь, у меня есть младшая сестра, с которой мне хотелось бы проститься!

Тогда царь велел привести младшую дочь визиря, и Доньязада пришла в опочивальню царя, бросилась на шею Шахерезаде и затем скромно приютилась у подножия царского ложа. Вслед за тем царь поднялся и взял девственную Шахерезаду, лишив ее невинности, после чего они принялись беседовать.

И Доньязада сказала своей сестре:

— О сестра, — да хранит тебя Аллах! — расскажи нам какую-нибудь сказку, чтобы нам было приятнее провести ночь.

Шахерезада ответила:

— От всего сердца, сестра, я готова исполнить твою просьбу, если только получу на то разрешение от моего благородного повелителя.

Царь охотно согласился прослушать сказку Шахерезады, так как страдал бессонницей.

И Шахерезада в эту первую ночь начала рассказ:

Царь охотно согласился прослушать сказку Шахерезады, так как страдал бессонницей.

Загрузка...