Глава 13

Опустив голову и стараясь не привлекать к себе внимания, Тиа быстро зашагала по направлению к городу. Главное — поскорее уйти с территории порта, а потом где-нибудь спрятаться, пока Дамьену не надоест ее искать и он не уедет обратно в Англию. Он любил поразвлечься и никогда не отказывал себе в удовольствиях, Но Австралия не та страна, где мог бы найти себе развлечения такой жадный до жизни человек, как ее муж, Тиа верила, что провидение ей поможет и Дамьен уедет отсюда, поставив крест на их супружеских отношениях, А пока следует где-то затаиться, хотя это не так просто, как кажется. Ее первым желанием было вернуться в Парраматту и спрятаться у Бена, но она понимала, что при всей ненависти к Дамьену, Бен не сможет нарушить закон. Поэтому она отвергла эту мысль и начала разрабатывать другие варианты. В результате долгих раздумий она решила разыскать беглых преступников, прячущихся в лесу и живущих грабежом. Эти люди бежали с каторги и добывали себе средства к существованию, нападая на одиноких путников. Если они могут годами жить в шалашах или в пещерах, то она, несомненно, выдержит такую жизнь несколько недель. Итак, Тиа приняла решение. Теперь следовало обзавестись необходимыми вещами. Она чуть не рассмеялась, представив себе, как Дамьен будет рвать и метать, когда обнаружит, что его ограбили. Потеря золота взбесит его гораздо сильнее, чем бегство жены. Осторожно оглядевшись, Тиа обнаружила, что находится на улице, где расположены магазины, торгующие всевозможными товарами. Люди сновали взад и вперед, занятые своими делами, и никто не обращал внимания на одинокого парнишку. День был холодным и ветреным, и перспектива оказаться у теплого домашнего очага ускоряла их шаги. Выбрав наугад один из магазинов, Тиа, нервно оглядываясь, вошла в него, молясь про себя, чтобы его владелец не заинтересовался, откуда у молодого парня золотые монеты. В дверях она столкнулась с покупателем, который как раз выходил с покупками. В его руках было много свертков. При столкновении они упали на землю и разлетелись во все стороны.

— Смотри, куда идешь, беспризорник! — закричал мужчина, схватив Тиа за ухо.

Тиа вырвалась из его рук и, взглянув исподлобья на его лицо, чуть не упала в обморок. Надо же такому случиться, чтобы из всех людей, живущих в Сиднее, она столкнулась именно с Дамьеном!

— Прошу пардона, вашество, — проговорила Тиа хриплым голосом, переходя на кокни, которому научилась в последние годы.

Нагнув голову, она бросилась собирать пакеты и, сунув их ему в руки, посторонилась, чтобы пропустить. Не удостоив ее ответом, Дамьен осторожно протиснулся в дверь, стараясь не коснуться бездомного мальчишки. Он встречая много подобных типов на улицах Лондона и каждый раз, столкнувшись с ними, отпихивал их от себя или звал полицейского, требуя убрать попрошаек с улицы. Но сейчас его голову занимали совсем другие мысли, и главная среди них была — как проучить свою непокорную жену. Сначала он решил не бить Тиа, но чем больше думал о том, что она предпочла грязного фермера законному мужу, тем злее становился.

Поднявшись на корабль, он уже разозлился настолько, что решил поколотить ее так, чтобы она запомнила этот урок на всю жизнь. Он задаст ей хорошую порку за непослушание. К тому времени, когда корабль пристанет к берегам Англии, она успеет оправиться от побоев, а он уже будет знать, носит ли она в своем чреве ублюдка фермера. Если нет, то он приложит все старания, чтобы она поскорее забеременела. Дрожь сотрясала худенькое тело Тиа, пока она смотрела, как Дамьен быстрым шагом идет по улице. Скоро он поднимется на корабль и узнает, что его жена снова сбежала. А сейчас ей надо поторопиться. Дамьену потребуется много времени, чтобы ее отыскать, ведь он ни за что не догадается, что она спряталась от него в зарослях. Он решит, что она поехала к Бену, и именно поэтому она не может туда вернуться.

— Могу я помочь тебе, сынок?

От неожиданности Тиа вздрогнула. Хозяин магазина, обслужив предыдущего покупателя, внимательно смотрел на нее.

— Да, сэр. Я по поручению моего кэпа. — Так звучало убедительнее, и тем самым она могла оправдать имеющуюся в ее распоряжении золотую монету.

— Твоего капитана?

— Я с «Южной звезды», сэр.

— Мальчик на посылках?

— Нет, сэр, я юнга.

— Что ты хочешь купить?

Оглядевшись, Тиа выбрала нож в ножнах, который можно было прикрепить к поясу, маленький пистолет и патроны к нему, нижнее белье для мальчика, носки, гребешок, зубную щетку, мыло, спички и одеяло. Когда она добавила к этим вещам продукты, хозяин с любопытством взглянул на нее.

— Зачем, черт возьми, капитану понадобилась еда? — удивился он.

— О, эта еда не для капитана, сэр, — рассмеялась Тиа. — Она для меня. Я не могу есть корабельную пишу, и капитан разрешил мне покупать ту еду, какую я хочу.

В подтверждение своих слов она положила на прилавок целую гору мятных конфет. Но когда добавила к своим покупкам котелок и сковородку, хозяин подозрительно спросил:

— На «Южной звезде» не хватает посуды?

— Это для моей мамы, сэр. Я обещал привезти ей из Австралии подарок. А ей нужен котелок.

— Мне кажется, что ты мог бы купить что-нибудь более приятное для матери. Котелок совсем неподходящая вещь для подарка.

— Мама будет довольна, — настаивала Тиа.

— Ну, если ты так считаешь, — пожал плечами хозяин. Он назвал стоимость купленных вещей, и Тиа протянула ему золотую монету. — Это золото? — Хозяин повертел монету в руках, остался доволен и сдал Тиа сдачу. Затем он сложил все покупки в большой пакет.

Тиа кивком поблагодарила его, взвалила пакет на плечи и вышла из магазина, стараясь подражать мальчишеской походке. Она поняла, что хозяин ей не поверил и наверняка сейчас размышляет, стоит ли обратиться в полицию, чтобы там проверили ее документы. Вместо того чтобы направиться на запад, в сторону Парраматты, Тиа пошла на юг, не подозревая, что хозяин стоит в дверях и смотрит ей вслед. Дамьен, заперев Тиа в каюте, провел ночь в новом отеле с очень услужливой молоденькой проституткой. Совсем недавно отправленная на каторжные работы в Австралию, она была сравнительно чистой и относилась к нему как к солидному мужчине, а не как к распутному старому дураку, каким его считала Тиа. Женщина сумела вселить в него уверенность в своих силах, и он сейчас гордился собой и мечтал поскорее расправиться с женой. Он будет бить ее, пока она не запросит пощады, пока не станет умолять, чтобы он немедленно сделал ей ребенка. Он подошел к своей каюте и обнаружил, что ключ торчит в замке. Он распахнул дверь и шагнул через порог. На лице его играла зловещая ухмылка. Но она тут же исчезла, и он замер с открытым ртом, обнаружив, что каюта пуста. Дамьен пришел в бешенство.

— Нет! — закричал он, и лицо его посинело. — Снова сбежала! Я убью суку, когда найду ее, и женюсь на женщине, которая будет рада родить от меня ребенка.

Резко развернувшись, он помчался к капитану.

— Сожалею, лорд Фэрфилд, но я не знаю, что случилось с вашей женой, — произнес капитан. Дамьен не стал говорить ему, что запер Тиа в каюте. — Сегодня на вахте стоял Баркер, может, вам стоит спросить у него. Думаю, ваша жена спустилась на берег, чтобы купить какие-нибудь безделушки. Вы же знаете женщин, — улыбнулся капитан.

— Может, и так, — пробурчал Дамьен.

. Матрос Баркер не видел никого, кроме юнги, который сходил на берег. Он видел его мельком, так как Том быстро исчез в толпе.

— Юнга, ты говоришь?

— Да, сэр, юнга Том.

— Сколько ему лет?

— Точно не знаю, двенадцать, а может, и все четырнадцать.

Он разыскал Тома на камбузе, где тот помогал коку, и сразу отметил, что Тиа и Том одного роста и оба худенькие. Тут он вспомнил, что совсем недавно встретил парнишку, одетого в точно такую же одежду.

Увидев Дамьена, Том побледнел. Он узнал лорда Фэрфилда, так как видел его разговаривающим с капитаном в день, когда лорд заказывал каюту.

— Ты знаешь, зачем я здесь? — злобно прорычал Дамьен.

— А я должен знать?

— Это ты открыл дверь каюты и выпустил мою жену?

Понимая, что его дальнейшая судьба зависит от сообразительности, Том поскреб в голове и сделал невинное лицо.

— Она была заперта в каюте?

— Ты не ослышался. Я запер ее там для ее же пользы.

— Капитан не позволяет плохо обращаться с людьми на его корабле, — пробурчал Том, стараясь выиграть время.

— Это к делу не относится! — рявкнул Дамьен, начиная терять терпение. — Ты выпускал или не выпускал леди Фэрфилд из каюты?

— Не знаю, — пожал плечами Том, — но клянусь, в каюте никого не было, когда я ее открыл.

— Ах ты, мерзкий ублюдок! — закричал Дамьен и ударил Тома так сильно, что тот упал, ударившись головой об пол.

— Вы не имеете права его бить! — вступился за Тома кок. — Все на корабле его любят, включая капитана.

— Этот негодяй влез в мои дела. Я убью его! — Схватив Тома за шиворот, он начал трясти его, пока у мальчика не застучали зубы. — Куда она ушла? — Вдруг Дамьена осенила новая мысль. — Ты сегодня спускался на берег? — Может, он столкнулся в дверях магазина с Тиа?

— Том не сходил на берег уже два дня, — вмешался кок, желая помочь Тому и не догадываясь о том, что своим заступничеством он ему только вредит. — Он все время был на камбузе.

— Значит, это ты дал моей жене свою одежду, и благодаря тебе она смогла незамеченной спуститься на берег?

— Я ничего ей не давал, — уверенно заявил Том, и это было правдой. Леди Фэрфилд хорошо заплатила ему за старые обноски, значит, можно считать, что он не дал ей одежду, а продал.

— Как же она ее раздобыла?

— Не знаю. Разве вы не слышали, что я два дня провел на камбузе?

Взбешенный, Дамьен опять начал трясти Тома, но кок снова вмешался:

— Если вы что-то имеете против мальчишки, позвольте капитану выбрать для него наказание. Это его корабль, и он любит Тома.

— Мне плевать на капитана. Я знаю, что этот ублюдок врет. Я почти на сто процентов уверен, что видел жену в городе в одежде Тома или в похожей на нее. Где она могла раздобыть одежду за столь короткое время? Скажите вашему капитану, что, если я не появлюсь дс отплытия корабля, пусть он спустит на берег мои сундуки, а я позже их заберу. Я не вернусь в Англию, пока не найду свою вероломную жену или ее тело, — многозначительно добавил Дамьен.

Дамьен тщательно обыскал город. Он нанял двух головорезов, и они провели несколько бесполезных часов, задавая вопросы всем встречным. К сожалению, Дамьен не смог поговорить с владельцем магазина, в дверях которого столкнулся с парнишкой, так похожим на Тиа. Хозяин уехал за товаром и должен был вернуться лишь через неделю. Дамьен не мог придумать, что делать дальше. Но неожиданно его осенило: ведь Тиа могла вернуться к своему любовнику. Дамьен не раздумывая, оседлал коня и отправился в Парраматту, прихватив с собой своих головорезов. Удача отвернулась от Бена, и ему пришлось отложить поездку в Сидней. Он поехал туда, как и планировал, но по дороге его лошадь, попав в рытвину, оступилась и сломала ногу. Бену пришлось ее пристрелить, После этой трагедии ему оставалось лишь вернуться на ферму и взять другую лошадь. Домой он возвращался пешком, на что ему потребовалось потратить полночи и все утро. Он смертельно устал и, оказавшись наконец в своей спальне, упал на постель и сразу заснул. Он проснулся ближе к вечеру, отдохнувший и готовый вступить в бой с лордом Фэрфилдом и даже со всем миром, если понадобится; Быстро перекусив, он вышел во двор и направился к конюшням. В это время к крыльцу подъехали три всадника. Надеясь, что это как-то связано с Тиа, Бен остановился, ожидая их приближения. Он невольно насторожился, когда в одном из прибывших узнал Фэрфилда; двое других явно были наемниками. Тиа с ними не было, и по его спине пробежал холодок. Осадив коня, Фэрфилд спрыгнул на землю и уверенно направился к Бену. Его подгоняло желание поскорее наказать Тиа. Если раньше Дамьен хотел избить ее и, применив силу, заставить выполнять супружеские обязанности, то сейчас он придумал более жестокое наказание. Ни один суд на земле не сможет его осудить, если он убьет свою неверную жену.

— Где она, Пенрод?

Кровь застыла в жилах Бена.

— Вы говорите о Тиа? Если вы не знаете, где она, то почему, черт возьми, вы думаете, что знаю я? Насколько мне известно, она уехала с вами.

— Разумеется, я говорю о Тиа. Так где ты ее прячешь?

— А разве она не у вас?

— Ты знаешь, что нет! Я запер ее в каюте, а юнга выпустил.

— Вы ее били?

— Не тронул даже пальцем! Если ты немедленно не отдашь ее мне, я снова приведу полицейских. Только на сей раз я добьюсь, чтобы тебя посадили в тюрьму.

— Черт возьми, Фэрфилд, я не имею ни малейшего представления, где она находится! Я был уверен, что она с вами. Я как раз сейчас собирался ехать в Сидней, чтобы убедить вас ее отпустить. Она вас не любит. Она не хочет быть вашей женой. Отпустите ее. Скажите в Англии, что она умерла, женитесь на другой женщине, которая будет счастлива подарить вам детей за все те блага, что вы ей предоставите.

— Для меня это вопрос принципа. Я не позволю маленькой сучке делать из меня дурака. Ты отдашь мне ее добровольно, или мне приказать моим людям применить силу? Можешь быть уверен, ей не поздоровится, когда я ее найду.

— Я говорю правду. Ее здесь нет. Она не настолько глупа, чтобы вернуться туда, где вы будете искать ее в первую очередь. Слава Богу, что она успела сбежать до отплытия корабля.

— Я тебе не верю.

— Можете обыскать поместье, — разрешил Бен, зная, что они все равно не успокоятся, пока не обшарят каждый уголок.

Дамьен кивнул своим спутникам, и они, спешившись, прошли мимо Бена в дом.

— Пожалуй, и я к ним присоединюсь. — Дамьен злобно улыбнулся. Он был абсолютно уверен, что найдет Тиа в одной из спален.

Вместе с наемниками он заглянул во все комнаты, проверил все мыслимые и немыслимые места, где, по его мнению, могла бы спрятаться женщина. Наконец Дамьен убедился, что Тиа на ферме нет.

— Если найдешь, будь любезен доставить ее ко мне, — бросил Дамьен, вскакивая на лошадь. — Я буду ждать ее в отеле.

— Держи карман шире! — крикнул ему вдогонку Бен. — Тебе не видать Тиа как своих ушей!

Теперь Бену незачем было ехать в Сидней. Но где искать Тиа? Сердце его сжалось от страха: одинокая женщина в незнакомой стране… С ней может случиться все, что угодно.

Однако страх исчез, уступив место восхищению: сбежать из запертой каюты — это же надо умудриться! Неожиданно ему пришло в голову, что Тиа прячется где-то поблизости, что она видела, как уехал Фэрфилд, и ждет подходящего момента, чтобы пробраться на ферму. Как только она появится, он увезет ее так далеко, что Фэрфилд ее никогда не найдет, и они пробудут там до тех пор, пока он не уедет в Англию. Тиа не могла поверить, что ей удалось так легко исчезнуть из Сиднея, Если она сумеет спрятаться от Дамьена, тогда ей вообще не о чем беспокоиться. Она углубится в лес, но так, чтобы не затеряться там навсегда, и, дождавшись отплытия корабля, вернется к Бену. Три года в трущобах Лондона оказались хорошей школой — она умела за себя постоять и редко оставалась голодной. Вот и теперь она экономно расходовала провизию, охотилась на мелких животных и однажды чуть не подстрелила кенгуру. А как-то раз она наткнулась на дерево с привлекательными на вид плодами. Она не имела ни малейшего представления, что это за фрукты. Но к счастью, они оказались неядовитыми и очень приятными на вкус, и в дальнейшем она смело их ела. Тиа гордилась собой: не всякая женщина сумеет выжить в подобных условиях. Если у нее закончится еда, она всегда сможет украдкой пробраться в Сидней, чтобы пополнить запасы. Проведя неделю в зарослях и не встретив ни единой живой души, Тиа слегка расслабилась. Однажды вечером она, набрав хвороста и быстро и ловко разведя огонь, чтобы вскипятить чай, вдруг услышала, как совсем рядом хрустнула ветка. Вскочив на ноги, Тиа стала всматриваться в темноту. Ее окружали высокие эвкалипты, еще какие-то незнакомые деревья, а между ними росли кусты австралийской акации. Переведя дыхание, Тиа отругала себя за трусость. Не в ее характере было вскакивать при малейшем шорохе. Скорее всего это кенгуру или какое-то ночное животное, вылезшее из норы в поисках пищи. Она надеялась, что это не дикая собака динго, которая могла бы на нее напасть. Положив руку на пистолет, висевший на поясе, она вся обратилась в слух. Тишина. Ни малейшего звука. Очевидно, одиночество сыграло с ней странную шутку. Она была уверена, что, кроме нее, здесь никого нет, а ее соседями были лишь птицы и звери. Она надеялась, что не встретит людей, пока сама этого не захочет. Тиа повернулась к костру и занялась чаем.

— Компания не нужна?

Чайник выпал из рук Тиа, и вода, вылившись, затушила огонь. С сильно бьющимся сердцем она вскочила на ноги и увидела, как из леса вышли несколько мужчин. Тот, кто заговорил с ней, подошел совсем близко к костру.

— Какой хороший чай рассыпался, — протянул он и, нагнувшись, стал собирать чаинки.

— Кто вы такие, черт возьми? — воскликнула Тиа, переходя на язык улицы, не забыв при этом придать своему голосу некоторую хрипотцу, чтобы никто не догадался, что она женщина.

— Я как раз собирался задать тебе тот же самый вопрос.

— Меня зовут Том.

— А я Уоллз. Со мной мои друзья: Доуз, Леон, Стайлз, Кресс и Джимпси.

Шесть человек! Тиа нервно сглотнула. И что ей теперь делать?

— Ты один, парень?

— Да — с трудом выдавила из себя Тиа.

— Парнишка не похож на беглого преступника, — задумчиво произнес Кресс. — Правда, он хорошенький?

Уоллз, который, вероятно, был. их вожаком, что-то нечленораздельно промычал.

— Оставь его в покое, по крайней мере до тех пор, пока не узнаешь, желает ли он с тобой иметь дело, — рявкнул он наконец. — Глаза Тиа округлились. — Проглотил язык, приятель? Расскажи, что ты делаешь тут, в зарослях.

— Я… я сбежал с корабля. Капитан жестоко обращался со мной, и я не мог больше терпеть. Я знал, что он пошлет людей меня искать, поэтому и спрятался здесь. Ему чертовски трудно будет найти себе другого юнгу.

Уоллз несколько мучительных минут изучал худенькую фигурку Тиа. Опустив голову, она ждала приговора. Он либо поверит в ее историю, либо ее разоблачит, и тогда последствия могут быть непредсказуемыми.

Внезапно вожак принял решение:

— Мы все здесь в одной лодке, дружище. Все от кого-то прячемся — ты можешь присоединиться к нам.

— О нет, мне бы не хотелось доставлять вам лишние хлопоты.

— Никаких хлопот. Мы настаиваем.

Попалась!

Загрузка...